Миры-что-могли-бы-быть

Привал флудера => Общие обсуждения => Кино => Тема начата: Bob-Domon от 20 Май 2017, 19:26:42

Название: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Май 2017, 19:26:42
В этой теме будут рецензии на заслуживающие внимания (по мнению авторов постов) экранизации литературных произведений.

Хочу начать с выдающегося фильма, по мнению многих кинокритиков. Но сначала небольшое вступление.
Первым писателем, написавшим роман в жанре так называемого "крутого детектива", был Дэшил Хэммет, он в этом деле на несколько лет опередил других отцов-основателей этого жанра Рэймонда Чандлера и Джеймса Кейна. Это роман "Кровавая жатва" (или "Красная жатва" - "Red Harvest", 1929), героем которого, а также второго романа писателя "Проклятие Дейнов" ("The Dain Curse", 1929) и множества рассказов и повестей стал безымянный Оперативник (Continental Op) из вымышленного агентства "Континенталь" - аналога реального агентства Пинкертона, в балтиморском отделении которого несколько лет работал писатель. Всего он написал 5 романов, и в 1934 году, после написания своего пятого романа "Худой" ("The Thin Man" ), прекратил литературную деятельность.
К четвертому его роману "Стеклянный ключ" ("The Glass Key", 1931) и его очень неплохой экранизации (1942) надеюсь еще вернуться. Но самым знаменитым его романом стал третий - "Мальтийский сокол" ("The Maltese Falcon", 1930) - благодаря блестящей его экранизации (1941). Вообще-то, это была вторая экранизация романа (по ряду источников, даже третья), а первая вышла на экраны в 1931 году, то есть уже через год после опубликования романа. К сожалению, первой экранизации в Интернете нет, даже в оригинале, так что ничего о ней сказать не могу.
Как по мне, первый роман писателя по своей динамичности, как минимум, не уступает третьему, но, к сожалению, из всех экранизаций произведений писателя она оказалась худшей.
Режиссер обсуждаемого фильма, который считается первым классическим фильмом в жанре "нуар" - Джон Хьюстон, он режиссер также других отличных фильмов в этом жанре - "Сокровища Сьерра-Мадре" ("The Treasure of the Sierra Madre", 1948 ), "Ки-Ларго" ("Key Largo",1948 ) и, разумеется, “Асфальтовые джунгли” ("The Asphalt Jungle", 1950).
Фильм прославился в первую очередь благодаря великолепной игре главных героев - знаменитых киноактеров Хамфри Богарта, сыгравшего главного героя, колоритного частного детектива Сэма Спейда, и Мэри Астор, для которой роль в этом фильме признается лучшей в ее карьере. Она сыграла роль главной героини, очаровательной Бриджид О’Шоннесси. Очень важную роль гангстера Джоэла Кейро отлично сыграл один из знаменитых "королей ужаса" Петер Лорре.
Сюжет этого детективного фильма я, разумеется, излагать не буду, отмечу только, что он захватывающий и смотрится с боольшом интересом, причем фильм достаточно близок к первоисточнику.
Вместо пересказа сюжета, поделюсь любопытной информацией. В четвертом романе "Магический лабиринт" знаменитого цикла "Мир Реки" Филипа Фармера капитан огромного корабля "Внаем не сдается", плывущего по Реке, Сэм Клеменс (Марк Твен) рассказывает туристам, что они на корабле наладили съемку знаменитых земных фильмов (напомню, что в Мире Реки оживляются в 25-летнем возрасте все люди, умершие на Земле, начиная со времен неандертальцев) и в первую очередь - "Мальтийский сокол". К сожалению, среди обитателей этого мира из киноартистов фильма они нашли только Мэри Астор, которая призналась, что на самом деле ей хотелось сыграть Эффи Пэррин, секретаршу главного героя. Такая возможность ей была предоставлена. Все остальные роли сыграли другие киноактеры, тоже известные, но не настолько, как в "земном" фильме...

Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Июнь 2017, 16:00:50
Как я уже указывал в предыдущем посте, четвертым романом Дэшила Хэммета был “Стеклянный ключ” (“The Glass Key”, 1931). Этот роман был первым переведенным произведением писателя в Советском Союзе, он был напечатан в 1969 году в популярном, ежегодно издающемся сборнике “Зарубежный детектив”, каждый выпуск которого, по негласной традиции, включал в себя 2 романа писателей из капстран и 2 романа писателей из соцстран. Интересно, что в том же выпуске было напечатано одно из лучших произведений Корнелла Вулрича (он же - Уильям Айриш) “Открытое окно”, по которому был снят знаменитый одноименный фильм ("Rear Window", 1954) Альфреда Хичкока.
Причина, по которой так рано был издан в Союзе “крутой детектив”, который тогда нещадно критиковался, как типичный “буржуазный, декадентский” литературный жанр, понятна. В романе очень сильна социальная составляющая, в нем описаны беззастенчивые дельцы и политиканы, не гнушающиеся никакими средствами (в том числе и сотрудничеством с криминальными структурами) для достижения своих целей. Конечно, многие тогда не знали, что отечественные дельцы и политиканы в этом отношении ничем не “уступают” своим зарубежным коллегам…
Кроме того, несомненную роль в благосклонности к роману сыграло то обстоятельство, что еще в 1937 году писатель вступил в Компартию США, а в 1951 году был обвинен в антиамериканской пропаганде и провел 6 месяцев в тюрьме.
Тем не менее, его первый роман “Красная жатва” на русском языке впервые был напечатан лишь в 1989 году, во время Перестройки, а название его (“Red Harvest”), для исключения нежелательных ассоциаций, было переведено как “Кровавая жатва”. Кроме того, в этом романе проливалось слишком много крови, что также в Союзе не приветствовалось.
В том же 1989 году был впервые напечатан русский перевод знаменитого романа “Мальтийский сокол” - раньше его не печатали, по-видимому, из-за не так сильно выраженной социальной составляющей.
Следует заметить, однако, что роман “Стеклянный ключ” ценен и не устаревает в первую очередь благодаря занимательному сюжету, динамичному и напряженному действию и неожиданному финалу. Все это сохранилось в достаточно близкой к роману его одноименной экранизации (1942), которая тоже входит в число классических фильмов жанра “нуар”, хотя и несколько уступает уже рассмотренному нами шедевру “Мальтийский сокол” (1941).
Отмечу, что первая экранизация фильма (также одноименная) состоялась еще в 1935 году, но лавров не снискала, и сейчас в Интернете ее нет даже на английском языке.
Режиссер рассматриваемого фильма - Стюарт Хейслер, этот фильм - самый известный у него. В главных ролях - очень популярные киноактеры (но все же не “суперзвезды”) Алан Лэдд, Вероника Лейк и Брайан Донлеви. Первый из них играл главные мужские роли и в таких классических “нуарах”, как “Оружие для найма” (1942), “Синий георгин” (1946), “Калькутта” (1947), а вторая - главные женские роли в первых двух из указанных фильмов.
Естественно, сюжет этого детективного фильма я пересказывать не буду, а намечу только его завязку. Политикан Пол Мэдвиг (его играет Брайан Донлеви) хочет поддержать кандидата в губернаторы, богача и аристократа Ральфа Генри, будучи влюблен в его дочь Дженет (ее играет Вероника Лейк). Он ей не нравится (она считает его грубым выскочкой), но ради карьеры отца соглашается на помолвку с Мэдвигом.
Близкий, верный его друг Нед Бьюмонт (его играет Алан Лэдд), утонченные манеры которого намного больше нравятся Дженет (правда, он демонстративно игнорирует ее знаки внимания), предупреждает Пола, что хоть и он считает ее ключом к богатому дому Генри, но она может оказаться лишь “стеклянным ключом”, который в любой момент может сломаться.
Однако Пол не слушает его и делает один необдуманный шаг за другим и, в частности, ввязывается в ненужную ссору с криминальными структурами, которые ранее финансировали его. Дальше - хуже. Тейлор, молодой сын Генри, из-за своей распущенности и моральной нечистоплотности постоянно ввязывается в неприятные истории, к тому же он соблазнил Опал, 18-летнюю сестру Мэдвига, который к нему питает как личную вражду из-за сестры, так и видит в нем фактор, который может помешать избранию его отца губернатором. И тут Тейлора обнаруживают мертвым на тротуаре у отцовского дома, причем стало известно, что Мэдвиг договоривался о встрече с ним.
Естественно, Пол оказывается главным подозреваемым в убийстве, хотя Тейлора могли убить многие, в том числе и гангстеры - с целью свалить убийство на Мэдвига и отомстить ему.
И тут за дело берется Нед. В поисках правды средств он особо не выбирает - впрочем, это типично для героев “крутых” детективов…
Финал фильма чуть мягче финала романа, где он кажется мне более естественным. Но сколь-нибудь существенного значения для оценки фильма это не имеет.

P.S. В процессе подготовки этого поста я неожиданно узнал, что существует и советская экранизация рассматриваемого романа под названием “Свора” (1985, “Таллинфильм”), тоже достаточно близкая к первоисточнику. Впрочем, это не так уж удивительно, если учесть, что перевод романа был напечатан еще 16 лет назад, так что он считался “вполне допустимым” и даже “одобряемым”. Если кто-либо из коллег видел этот фильм и захочет его отрецензировать, то буду только рад этому.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Июнь 2017, 16:07:08
Еще в 1930 году была снята экранизация первого романа Дэшила ХэмметаКрасная жатва” под названием “Придорожные ночи” (“Roadhouse Nights”), которая успеха не имела, и ее нельзя найти в Интернете даже в версии на английском языке. Зато впоследствии “по мотивам” этого романа было снято 3 фильма, причем весьма примечательных, в которых сюжетная канва первоисточника более или менее сохранена.
Первый из них - “Телохранитель” (1961), режиссер - Акира Куросава, действие перенесено из США времен “сухого закона” в Японию, в середину 19-го века. В 1964 году был снят римейк этого фильма “За пригоршню долларов”, режиссер - Серджио Леоне, в главных ролях - знаменитые киноактеры Клинт Иствуд и Джан Мария Волонте, действие происходит в городке на границе США и Мексики. Наконец, в 1996 году был снят еще один римейк японского фильма “Герой-одиночка” ("Last Man Standing" ), режиссер - Уолтер Хилл, в главной роли - Брюс Уиллис, действие, как и в романе, происходит в США во времена “сухого закона”.
Экранизированы и остальные романы писателя, причем одноименная экранизация (1934) пятого (последнего) романа “Худой” ("The Thin Man" ) впоследствии имела целых 5 (!) сиквелов, уже не имеющих отношения к первоисточнику.
Кроме того, экранизирован ряд рассказов писателя о безымянном Оперативнике (The Continental Op) из его первого романа, в том числе - отличный фильм “Дом на Турецкой улице” (“No Good Deed”, 2005), здесь он получил имя Джек Фрайат. Режиссер фильма - Боб Рейфелсон, в главных ролях - знаменитые киноактеры Сэмюел Л.Джексон и Милла Йовович.
Однако, поскольку я смотрел далеко не все из этих фильмов, то их рассмотрение оставлю “на потом” и перейду к экранизациям произведений других писателей. Тем не менее, если кто-либо захочет рассказать в этой теме об указанных и других экранизаций произведений этого незаурядного писателя, то очень порадует нас.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 08 Июнь 2017, 19:04:46
Перейдем к экранизациям произведений очень интересного писателя Корнелла Вулрича, часто писавшего под псевдонимом Уильям Айриш. Он известен в первую очередь своими “крутыми” детективами и триллерами, но у него есть и произведения с элементами НФ/фэнтези и мистики. Главные герои его произведений, чаще всего, обычные люди, попавшие в критическую ситуацию, угрожающую их свободе и самой жизни. Они предпринимают отчаянные попытки вырваться из “тисков”, но это нередко им не удается - “хэппи энд” в его произведениях случается не часто, причем обычно лишь благодаря счастливому стечению обстоятельств (и, конечно, стойкости героя).
Сюжет в произведениях писателя развивается динамично и, если можно так выразиться, “кинематографично”. Не случайно, что у него есть более 30 экранизаций, в том числе таких знаменитых режиссеров, как Альфред Хичкок и Франсуа Трюффо. Его горячим почитателем является Квентин Тарантино, недаром в его знаменитой дилогии “Убить Билла” (2003, 2004) есть некоторое сюжетное сходство с одним из лучших романов писателя “Невеста была в черном”.
Первый роман Корнелла Вулрича, изданный на русском языке - “Срок истекает на рассвете” (“Deadline at Dawn”, 1944). Это тоже один из лучших романов писателя, герои которого Куин Вильямс и Брикки Кольман приехали в Нью-Йорк из провинциального городка Глен-Фоллз, но никогда не раньше встречались. Они мечтают вернуться домой, но город-хищник как бы не выпускает их и строит для них смертельные ловушки. Как говорит героиня:
Цитировать (выделенное)
- Нью-Йорк наблюдает за нами. Каждый раз, когда мы проезжаем перекресток, мне кажется, что за углом, где-то в глубине, есть глаз: мы не видим его, но он следит… Город знает, что мы пытаемся ускользнуть от него, и попытается подставить нам ножку.
Тема очень подходила представлениям советских людей о США, и русский перевод вышел в двухмесячном журнале “Искатель” - легендарном приложении к журналу “Вокруг света” (он выходит и сейчас, но уже как самостоятельный журнал, причем стал значительно слабее), в 4 номерах (2, 3, 4, 5) за 1963 год. Интересно, что знаменитая повесть писателя “Открытое окно” тоже впервые вышла в русском переводе в журнале “Искатель”, но уже в 1968 году, в номере 1.
Не удивительно, что роман вскоре после выхода на русском языке был под своим названием экранизирован в Советском Союзе (1965, “Грузия-фильм”). Фильм близок к первоисточнику и очень неплохой. Но, как это ни странно, в Интернете пока его нет.
Однако еще в 1946 году роман был экранизирован в американском фильме “Крайний срок - на рассвете” (“Deadline at Dawn”). На английском языке фильм одноименный с романом, на русском же языке названия почему-то несколько отличаются. Фильм считается классикой “нуара”, но значительно отошел от романа.
В главной женской роли блеснула знаменитая актриса Сьюзен Хейворд. В честь 100-летия со дня ее рождения (она родилась 30 июня 1917 года) была сделана русская озвучка фильма. К еще более знаменитой киноактрисе Рите Хейворт она отношения не имеет - взяла ее фамилию по настоянию продюсеров, чтобы иметь успех у зрителей.
В очень важной роли таксиста-философа - популярный венгерско-американский актер Пол Лукас.
Имена главных героев здесь другие - Алекс Уинкли и Джун Гоф. Она, как и в романе, платная партнерша в дансинге, но он здесь военный моряк и в 6 часов утра должен вернуться на корабль из увольнения. При этом они родом из разных мест.
В завязке фильма герой приходит в себя после запоя и обнаруживает у себя 1400 долларов и чек, которые, как он предполагает, забрал у некой женщины, которая повела его к себе домой и, напоив, попросила починить радио. Дальше он ничего не помнит.
Он заходит в дансинг и начинает танцевать с Джун. Она приглашает его домой поужинать, и он рассказывает ей, что попал в странную историю. Алекс ей напоминает младшего брата, флотского пулеметчика, и она, вначале с неохотой, но соглашается помочь ему и идет вместе с ним домой к той женщине, чтобы вернуть ей деньги. Однако там они находят ее задушенной, а при осмотре ее квартиры обнаруживают письма, доказывающие, что убитая была шантажисткой и шантажировала даже своего родного брата-гангстера.
Теперь герою и героине нужно до 6 часов доказать непричастность Алекса к убийству, то есть найти настоящего убийцу. А самое неприятное - он не может поручиться, что, будучи пьяным, не задушил женщину, поскольку она отказывалась заплатить ему за починку радио.
В процесс их любительского расследования вовлекаются новые люди, герои невольно попадают в гангстерские разборки (в романе это подано еще интереснее) и в новые опасные ситуации…
Финал весьма неожиданный, причем фильм заметно “мягче” романа.
Остается добавить, что фильм снял знаменитый театральный режиссер Харольд Клерман. Интересно, что это единственный снятый им фильм.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 09 Июнь 2017, 17:36:45
Многие экранизации произведений Корнелла Вулрича были осуществлены не в США, а в других странах, в первую очередь - во Франции. При этом почти всегда действие переносилось из США в данную страну. Вот и действие франко-итальянской криминальной комедии “Куколка гангстера” (1975, фильм известен также под названием “Браво, куколка!” и другими названиями) перенесено из США в Италию.
Первоисточник фильма - рассказ “Захомутанная” (“Collared”, 1939), он на русский язык не переводился, этот рассказ, в отличие от фильма, отнюдь не комедийный. Рассказ известен также под названием “Ночь в Чикаго” (“One Night in Chicago”). Главные роли сыграли знаменитые киноактеры Софи Лорен и Марчелло Мастроянни.
В завязке фильма привлекательная проститутка Пупа (ее играет Софи Лорен) “надевает на шею хомут”, становясь сексуальной (и не только) рабыней у жестокого, но незадачливого гангстера Чарли Колетто (его играет Марчелло Мастроянни). Гангстера в ней привлекает некоторая схожесть со знаменитой киноактрисой Ритой Хейворт, которую он заочно обожает.
Однако еще большее сходство с этой киноактрисой имеет Анна - другая проститутка. Чарли увлекается ею, но как-то ночью, в пылу ссоры убивает ее. Теперь ему нужно обеспечить себе алиби, что он пытается сделать, уча Пупу, что ей нужно отвечать на допросе в полиции.
А Пупа решает, что пришло время добиться избавления от Чарли, натолкнув полицию на мысль о его виновности в убийстве Анны. Но это нужно проделать очень осторожно, чтобы у гангстера и особенно у его ушлого помощника со смешным именем (или фамилией?) Шопен не возникло бы даже мысли о ее предательстве.
В дальнейших событиях активно действует полицейский комиссар Сальваторе Ламбелли, влюбленный в Пупу. Его играет популярный французский актер Пьер Брис, известный в первую очередь ролью Виннету, отважного вождя апачей в фильме “Верная Рука - друг индейцев” (1965) и многих других фильмах. Стоит упомянуть и ключевую роль римского легата Марка Севера во впечатляющем румыно-французском “пеплуме” “Даки” (1967).
В обсуждаемом фильме присутствует весь “джентльменский набор” ситуаций, присущих подобным комедиям, в том числе - автомобильная погоня, сейчас уже порядком приевшаяся. И если бы не игра “суперзнаменитостей”, то фильм можно было бы оценить, лишь как посредственный.
А так - вполне смотрибельный фильм для одноразового просмотра, для фанатов же Софи и Марчелло - даже многоразового. Ведь "фирменная" песня и танец Софи в финале очень даже смотрятся.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 13 Июнь 2017, 16:43:51
Одним из самых “экранизируемых” писателей был и остается Джеймс Хедли Чейз. Как известно, он написал более 80 романов, среди которых есть и классические, и “крутые” детективы, и триллеры (в том числе - политические и шпионские), и криминальные драмы…
Однако не очень многие знают, что он “баловался” и НФ/фэнтези. Именно таков его незаурядный роман “Мисс Шамвей машет волшебной палочкой” (“Miss Shumway Waves a Wand”, 1944). К тому же, это детективная комедия, причем абсолютно не “черная”. Таких у этого “короля детектива” совсем немного.
Главная героиня романа - молодая девушка Мира Шамвей, обладающая даром фокусника, чему она научилась от своего отца. Решив заработать побольше, Мира покинула его и начала с исключительной ловкостью заниматься карманными кражами. Путешествуя и промышляя этим, девушка добралась до Мексики, где и происходит действие первой части романа.
Отец Миры тем временем обратился во влиятельную газету “Нью-Йорк Репортер” с просьбой найти его дочь. Главный редактор Мэддокс дает задание журналисту газеты Милану Россу, находившемуся в Мексике, разыскать беглянку, затем при помощи знакомых местных бандитов устроить ее псевдопохищение, после чего “освободить” ее и с триумфом привезти в Нью-Йорк.
Милану сопутствует невероятное везение - он буквально натыкается на Миру и, хоть и с трудностями, но становится ее попутчиком. Однако до этого случай сводит девушку с колоритной парочкой - пожилым аферистом Доком Анзелом, продающим фальшивые лекарства (совсем как незабвенный Джефф Питерс, герой цикла рассказов О.Генри), и его телохранителем Сэмом Боглем, бывшим чикагским гангстером. Мира ловко обкрадывает и их, но они настигают ее и Милана. Им удается найти общий язык - восхищенный ее “искусством”, Док Анзел предлагает поход через пустыню в горы к старому индейскому колдуну, от которого Мира якобы сможет получить рецепты чудодейственных лекарств и научиться всяким колдовским трюкам.
Визит удается на славу, и Мира приобретает фантастические умения, которые очень скоро проявляются, когда на них нападают настоящие бандиты. После этого вместо главаря бандитов на сцене появляется говорящий (благодаря Мире) огромный пос-волкодав Викси, и начинается феерия…
Кроме всего прочего, Мира раздваивается - ее двойник Арим (аналог мистера Хайда) собирает в себе все отрицательные ее черты, а сама Мира становится ангельски положительной. Она, вместе с Викси и Миланом, “зажигает” в Нью-Йорке так, что невольно вспоминаются похождения Фагота (Коровьева) и кота Бегемота в конце романа “Мастер и Маргарита”. Финал (точнее, самый финал) романа - “ударный” и достаточно неожиданный.
Вообще, роман невероятно смешной. Читая его в первый раз, можно хохотать почти беспрерывно - с юмором у Чейза всегда было в порядке.
Неудивительно, что роман был экранизирован дважды. Первая экранизация - франко-аргентинская “Блондинка, как она есть” (1962). К сожалению, в Интернете пока ее нет вообще, даже без перевода.
Вторая экранизация - американская, под названием “Магия” (“Rough Magic”, 1995, дословный перевод - “Грубая магия”). Фильм, конечно, не дотягивает до книги, но тоже хорош и, главное, очень красив - виды Мексики бесподобны.
Фильм очень сильно “по мотивам” - в частности, его начало существенно отличается от романа, главный герой - не журналист, а частный детектив, нанятый для ее поиска. Нет, к сожалению, самого колоритного и смешного персонажа Сэма Бокля.У Миры есть жених-политикан, который в финале оказывается “голубым” (явная дань политесу). Многих “чудес”, которые в романе демонстрирует девушка, в фильме нет. Говорящий пес, хоть и присутствует, но из ключевого персонажа стал “проходным”.
Если первая часть фильма в общем следует канве романа, то вторая часть почти ничего общего с первоисточником не имеет. К тому же там упомянута атомная бомба, чего в романе, вышедшем в 1944 году, конечно, не могло быть.
Но для тех, кто не читал роман, все это большого значения не имеет. Фильм тоже очень смешной и смотрится с удовольствием.
Главную мужскую роль сыграл популярный киноактер Рассел Кроу. Он играл во многих известных фильмах - в частности, в знаменитом фильме “Гладиатор” (2000) сыграл роль Максимуса. А главную женскую роль сыграла очаровательная Бриджит Фонда, племянница Джейн Фонда. В фильме Квентина ТарантиноДжеки Браун” (1997) она играла Мелани, одну из любовниц негра-гангстера Орделла Роби, главного антагониста.
Итак, фильм рекомендуется к просмотру, после чего можно прочесть роман (но не наоборот).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 14 Июнь 2017, 10:55:32
Среди около 50 экранизаций произведений Джеймса Хедли Чейза особенно много французских. В них, как правило, действие переносилось во Францию. Вот и в фильме “Неприличная женщина” (1968 ), экранизации романа “А ведь жизнь так коротка!” (“But a Short Time to Live”, 1951), действие перенесено из Лондона в Париж.
Этот роман не относится к числу самых известных у писателя, но я считаю его одним из лучших. Строго говоря, это даже не детектив, поскольку для читателя (но не для главного героя!) с самого начала нет детективной загадки. Но это отличная криминальная драма с философским подтекстом.
Молодой и талантливый фотограф Гарри Рикк в кафе случайно знакомится с красавицей Клер, когда ее подвыпивший спутник-провинциал случайно опрокидывает его кружку с пивом и, извинившись, приглашает за свой столик. Когда он хочет расплатиться, то обнаруживает пропажу бумажника с деньгами. Провинциал поднимает шум, обвиняет в краже Гарри, а когда тот выворачивает карманы и доказывает, что у него бумажника нет, обвиняет уже Клер, с которой, по его словам, познакомился в этот же день на улице. Возмущенная девушка высыпает содержимое своей сумочки на стол, после чего владелец кафе убеждает растерянного посетителя, что тот потерял бумажник еще до прихода в это заведение. В итоге, бедолага извиняется перед парнем и девушкой, которые гордо покидают кафе.
Однако, когда Клер садится в свою автомашину, оказывается, что бумажник взяла все же она и, после того как Гарри вывернул свои карманы, подсунула ему в задний карман. Ошеломленному Гарри она объясняет, что просто пошутила, а бумажник завтра же почтой вышлет потерпевшему. Гарри безоговорочно верит ей - он в нее уже по уши влюбился…
На самом деле Клер - ловкая карманница из банды грабителей, главарь которой - хитрый и жестокий Роберт Брэди. Именно он и научил ее этому “ремеслу”, а до этого она “работала” на панели. Интересно, что в уже рассмотренном нами романе “Мисс Шамвей машет волшебной палочкой” героиня тоже ловкая карманница (и фокусница), но намного умнее и удачливее Клер…
Клер тоже влюбляется в чистого и наивного юношу - как говорит Брэди, воровки и проститутки нередко увлекаются именно такими мужчинами и хотят иметь их как “отдушину” и даже содержать. Правда, это у них обычно длится недолго. Тем не менее, Клер влюблена всерьез, и когда в драматических обстоятельствах Гарри узнает о ее “профессии”, даже проявляет самоотверженность. В конце концов, после ряда перипетий, Гарри женится на ней, хотя Клер долго отказывается и честно предупреждает его, что не сможет стать ему хорошей женой.
Увы, в этом отношении правыми оказываются и она, и циничный Брэди, когда заявляет Гарри:
Цитировать (выделенное)
- Шлюха остается шлюхой на всю жизнь. Искушение слишком сильно. Это слишком легко, чтобы можно было удержаться.
Можно вспомнить и тот эпизод из знаменитой повести Александра КупринаЯма”, когда такой же чистый и наивный юноша забирает юную проститутку из публичного дома и пытается ее перевоспитать, но терпит полнейшее фиаско и постепенно развращается сам.
Однако Гарри не таков - он прощает Клер все (тем более, что она каждый раз искренне раскаивается за свои проступки), поскольку любит ее самоотверженной (а, может быть, болезненной?) любовью, которую древние греки называли “агапэ”…
Экранизация романа, не считая финала, очень близка к первоисточнику. Естественно, изменены многие имена и фамилии, поскольку персонажи в фильме - французы. Например, Гарри Рикк стал Фердинанд (Фред) Тибо, его шеф Альфред (Альф) Муни, владелец фотоателье, очень колоритный персонаж - Жюль Польник, Роберт Брэди - Луи Бради, полицейский инспектор Паркинс - полицейский комиссар Лоренци. Но Клер и в фильме сохранила свое имя, как и секретарша владельца фотоателье Дорис (правда, в романе она не была его бывшей любовницей).
Единственно серьезное изменение в завязке: в романе сосед по комнате главного героя Рональд (Рон) Фишер - разведенный журналист, занимающийся криминальными делами и играющий важную роль в начальном развитии сюжета, здесь же аналогичный персонаж - художник, который женится на бывшей любовнице главного героя (в романе ее не было вообще). Но это, разумеется, не критично.
С выбором киноактеров, в том числе и знаменитостей, режиссер фильма Серж Корбер явно “угадал”. В роли главного героя - совсем еще молодой Жак Перрен, он отлично сыграл наивного и чистого молодого человека. Харизматичного “главзлодея” сыграл Робер Оссейн, бывший тогда в расцвете сил - вылитый Жоффрей де Пейрак из цикла “Анжелика”, вот только без шрама на лице. Главную героиню сыграла красотка с кукольным личиком Дани Каррель, примерно такой я себе представлял ее по роману (где она, правда, не шатенка, а брюнетка). В роли владельца фотоателье блеснул Пьер Брассер. В роли подвыпившего провинциала убедителен был Альфред Адам. А полицейского комиссара сыграл Робер Дальбан, он мне особенно запомнился по забавной роли директора журнала “Le Point du jour” в знаменитой кинотрилогии “Фантомас”.
Финал фильма открытый, он совпадает с окончанием второй части романа. Однако, на мой взгляд, сильнейшей в романе является именно третья, заключительная часть, она очень впечатляющая и драматичная, причем самый конец романа вовсе не такой, какой предположил бы читатель. Но, по зрелому размышлению, такая концовка является наиболее логичной...
Впрочем, не читавшим роман финал фильма, скорее всего, понравится, поскольку дает повод для самых различных предположений о дальнейшей судьбе героев.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 17 Июнь 2017, 16:30:08
Британская писательница Этель Лина Уайт в 1930-40-х годах была одним из самых читаемых авторов психологических детективов. Наиболее известны ее романы “Кто-то должен поберечься” (“Some Must Watch”, 1933) и “Колесо крутится” (“The Wheel Spins”, 1936), каждый из которых был экранизирован 3 раза. Стоит отметить, что первые экранизации этих романов были сняты знаменитыми режиссерами.
Все экранизации первого из упомянутых романов носят название “Винтовая лестница” (“The Spiral Staircase”). Первая из них вышла на экраны в 1946 году, ее снял знаменитый режиссер фильмов жанра “нуар” Роберт Сьодмак. Его самые известные фильмы - “Леди-призрак” (1944), “Подозреваемый” (1944), “Темное зеркало” (1946) и другие, а также роскошно снятый немецко-итальяно-румынский “пеплум” “Битва за Рим” (в двух частях, 1968-69). А фильм “Винтовая лестница” считается одной из вершин его творчества.
Действие фильма перенесено из Уэльса (Великобритания) в Новую Англию (США) и происходит в начале XX века. Экранизацию романа нельзя назвать очень близкой к нему (в частности, жителей зловещего дома там больше, да и целый ряд эпизодов в фильм не вошел), но сюжетная канва сохранена, а изменения, на мой взгляд, сделали фильм более динамичным, чем роман.
…В небольшом городке одна за другой погибают девушки с физическими недостатками. Зрителю сразу становится ясно, что главной героине Хелен МакКорд, служанке в богатом доме миссис Уоррен, грозит участь стать очередной жертвой убийцы, который, судя по всему, придерживается взглядов древних спартанцев относительно участи физически ущербных людей. Впрочем, возможны и другие гипотезы…
Все дело в том, что Хелен еще в детстве стала немой из-за сильнейшего потрясения - на ее глазах сгорел их дом с ее родителями. Влюбленный в нее доктор Брайан Перри рассчитывает отвезти ее в Бостон, где ее, возможно, сумеют вылечить с помощью новых методик.
Однако убийца внимательно следит издалека за Хелен. Почти до финала фильма зритель либо видит только его глаз, в котором отражаются предметы (интересная находка оператора!), либо его показывают сзади. В доме живут прикованная к постели миссис Уоррен, ее непутевый сын Стив, незадолго до гибели девушек вернувшийся из Парижа, ее пасынок, профессор Альберт Уоррен (кстати, в книге Хелен не служанка, а его ассистентка), его секретарша Бланш, которую Стив уже успел соблазнить, кухарка миссис Оутс со своим мужем (тоже слугой) и сиделка Баркер с неприятным характером. Все они попадают под подозрение, а усугубляет дело то, что, как оказывается, смертельная опасность угрожает не только увечным девушкам…
Почти все время в фильме наружу грохочет гром, идет сильный ливень. В доме много зловещего, начиная с подвала и кончая большим зеркалом от пола почти до потолка и винтовой лестницей, которая, естественно, играет большую роль в действии фильма. Все это создает и поддерживает соответствующее настроение и усиливает напряжение.
Разгадать, кто убийца, достаточно сложно, еще неожиданнее оказывается самый финал фильма. Правда, один эпизод в финале (прямо не связанный с детективным развитием сюжета) можно было бы предвидеть с самого начала фильма.
Хелен сыграла американская актриса Дороти Макгуайр, эта роль считается одной из ее лучших. В роли доктора Перри - известный актер Кент Смит, в роли Бланш - тоже известная актриса и певица Ронда Флемминг, в роли профессора Уоррена - популярный актер ирландского происхождения Джордж Брент, в роли миссис Уоррен - также популярная актриса Этель Берримор, в роли сиделки Баркер - популярная в те годы ирландская актриса Сара Олгуд, мне она запомнилась в роли сестры Марты в фильме "Ключи от Царства Небесного" (1944). Наконец, в роли кухарки миссис Оутс - очень известная британская актриса Эльза Ланчестер, жена знаменитого английского актера Чарльза Лоутона, с которым вместе она сыграла в отличном фильме “Свидетель обвинения” (1967) с Марлен Дитрих в главной женской роли, одноименной экранизации, пожалуй, самого знаменитого рассказа (и пьесы, написанной на его основе) Агаты Кристи.
К сожалению. в Интернете есть только одноголосая озвучка перевода фильма, которую никак не назовешь хорошей. Реплики разных персонажей в диалоге сливаются в одну, к тому же переводчик говорит с диковинным акцентом, который он, по-видимому (и зря), считает английским. Будем надеяться, что дождемся нормальной многоголосой озвучки перевода.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 19 Июнь 2017, 12:12:48
Вторая экранизация романа “Кто-то должен поберечься” (то есть первый римейк фильма “Винтовая лестница”) - британская и состоялась в 1975 году. К сожалению, в Интернете найти ее не удалось. Посмотреть фильм было бы интересно, поскольку главную женскую роль в нем сыграла знаменитая британская киноактриса Жаклин Биссет. А главную мужскую роль сыграл тоже знаменитый канадский киноактер Кристофер Пламмер. Кроме того, насколько я понял, эта экранизация гораздо ближе к первоисточнику, а действие происходит именно в Великобритании.
Третья экранизация романа “Кто-то должен поберечься” (то есть второй римейк фильма “Винтовая лестница”) – американо-канадская и состоялась в 2000 году. Она гораздо дальше от первоисточника, чем первые два фильма, и даже убийца здесь другой. Как и в первой экранизации, действие из Уэльса перенесено в США, на этот раз - в маленький городок Вестпорт. К тому же действие перенесено в настоящее время, что, впрочем, нередко бывает в современных римейках. Влюбленного в главную героиню доктора здесь нет, в нее здесь влюбляется другой персонаж. Иных резких противоречий с первоисточником нет.
Главная героиня, немая Хелен Кейпл здесь нанимается в сиделки к миссис Эмме Уоррен, в этом фильме тоже прикованной к постели и живущей в старинном замке на острове. Кухарка Сара и здесь, мягко говоря, небезразлична к алкогольным напиткам, а Стивен, старший сын миссис Уоррен - “паршивая овца” в семье. Его брата в этом фильме зовут не Альберт, а Филипп. Хелен имеет возможность общаться с миссис Уоррен, вводя свои реплики на экран компьютера - да здравствуют современные технологии! :)
Через месяц после пребывания Хелен в замке, после того как в городке происходит убийство некой девушки, надвигается буря и отрезает от внешнего мира всех, кто оказался в это время на острове (включая шерифа Белла). Таким образом, круг подозреваемых сужается, но, с другой стороны, их значительно больше, чем обитателей дома в первом фильме. Так что угадать убийцу и в этом фильме достаточно сложно.
В роли главной героини Хелен блеснула популярная британская киноактриса Николлетт Шеридан. Роль Филипа исполнил известный американский киноактер Джадд Нельсон, роль Эммы Уоррен - также известная актриса Холланд Тейлор.
Фильм красочный, но все же, на мой взгляд, несколько уступает первой (пусть и черно-белой) экранизации. Наверное, дело в том, что шикарный дом миссис Уоррен сам по себе не навевает страх и тревогу, как в первом фильме, хотя и в нем происходят убийства. Да и мотив убийств здесь не такой ясный - из выбранных убийцей жертв имеет физический недостаток вроде только главная героиня…

P.S. Оказывается, была еще одна экранизация  этого романа, по хронологии - вторая (1961), в которой главную роль Хелен (на этот раз она была Уоррен, то есть, по-видимому, дочерью или близкой родственницей  миссис Уоррен) сыграла известная американская киноактриса Элизабет Монтгомери. Фильма в Интернете нет даже в английском оригинале, подробностей о нем тоже не нашел. Таким образом, экранизаций рассматриваемого романа (причем все они - одноименные) на самом деле было не 3, а 4.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Июнь 2017, 20:13:28
Второй роман “Колесо крутится” (“The Wheel Spins”, 1936) из самых известных у Этель Лины Уайт был экранизирован 3 раза, причем и в этом случае все экранизации носили одинаковое название “Леди исчезает” (“The Lady Vanishes”).
В завязке романа молодая англичанка Айрис Карр вместе с друзьями отдыхает в некой неназванной восточноевропейской стране (судя по маршруту поезда, следующего оттуда до Англии - Бухарест- Загреб-Триест-Милан-Базель-Кале-Лондон, находящейся где-то вблизи Трансильвании). Перед отъездом группы домой между Айрис и ее близкой подругой возникают трения, и она решается возвращаться одна, на день или два позже остальных.
В ее купе и вообще в поезде собирается разномастная публика, включая отдыхавших вместе с ней и ее компанией в горном отеле. Айрис знакомится с некой англичанкой, мисс Фрой, по ее словам - опытной путешественницей, знающей много иностранных языков. Они вместе пьют чай в вагоне-ресторане, после чего мисс Фрой, заметив, что Айрис чувствует себя неважно, обещает принести ей ужин и выходит из купе. Больше она так и не возвращается. Еще хуже, что попутчики уверенно заявляют, будто такой женщины в купе не было вообще и Айрис все это придумала - неизвестно по какой причине. А когда мисс Фрой “находится”, то оказывается, что это вовсе не та женщина, с которой ехала в одном купе и беседовала Айрис. Та, однако, утверждает, что именно она пила чай с Айрис, но ее фамилия не Фрой, а Куммер. Фантасмагория, да и только…
Сюжет с исчезнувшей женщиной, которую никто из свидетелей не припоминает, через несколько лет встретился в одном из самых знаменитых романов Корнелла ВулричаЛеди-призрак” (1942) и позже также встречался неоднократно - например, в популярном романе Агаты КристиВ 4.50 из Паддингтона”. Но в данном романе это исчезновение получает весьма любопытное объяснение, с учетом общеполитического положения в Европе в те годы.
Первая экранизация романа появилась в 1938 году, ее режиссером был сам Альфред Хичкок. Это типичный шпионский триллер с комедийными элементами. Главную женскую роль Айрис (в фильме она не Карр, а Хендерсон) сыграла популярная британская киноактриса Маргарет Локвуд - эта роль была ее самой известной. Главную мужскую роль музыканта Гильберта (в романе он Макс Хэйр, причем не музыкант) сыграл также популярный британский актер Майкл Редгрейв. Роль доктора Хартца (в романе он зловещего вида, с черной бородой, а его фамилия не называется) сыграл известный американо-венгерский актер Пол Лукас, в уже рассмотренном фильме “Крайний срок на рассвете” (1946) он отлично сыграл роль таксиста Гаса Хоффмана. А ключевую роль мисс Фрой сыграла популярная британская актриса Мэй Уитти.
В фильм введены не лишенные комедийности персонажи Чартерс и Колдикотт, спешащие в Манчестер на матч по крикету. Впоследствии эти персонажи появились в ряде других фильмов.
Фильм скорее “по мотивам” романа, в нем немало отступлений от первоисточника - действие происходит не летом, а зимой, безымянная страна названа (Бандрика) и находится где-то в Альпах, Айрис возвращается в Англию, где собирается выйти замуж (в романе она недолгое время была обручена), состав постояльцев отеля и ее попутчиков в поезде несколько другой, с мисс Фрой и Гилбертом она знакомится не в поезде, а в отеле… Но общая линия сюжета сохранена, при этом начало фильма (до посадки на поезд) определенно стало динамичнее.
Фильм, безусловно, достоин просмотра, как и практически все фильмы великого режиссера.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Июнь 2017, 17:35:54
Вторая экранизация романа “Колесо крутится” (то есть первый римейк фильма “Леди исчезает”) - тоже британская и состоялась в 1979 году. Со стороны британского режиссера Энтони Пейджа идея сделать римейк классического фильма Альфреда Хичкока была весьма рискованной, и неудивительно, что после выхода на экраны римейк подвергся разгромной критике (например, один из обозревателей назвал фильм “Интрига исчезает”). Однако экранизацию нельзя назвать плохой, она вполне смотрибельна.
Фильм отошел еще немного от первоисточника. Главную героиню здесь зовут Аманда Келли, она американка, артистка-пародистка (скорее всего, любительница) и тоже ожидает свадьбу, как и главная героиня первого фильма. Мисс Фрой здесь также няня-гувернантка (и учительница музыки), а фамилия доктора и здесь Хартц. Главного героя зовут Роберт Кондон, он фотограф-американец. Время действия по сравнению с первоисточником и первым фильмом немного позже, буквально накануне Второй мировой войны. Самое же главное различие - поезд движется не по вымышленной стране, а конкретно из Германии (Баварии) в Англию. Однако и здесь общая линия сюжета сохранена. Сохранена также завязка романа, которой не было в первом фильме (вот только в романе вылазку в горы совершила главная героиня, а не мисс Фрой). Нужно обязательно отметить, что горные пейзажи представлены очень красиво.
Присутствуют также Чартерс и Колдикотт из первого фильма, которые и в этом фильме спешат в Англию, на крикетный матч, но здесь они не так забавны.
Роль Аманды сыграла популярная американская киноактриса, красавица Сибилл Шепард. На нее приятно смотреть, так что неприятия она не вызывает. А вот игра также популярного американского киноактера Эллиотта Гулда в роли Роберта, на мой взгляд, восторга не вызывает - он мне показался несколько скованным.
Фильм вытягивают своей блестящей игрой знаменитые киноактеры Анджела Лэнсбери в роли мисс Фрой и Герберт Лом в роли доктора Хартца.
Тем не менее, фильм несколько уступает первой экранизации. Я думаю, причина в том, что юмора в нем гораздо меньше, а перенесение действия из вымышленной страны в реальную лишает фильм обобщающего характера, присущего как первой экранизации, так и первоисточнику.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 26 Июнь 2017, 19:01:52
Третья экранизация романа “Колесо крутится” (то есть второй римейк фильма “Леди исчезает”, причем многие этот фильм римейком не считают, поскольку он отошел далеко от первого фильма) - уже современная и появилась в 2013 году. Она тоже британская.
Завязка очень близка к роману-первоисточнику. Время действия примерно то же. Главная героиня и здесь Айрис Карр, показана размолвка между ней и ее близкой подругой из-за мужчины, после чего Айрис не уезжает вместе с группой. Как и в романе, она совершает вылазку в горы и там чуть не заблуждается. Здесь тоже у нее линия на ладони - квадрат, что, по ее мнению, свидетельствует о ее защищенности высшими силами. Свадьбы в Лондоне у нее не предвидится, среди попутчиков, как и в романе, священник с женой, оставившие в Англии своего маленького сына, а также две сестры - старые девы и пожилой профессор из Оксфорда. На вокзале у Айрис случается солнечный удар (по крайней мере, она в этом уверена до поры до времени), как в романе, и на ее голову не падает цветочный горшок, как в первых двух фильмах.
Отель находится не в вымышленной стране, а в Хорватии, и поезд оттуда следует в Лондон. История мисс Фрой и ее личность гораздо ближе к роману, чем к двум предыдущим фильмам. Главного героя, помогающего Айрис, здесь также зовут Макс Хэйр, но он не писатель, как в книге, а строитель мостов (правда, обладающий недюжинной, чисто писательской фантазией). Доктор и здесь безымянный (но без зловещей черной бороды, что я оцениваю однозначно правильным решением). А Чартерса и Колдикотта в этом фильме, естественно, нет, как не было их и в романе.
Отчаяние героини, которой не верит никто (даже Макс, который фактически предает ее - из благих намерений, принеся ей суп, в который подмешал полученное от доктора снотворное) практически до самого конца, передано очень хорошо. Как и в романе, в один момент профессору даже удается уговорить ее признаться, что она просто выдумала мисс Фрой. Более того, в фильм введены дополнительные нюансы, усиливающие эту линию, и Айрис начинает сомневаться в своем здравом уме…
Почти до самого финала фильм следует первоисточнику. А самый финал гораздо драматичнее, причем, как мне кажется, естественнее, чем в романе.
Роль Айрис сыграла популярная британская киноактриса Таппенс Миддлтон. Роль мисс Фрой сыграла также популярная британская киноактриса Селина Каделл. Роль Макса сыграл известный британский киноактер Том Хьюз.
Тем, кто не читал роман, мне кажется, этот фильм понравится меньше, чем первые два (особенно хичкоковский). Но читавшие роман наверняка оценят деликатное отношение к первоисточнику, что является безусловным плюсом фильма. А я бы советовал в коллекции экранизаций иметь все три фильма - каждый хорош на свой лад.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 28 Июнь 2017, 20:51:45
Одна из самых интересных повестей Корнелла Вулрича - “Мальчик, который кричал: “Убийство!”” (“The Boy Cried Murder”, 1947), которую он написал под своим самым известным псевдонимом Уильям Айриш. Название повести отсылает к басне ЭзопаМальчик, который кричал: “Волк!”” (есть и более поздний вариант - “Мальчик, который кричал: “Пожар!””), где мальчик-пастушок, выдумщик и обманщик, неоднократно кричит: “Волк!”, чтобы подшутить над взрослыми. Но когда на отару овец действительно нападает волк, то крикам мальчика больше никто не верит, и волк перегрызает все стадо. В конце следует мораль басни: “Не ври, не то тебе не поверят, даже когда ты будешь говорить правду”.
Мальчик, герой повести похож на пастушка из басни, и когда ночью из окна действительно видит убийство, то ему никто не верит, даже его родители. Но ведь убийца (в данном случае, убийцы) знает, что мальчик говорит правду, и это чревато смертельной опасностью для него…
К сожалению, повесть на русский язык пока не переведена.
Произведение имеет некоторое сходство с, пожалуй, самым знаменитым рассказом (или маленькой повестью) автора “Окно во двор” (“Rear Window”, 1942), тоже многократно экранизированном, причем первая (одноименная) экранизация (1954) является одним из самых знаменитых фильмов Альфреда Хичкока. Рассуждениям взрослого героя этого рассказа об убийстве, которое, по его словам, совершилось в одной из квартир в здании напротив, почти до самого финала тоже никто не верит, и он также подвергается смертельной опасности. К этому рассказу и его экранизациям надеюсь обратиться позже.
Сюжет рассматриваемой повести (как, впрочем, и сюжеты многих других произведений Вулрича) очень кинематографичен, и неудивительно, что она была экранизирована по меньшей мере 4 раза, причем последняя экранизация является также в некотором смысле римейком одноименного фильма, снятого еще до выхода в свет повести. Но об этом после.
Первая экранизация - “Окно” (“The Window”, 1949), это самый известный фильм-“нуар” именитого американского кинорежиссера Теда Тецлаффа. Этот фильм - один из 22 каноничных американских “нуаров”, то есть является признанной классикой.
…Девятилетний Томми Вудри вместе со своими родителями живет в “спальном” жилом районе Нью-Йорка. Мальчик - фантазер с живым воображением и любит рассказывать приятелям и родителям всякие истории, якобы происшедшие с ним. Так, однажды он хвастается перед соседскими детьми, будто его семья переезжает жить на собственное ранчо в Техасе. Узнав об этом, управляющий домом приводит на осмотр квартиры новых жильцов, и получается большой конфуз. Отругав мальчика, родители отправляют его спать.
В жаркую душную ночь, типичную для летнего Нью-Йорка, мальчик не может уснуть и, с разрешения матери, по пожарной лестнице взбирается на следующий, самый верхний этаж (чем выше, тем прохладнее), где ложится спать на площадке под окном их верхних соседей, супружеской пары Келлерсонов. Ночью, проснувшись от света в окне соседей, Томми заглядывает под закрытую штору и становится свидетелем того, как Келлерсоны убивают пьяного матроса, которого заманили к себе в квартиру с целью грабежа.
Перепуганный мальчик бросается обратно в свою квартиру и рассказывает об увиденном матери, а затем и отцу, вернувшемуся из ночной смены. Но родители уверены, что это очередная фантазия их неуемного сына, и не верят ему. Вопреки запрету родителей, Томми утром направляется в полицейский участок и сообщает об увиденном им убийстве. Там ему тоже не очень верят, но все же направляют одного из детективов проверить достоверность сигнала. Однако преступные супруги еще ночью избавились от мертвого тела, и детектив, представившийся им ремонтщиком зданий, ничего подозрительного не находит. Зато мать Томми насильно ведет его к Келлерсонам, чтобы он извинился перед ними за свои “глупые выдумки” про них, и хотя Томми отказывается что-либо говорить, но супруги догадываются, что мальчик - свидетель их преступления.
Над маленьким Томми нависает смертельная опасность…
Роль Томми великолепно сыграл знаменитый маленький актер Бобби Дрисколл, сыгравший своих сверстников во многих фильмах тех годов. За эту роль он удостоился молодежной премии “Оскар” - “Выдающийся ребёнок-актёр 1949 года”. Все остальные киноактеры тоже были на высоте.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Июнь 2017, 20:58:33
Вторая экранизация повести Корнелла ВулричаМальчик, который кричал: “Убийство!”” (“The Boy Cried Murder”, 1947) - британско-немецко-югославская (1966) и одноименная с ней. Фильм несколько дальше от первоисточника, чем первая экранизация. Помимо всего прочего, здесь действие происходит в начале фильма на корабле в Адриатическом море, затем - на побережье Черногории, в городе Будва, а семья маленького героя фильма прибыла туда из Германии, из Дюссельдорфа.
У 12-летнего Джоно (Джонатана Дернера) мать привела в дом отчима, что очень не нравится мальчику, откровенно ревнующему его к матери. Чтобы разозлить отчима, Джоно придумывает разные небылицы и рассказывает ему и матери. Разумеется, они ему не верят.
Так, например, на корабле он заявляет, что видел, как одного из пассажиров столкнули в воду. Того спасают матросы корабля, и потерпевший говорит, что был сильно выпившим и нечаянно свалился за борт. Джоно приходится признаться, что человека, столкнувшего в море этого пассажира, просто выдумал, и получает очередной нагоняй от отчима.
Однако Джоно не унимается - в городе он улучает момент и выпускает циркового медведя на свободу. Получается большой скандал, и отчим осуществляет свою угрозу выпороть мальчишку ремнем, в результате чего сильно ссорится с женой (матерью мальчика).
Но вот как-то вечером Джоно действительно становится свидетелем убийства молодой женщины. Естественно, мать с отчимом ему уже не верят, а когда он приводит их на место преступления, то они ничего не находят - убийца успел сбросить труп в море. Мальчик заявляется в полицию, но и там, зная о его проделке с медведем, не верят ему.
Таким образом, вся история воспринимается всеми как очередная ложь Джоно, и, что еще хуже, убийца узнает, что мальчик следил за ним и жертвой и мог видеть убийство. Над головой мальчика, как и над юным героем повести и первой экранизации, нависает смертельная опасность…
Роль Джоно сыграл очень малоизвестный австралийский киноактер Фрайзер Макинтош. Сыграл он неплохо, но, конечно, его игру не сравнить с игрой Бобби Дрисколла в первой экранизации. Из известных киноактеров в фильме роль Сюзи (подружки убийцы) играет сербская киноактриса, переехавшая в Италию, Беба Лончар.
В общем, фильм хороший, хотя и, на мой взгляд, бесспорно уступает первой экранизации. А несомненный “плюс” фильма - красивые виды Адриатики.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 02 Июль 2017, 18:43:49
Третья экранизация повести Корнелла ВулричаМальчик, который кричал: “Убийство!”” (“The Boy Cried Murder”, 1947) - британская “Очевидец” (“Свидетель” - “Eyewitness”, 1970). Она еще дальше как от повести, так и от первых двух экранизаций. Действие фильма происходит на острове Мальта.
Здесь неутомимый выдумщик – 12-летний сорванец Зигги, россказням которого, как и в предыдущих фильмах, уже никто не верит, в том числе и дедушка - смотритель маяка, полковник в отставке. Но и в этом фильме юный главный герой становится свидетелем убийства, на этот раз заказного политического - во время торжественной встречи руководства некоего иностранного государства, причем один из убийц был в полицейской форме. Он почти немедленно начинает преследование мальчика. Найдя свою старшую сестру Пиппу, Зигги об увиденном рассказывает ей, но она, разумеется, ему не верит. Правда, в этом фильме умный дедушка верит рассказу мальчика довольно быстро, но все же недостаточно быстро для того, чтобы тот избежал опасности.
Однако, в отличие от предыдущих двух фильмов, с мотивом убийц и преследователей мальчика здесь все оказывается не так просто - у сюжетной “шкатулки” обнаруживается “второе дно”, и развитие действия сильно запутывается.. При этом, в отличие от предыдущих экранизаций, объектом жестокого преследования убийц становится вся семья мальчика…
Финал фильма весьма эффектен - в отличие от предыдущих двух экранизаций, здесь юный герой отнюдь не отучается от привычки к самым невероятным выдумкам.
Роль Зигги очень неплохо сыграл еще один известный актер-ребенок, британец Марк Лестер, известный прежде всего главной ролью в очень популярном британском фильме “Оливер!” (1968 ), музыкальной экранизации знаменитого романа Чарльза ДиккенсаПриключения Оливера Твиста”.
Роль Пиппы сыграла еще одна известная британская киноактриса Сьюзан Джордж, а роль убийцы Поля Граццини - популярный британский актер Питер Вон.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Июль 2017, 21:42:19
Четвертая экранизация повести Корнелла ВулричаМальчик, который кричал: “Убийство!”” (“The Boy Cried Murder”, 1947) - американская “Плащ и кинжал” (“Cloak and Dagger”, 1984). Она отходит гораздо дальше от первоисточника и первых трех экранизаций и представляет собой уже политический триллер, который имел период расцвета как раз в 1970-80-х годах. Зачатки этого жанра были и в третьей экранизации, но рассматриваемый фильм является уже полноценным политическим триллером. Фильм снял известный австралийский режиссер Ричард Франклин.
Действие фильма происходит в США, в городе Сан-Антонио (штат Техас). Главный герой, аналог юных героев первоисточника и предыдущих экранизаций - 11-летний Дэйви Осборн, живущий с отцом. Мать его умерла, отец-военный занят своими делами, и мальчик целыми днями играет в видеоигры, а своим единственным настоящим другом считает компьютерного героя, суперагента Джека Флэка. В этих играх ему с его ровесницей Ким Гарденер помогает их старший приятель, компьютерщик и владелец магазина видеоигр Моррис. Как-то раз он посылает детей за новыми каталогами и печеньем, и в жизни Дэйви нежданно-негаданно наступает существенная перемена.
Именно тогда он становится свидетелем того, как двое неизвестных пытаются убить настоящего агента ФБР, который успевает передать мальчику секретную информацию в картридже с видеоигрой “Плащ и кинжал”. Однако ему не верят ни отец, ни полицейские. Зато убийцы, видевшие его в офисной башне и знающие, что он - свидетель их преступления, да еще хранящий у себя ценную информацию, начинают его преследовать.
Сумеет ли мальчик уцелеть в этих реальных шпионских играх? Ведь ему надеяться вроде не на кого, кроме малышки Ким, наконец-то поверившей ему, и его воображаемого друга-супергероя…
Фильм безусловно смотрится, он динамичен и с неожиданными поворотами, но ситуация в нем все же кажется несколько искусственной, больше подходящей такому комедийному триллеру, как, скажем, популярный датский фильм “Бей первым, Фредди!” (1965). Но рассматриваемый фильм никак нельзя считать комедией - для этого он слишком серьезен.
Роль Дэйви очень хорошо сыграл еще один чудо-ребенок, американец  Генри Томас, который тогда уже успел прославиться ролью главного героя Эллиота в знаменитом фильме Стивена СпилбергаИнопланетянин” (1982). Роль отца главного героя и Джека Флэка совместил популярный американский киноактер Дэбни Коулмен (это не случайно, поскольку мальчик неосознанно отождествляет этого супергероя со своим отцом и в своем воображении получает от него то внимание, которым его обделяет вечно занятый отец).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 06 Июль 2017, 21:22:41
Предыдущий фильм “Плащ и кинжал” (“Cloak and Dagger”, 1984) с большой натяжкой можно считать и римейком гораздо более раннего одноименного фильма (1946) знаменитого немецкого режиссера Фрица Ланга, поскольку эти два фильма имеют некоторые схожие сюжетные черты. Так что, хотя этот фильм появился на год раньше повести Корнелла ВулричаМальчик, который кричал: “Убийство!”” (“The Boy Cried Murder”, 1947), но его, на мой взгляд, можно считать примыкающим к уже рассмотренным четырем экранизациям повести Вулрича.
В этом фильме, разумеется, нет юного героя-выдумщика, сталкивающегося с жестокими реалиями жизни, но есть противоборство секретных служб, как в одноименном фильме 1984 года. За основу взята книга “Плащ и кинжал: Секретная история УСС” (“Cloak and Dagger: The Secret Story of O.S.S.”), авторы - Кори Форд и Алистер Мак-Бейн. Главную мужскую роль профессора Альвы Джеспера сыграл знаменитый американский киноактер Гэри Купер, а главную женскую роль Джины сыграла также знаменитая немецкая киноактриса Лилли Палмер.
…Действие происходит в конце Второй мировой войны. Ученый-атомщик, профессор Альва Джеспер, работающий на знаменитый проект “Манхэттен”, честный и совестливый человек, склонный к пацифизму, но ненавидящий фашизм, получает от УСС (“Управление Стратегических Служб”, называется также БСС - “Бюро Стратегических Служб”, тайная организация, созданная администрацией президента США Франклина Рузвельта с целью промышленного шпионажа и похищения интеллектуальной собственности у нацистов) задание - добыть немецкие научные разработки в области создания ядерной бомбы. С этой целью его направляют в Швейцарию для встречи с хорошо знакомой ему по предвоенным годам венгерской ученой Катрин Лодор, сбежавшей из Германии и лечащейся в швейцарской больнице.
Джеспер, приехавший в Швейцарию под другой фамилией, встречается с ней в больнице, где она рассказывает ему, что получила от немцев приказ поехать в Италию и поступить там в распоряжение итальянского ученого Польда (его сыграл известный актер родом из России Владимир Соколов) с целью продолжения разработки ядерного оружия. Как оказывается, по приезде в Швейцарию Джеспер был раскрыт и попал под наблюдение американки, агента гестапо Энн Доусон. В результате, немецкая разведка похищает Катрин из больницы и убивает ее.
Теперь Джеспер должен ехать в Италию, чтобы встретиться с Польда - на этот раз под личиной немецкого профессора. После перехода границы Швейцарии с Италией он знакомится с красавицей-итальянкой Джиной, участницей Сопротивления. Джеспер влюбляется в нее, что еще больше осложняет ситуацию. В дальнейшем дело не обходится без новых неожиданностей…
Финала в фильме, фактически, нет - неясно, нашлись ли разработки нацистских ученых-атомщиков. Вообще говоря, в реале они не успели разработать ядерное оружие, так что отсутствие финала более или менее логично.
Нужно отметить, что этот фильм, как и многие другие фильмы Ланга, понравится не всем - он может показаться заумным и недостаточно напряженным. Впрочем, по той же причине многим не нравятся фильмы и других великих режиссеров (например, Бунюэля, Антониони, Феллини…).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 09 Июль 2017, 15:12:39
Один из самых лучших, увлекательных и динамичных романов Джеймса Хедли Чейза - “Весь мир в кармане” (“The World in My Pocket”, 1959). Строго говоря, это не детектив в его классическом понимании (как и многие другие романы автора, хотя и классических детективов у него немало), а криминальная драма, поскольку с самого начала мы знаем состав преступной банды и ее план. Весь вопрос только в том, удастся ли им успешно осуществить этот план.
Интересно, что читатель (во всяком случае, большинство читателей) сопереживает преступникам и “болеет” за них - они предстают со страниц романа живыми людьми, которых на преступление толкнуло нежелание прозябать в низах общества. Я могу припомнить еще только умного грабителя Паркера с его кодексом воровской чести и его постоянного напарника, актера и владельца театра Алана Грофилда, героев цикла романов известного американского писателя, автора множества детективных и НФ-произведений Ричарда Старка (псевдоним Дональда Уэстлейка), которым тоже читатель сопереживает однозначно (и даже еще более).
…Итак, в самом начале романа мы знакомимся с бандой Фрэнка Моргана, опытного гангстера, несколько месяцев назад вышедшего из тюрьмы после 15-летней отсидки и твердо решившего больше туда не попадать. Его “правая рука” (правда, не очень надежная) - Эд Блэк, тоже имеющий несколько отсидок и тоже решивший больше в тюрьму не попадать (это единственный член банды, вызывающий безусловную неприязнь). Морган вовлек в банду также отличного шофера и бывшего боксера Алекса (Эл) Китсона, потерявшего хватку и выставленного тренером, и блестящего автомеханика, а заодно и специалиста-“медвежатника”, итальянца Джузеппе (Джипо) Мандини.
За эти месяцы банда сумела успешно “провернуть” ряд мелких и относительно безопасных дел, и теперь Фрэнк решил заняться чем-то более крупным, что станет его последним делом - члены банды навсегда расстанутся друг с другом.
Главарь банды заявляет об этом своим подручным и поясняет, что задумал похитить броневик, в котором еженедельно по пятницам возят зарплату сотрудникам научно-исследовательского военного института - сумму около миллиона долларов. Эти броневики известны своей максимально эффективной защитой, и члены банды, кроме Эда, выказывают неприятие этой задумки.
Фрэнк заявляет, что идея отличная и принадлежит некоей особе женского пола, которая вот-вот прибудет на место их встречи. Оказывается, что это молодая красивая девушка по имени Джинни Гордон, а план ее заключается в том, что на пути в военный институт, в удобном месте, они выманят охранника из броневика и нейтрализуют его и вооруженного водителя. После этого они заведут броневик в заранее арендованный трейлер, дно которого будет укреплено мощными стальными полосами, чтобы выдержало вес броневика, а затем отгонят трейлер в какое-либо укромное место и вскроют сейф.
Эл и Джипо, хотя и колеблются, но, покоренные красотой и дерзостью Джинни, в конце концов соглашаются принять участие в этой авантюре. Эл сразу и без памяти влюбляется в красавицу…
Никто из банды не знает, кто такая Джинни и где она живет. Фрэнк подозревает, что она - член другой банды и выкрала разработанный ею блестящий план, но ему это безразлично - главное, чтобы дело “выгорело”.
На самом деле, отец Джинни работал в именно в этой инкассаторской фирме и считал, что меры охраны недостаточны. Для доказательства этого, он выработал данный план ограбления, который и не думал претворять в жизнь, будучи безукоризненно честным человеком, а поделился этим с дочерью. Когда он заболел хронической болезнью, фирма просто выставила его за дверь, и он вскоре скончался. Озлобленная Джинни, чтобы отомстить за смерть отца и самой выбиться из нищеты, решила осуществить этот план и нашла блестящего исполнителя Моргана, верного законам воровской чести - она могла быть уверена, что тот не обманет ни ее, ни членов своей банды.
Джинни, Фрэнк и остальные доработали план - после захвата броневика Морган, Блэк и Джипо спрячутся в трейлере, а Джинни и Эл будут изображать молодоженов, которые для проведения медового месяца едут в туристическое местечко на берегу озера. В этом обособленном месте у Джипо будет около месяца времени для того, чтобы выявить шифр и вскрыть сейф.
План кажется безупречным, и группа приступает к его реализации…
В 1983 году появилась советская экранизация этого романа - телесериал “Мираж” (3 серии), снятый Рижской киностудией. Этот телесериал по праву считается одной из лучших советских экранизаций зарубежных детективных произведений. Впрочем, эта киностудия (наряду с “Молдова-фильм” и Одесской киностудией) вообще славилась своими экранизациями произведений (не только детективных) зарубежных писателей и отличалась бережным отношениям к их творчеству - достаточно упомянуть фильмы “Смерть под парусом” (2 серии, 1976), по одноименному детективному роману Чарльза Перси Сноу (кстати, это его единственное детективное произведение, ставшее зато классикой детективного жанра), и “Стрелы Робина Гуда” (1975), по средневековым английским балладам.
Фильм очень близок к первоисточнику, сохранены все имена главных героев. Прямые отступления от текста романа незначительны (так, например, в фильме отец Джинни кончает жизнь самоубийством, после чего она, согласно закону, лишается права получить страховку за его жизнь, а сумма, перевозимая в броневике, не миллион, а три миллиона долларов). Его снял знаменитый латвийский кинорежиссер Алоиз Бренч, который до этого прославился одним из самых почитаемых советских телесериалов “Долгая дорога в дюнах” (7 серий, 1980-81), до сих пор пользующимся большой популярностью и в Латвии, и в России.
Все киноактеры, сыгравшие главных героев, после сериала стали очень популярными, и в первую очередь - латвийские актеры Мирдза Мартинсоне, блестяще сыгравшая роль Джинни, и Мартиньш Вилсонс, тоже отлично сыгравший роль Алекса (это была его первая роль в кино). Стоит упомянуть, что в вышеупомянутом фильме “Смерть под парусом” Мартинсоне также прекрасно сыграла одну из двух главных героинь - Тони Гилмор.
Блеснули и другие киноактеры. Роль Фрэнка Моргана сыграл знаменитый литовский актер Регимантас Адомайтис, роль Эда Блэка - известный латвийский актер Интс Бурантс, роль Джипо - популярный русский актер Борис Иванов.
Финальная музыка просто замечательна, композитор – Иварс Вигнерс.
Разумеется, сериал не лишен и недостатков, причем основной из них - усиление и без того сильного социального заряда, содержащегося в романе, в некоторых эпизодах с доведением до “агитки”. Так, Эд  Блэк здесь не 35-летний франт и ловелас, а преждевременно поседевший, физически пострадавший (отравился от взрыва химического снаряда) и морально сломленный ветеран вьетнамской войны. Разумеется, в романе, действие которого происходило в конце 1950-х годов, такого просто не могло быть (впрочем, в фильме действие перенесено в начало 1980-х годов).
Полицейские и у Чейза далеко не “сахар”, но в сериале они показаны откровенными мерзавцами и садистами - это перебор. В фильме происходят демонстрации “левых” сил, с которыми связан друг водителя броневика (не вытерпев пыток в полиции, он совершает там самоубийство). А по телевидению сначала вещают, что некий сенатор попал под расследование в связи с крупной коррупционной сделкой, но через некоторое время сообщают, что доказательств найти не удалось и все подозрения с него сняты.
Однако ко всему этому нужно отнестись с пониманием - иначе фильм рисковал не пройти цензуру, поскольку Чейза (в отличие, скажем, от Грэма Грина) никак нельзя было назвать автором, высоко ценимым советским официозом. Достаточно указать, что роман был впервые напечатан лишь во время “перестройки”, в первом из четырех сборников “Современный детектив”, в 1987 году.
Широко известны два забавных “кикса” в фильме. Во-первых, под броневик закамуфлировали советскую “Ниву”. Однако еще более забавно то, что недавно появилась информация, будто в США (и в Канаде) в те времена действительно дешево закупали этот автомобиль и преобразовывали его в том числе и в броневики. Во-вторых, полицейский патрульный вертолет - явно советский марки “МИ-8”. Впрочем, ведь не стали бы специально для съемок доставать американские вертолеты?!)))
В заключение отмечу, что фильм, на мой взгляд, обязателен к просмотру всем любителям хороших детективов и криминальных триллеров - он и сегодня не устарел и смотрится превосходно.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Июль 2017, 11:50:24
Не очень многие знают, что советский телесериал “Мираж” (1983) был лишь второй экранизацией романа Джеймса Хедли Чейза - “Весь мир в кармане” (“The World in My Pocket”, 1959). А первая, немецко-франко-итальянская под названием “В пятницу в половине двенадцатого”, появилась уже через два года после выхода романа - в 1961 году. Фильм снял канадский режиссер Элвин Ракофф.
Сюжет и этого фильма достаточно близок к первоисточнику, в некоторых эпизодах даже ближе, чем телесериал (например, упоминается об успешных мелких делах, которые банда “провернула” за последние месяцы, а в броневике перевозится именно миллион долларов). Но длительность фильма больше чем вдвое короче длительности телесериала, и поэтому повествование более сжато, хотя все ключевые эпизоды присутствуют. Поэтому образы героев в телесериале гораздо лучше разработаны, в то время как фильм скорее напоминает “конспект” романа (хотя и качественный)..
Отмечу также, что в фильме предварительную разведку на местности проводят не Алекс с Джипо, а Морган с Блэком (а ведь именно тогда Джипо признается, что ужасно боится змей - аналогичная сцена в мастерской итальянца выглядит несколько искусственной).
В сюжете фильма есть одно существенное изменение по сравнению с романом (и телесериалом), о чем будет сказано ниже. Кроме того, действие перенесено из США в Южную Францию (в Марсель и его окрестности), но, как и в романе, происходит в конце 1950-х годов.
Роль главной героини Джинни Гордон сыграла австрийская красавица-киноартистка Надя Тиллер. Роль главаря банды Фрэнка Моргана (здесь именно он - главный герой) сыграл знаменитый американский киноактер Род Стайгер. Роль Алекса Китсона сыграл известный британский киноактер Иэн Баннен.
Американская семья отдыхающих Брэдфордов (муж-простак, жена и чересчур хитроумный и не по годам практичный сынок) заменена итальянской, но почему-то с фамилией Мандини, как у Джипо в романе и телесериале. Впрочем, фамилия Джипо в фильме не называется.
Интересно сравнить, как получились главные герои в этом фильме и в советском телесериале (все нижеследующие соображения субъективны и с ними можно спорить).
Морган в фильме, безусловно, хорош, но в телесериале просто идеален - в фильме он все же больше смахивает на бизнесмена (пусть и жесткого), чем на гангстера с солидным “стажем” отсидок. Джинни тоже хороша, но в ней не чувствуется внутренней озлобленности и неверия никому - в первой половине фильма она чересчур веселая и даже жизнерадостная. Интересно, что в фильме она признается, что идея ограбления не ее, но так и не поясняет, что это была идея ее отца.
Образы Алекса в фильме и телесериале примерно одноценны - затрудняюсь отдать предпочтение одному из них. Эд Блэк в фильме гораздо больше похож на книжного персонажа, чем в телесериале. А вот Джипо в фильме не лишен вальяжности, и его никак нельзя назвать “толстяком”, к тому же он почему-то “сыплет” французскими словечками. В телесериале при выборе киноактера на его роль, на мой взгляд, “попадание” было стопроцентным. В фильме за него особо не переживаешь.
Вышеупомянутое существенное изменение в сюжете фильма, на мой взгляд, столь же существенно ухудшает фильм, по сравнению с романом и телесериалом. Мои соображения по этому поводу спрячу под спойлер, учитывая интересы тех, кто не читал роман и не смотрел телесериал.
Spoiler: показать
В фильме при попытке открыть кабину броневика от пули тяжело раненого водителя гибнет не Морган, а Китсон, а в финале гибнут, бросаясь с высокой скалы, Морган и Джинни. Это изменение я считаю неудачным по следующим причинам:
- Морган “железной рукой” поддерживал бы порядок в банде (как, собственно, и было в романе и телесериале до его гибели) и не допустил бы “разброда и шатаний”. Ведь одной из причин неудачи банды была именно его ранняя гибель. А Блэку роль вожака была явно не по плечу. Впрочем, как я уже отмечал, в фильме Морган далеко не такой жесткий, как в романе и телесериале.
- Решение представить в кемпинге Блэка и Джинни в роли молодоженов было крайне неудачным - даже “невооруженным глазом” заметно, что они не походят на любящую пару. Неудивительно, что это заметил смышленый мальчишка, и заподозрить их стало для него значительно легче.
- Морган, по своему характеру, скорее не покончил бы жизнь самоубийством, а отстреливался до конца. Для Джинни же психологически совсем неубедительно, что она бросилась со скалы вместе с ним - она не любила его и, думаю, скорее всего, сдалась бы - ведь никого не убивала и к смертной казни вряд ли была бы приговорена.
- Самое главное: основной драматизм романа (и телесериала) - в несчастной, обреченной любви Алекса и Джинни, без чего драматический накал повествования в значительной степени снижается.
Интересно также, что в фильме не раскаивается в гибели людей не только Морган (для него это вполне естественно), но и Джинни - во всяком случае, раскаяния, в книге и телесериале ставшем основной причиной ее самоубийства, она не высказывает.
Остается удивляться, почему сценарист фильма произвел столь кардинальное изменение в сюжете.

Из “плюсов” фильма - в нем, естественно, нет “агиток” и “киксов”, присутствующих в телесериале.
Резюмируя, можно утверждать, что фильм вполне смотрибелен, а не читавшие роман и не видевшие телесериал, думаю, оценят его очень высоко.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: lionel от 11 Июль 2017, 13:58:48
Разумеется, сериал не лишен и недостатков, причем основной из них - усиление и без того сильного социального заряда, содержащегося в романе, в некоторых эпизодах с доведением до “агитки”.
Лично для меня этот минус в свое время испортил все впечатление от сериала. Вплоть до непонимания, что же люди находят хорошего в этом продукте ;(
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Июль 2017, 15:28:22
Лично для меня этот минус в свое время испортил все впечатление от сериала. Вплоть до непонимания, что же люди находят хорошего в этом продукте ;(
Это было вынужденной мерой, чтобы сериал вообще появился. Многие искусствоведы шли на такие уступки, которые здесь носили вторичный характер - все "агитки" вместе занимают не больше 5 минут. Думаю, сам Чейз отнесся бы к этому с пониманием - полицейские и у него выставлены хитрецами и обманщиками (хотя и не садистами). Более того, в ряде произведений у него полицейские - настоящие садисты, как, например, сержант Ласситер из отличного романа "Мертвые молчат".
Не могу отказать себе в удовольствии привести отрывок из его диалога с журналистом - главным героем романа:
Цитировать (выделенное)
– Не будь болваном. Ты свободен, как воздух. – Опять вытянулась лапа сержанта и на этот раз ухватила меня за лацкан. – Я ведь, дружок, взглянул на твой листок. Вполне приличное издание. А как насчет фотографии на обложке номера с рассказом?
– Вы считаете, что это удачная мысль? – справился я, внимательно изучая его поросячью физиономию. При близком рассмотрении это было нечто ужасное. – Ведь наш журнал и дети читают. Они начнут заикаться, а нас что – под суд?
Он легонько меня потряс, так что позвонки мои едва не утратили сцепления друг с другом.
– Чего ты опять понес? – прорычал он, нахмурившись.
– Я сказал, что это удачная мысль. Не будете ли вы любезны отпустить мой пиджак?
Кстати, такие полицейские нередки и у Хэммета, и у Чандлера, и у Росса Макдональда, и у Чарльза Уильямса, и у других классиков "крутого" детектива.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Леди с Севера от 11 Июль 2017, 17:54:11
Мне сериал понравился. В СССР именно прибалтийские киностудии лучше всех остальных киностудий справлялись с экранизациями романов описывающих жизнь на Западе. Взять хотя бы еще как пример "Богач, бедняк ", "Смерть под парусом". Прибалтийские киностудии сняли эти фильмы очень даже успешно на мой взгляд. Главная мысль и в книге и в фильме - то, что невозможно изменить жизнь с помощью обмана и грабежа. Все пятеро героев — неудачники, оторванные от мира  грез. Точно такая же история могла произойти в любом другом месте. Такая история может в наше время произойти и в России… Детектив Чейза и фильм Алоиза Бренча остается современным и актуальным. Фильм хорошо смотрится, динамичный, от просмотра можно получить удовольствие.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 13 Июль 2017, 16:16:49
Американский писатель Джеймс Кейн считается одним из “отцов-основателей” и “трех китов” так называемого “крутого детектива” (наряду с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером). Его часто называли “американским Достоевским” за глубокий психологизм произведений и тщательную разработку образов их героев. Три из его таких романов были неоднократно экранизированы. Рассмотрение этих романов и их экранизаций начнем с третьего из них (а хронологически - четвертого романа писателя) “Милдред Пирс” (“Mildred Pierce”, 1941).
Интересно, что хронологически третий роман Кейна “Серенада” (“Serenade”, 1937) не является детективом (хотя и содержит его элементы) и повествует о пути становления талантливого оперного певца родом из низов общества. Роман был успешно экранизирован с тем же названием в 1956 году, главную роль Дэймона Винцетти превосходно сыграл знаменитый американский певец (тенор) и актер итальянского происхождения Марио Ланца. Роль справедливого и остроумного устроителя музыкальных концертов Чарльза Уинклера сыграл Винсент Прайс - роль, не совсем обычная для признанного “короля ужасов”, но он с ней справился прекрасно. Думаю, этот фильм достоин отдельной рецензии.
А рассматриваемый роман повествует о нелегкой судьбе женщины из среднего класса и материнской “слепой любви”, которая и на этот раз не приводит к хорошим последствиям. Действие романа происходит в Лос-Анджелесе (в Глендейле), в 1931-40 годах. К сожалению, насколько знаю, роман на русский язык еще не переведен.
Обе экранизации романа – одноименные, и обе - американские. Первая из них появилась в 1945 году, это “нуар”, хотя и не совсем обычный. Ее режиссер очень известен - Майкл Кертис, из фильмов которого особенно знаменит фильм “Касабланка” (1942), очень популярны также гангстерская драма “Ангелы с грязными лицами” (1938 ) и одноименная экранизация (1941) одного из лучших романов Джека ЛондонаМорской волк”.
Интересно, что один из сценаристов рассматриваемого фильма - сам Уильям Фолкнер.
Фильм достаточно близок к роману, но в нем есть и некоторые изменения. Так, в фильме действие происходит в 1941-45 годах, а второй муж главной героини в романе не погибает. Кроме того, в романе события излагаются в хронологическом порядке, в то время как фильм начинается с убийства второго мужа главной героини Милдред Пирс, после чего она во время допроса в полиции рассказывает историю своей жизни, представленную в фильме многочисленными флэшбеками. При этом основное подозрение падает на ее первого мужа, но она яростно отрицает это, предпочитая направить подозрения в сторону его бывшего партнера. В то же время, имеются улики и против нее самой. Что же происходило в течение предыдущих годов?
Берт (Альберт) Пирс, первый муж Милдред, потерял работу, к тому же не желает порвать с любовницей, и жена выгоняет его из дома, с правом регулярно встречаться с их двумя дочерьми - 16-летней Ведой, начинающей пианисткой с зачатками сноба и 10-летней веселой и дружелюбной Кей, предпочитающей играть с мальчишками. Узнав о разрыве супругов, Уолли Фэй, бывший партнер Берта и давний друг его семьи, делает предложение Милдред, но та его отвергает - она хочет посвятить жизнь воспитанию своих дочерей и обеспечению их будущего.
Для этого она нанимается официанткой в ресторан.Узнав об этом, Веда приходит в ярость. В это время в семью приходит новое горе - Кей заболевает пневмонией, и ее не удается спасти. Но стойкость, упорство и трудолюбие Милдред приносят плоды - она на свои сбережения открывает ресторан, который с течением времени развивается в сеть ресторанов под названием “У Милдред” (“Mildred's”). Но Веда по-прежнему считает мать “черной костью”, хотя и принимает от нее деньги и дорогие подарки - например, шикарный по тем временам автомобиль.
Чтобы угодить ей, мать выходит без любви замуж за разорившегося аристократа Монти Берагона, бывшего владельца дома, который в свое время выкупила у него Милдред под свой первый ресторан. Однако ее решение оказывается крайне неудачным - он проматывает ее деньги и в конце концов даже лишает ее бизнеса. И его убивают…
Роль главной героини сыграла знаменитая американская киноактриса Джоан Кроуфорд, за эту роль она удостоилась премии “Оскар”. Роль Берта Пирса сыграл популярный американский киноактер Брюс Беннетт.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 15 Июль 2017, 21:06:22
В 2011 году появилась вторая экранизация романа Джеймса КейнаМилдред Пирс” (“Mildred Pierce”, 1941) - одноименный мини-сериал (5 серий). Естественно, все происходящее в романе здесь представлено гораздо подробнее, чуть ли не дословно - мини-сериал больше чем в 3  раза длиннее первой экранизации. В частности, здесь, как и в романе, действие начинается в годы Великой Депрессии, в 1931 году (и продолжается 9 лет). Именно для тех лет были типичны долгие и бесплодные поиски работы главной героини, пока она совершенно случайно не нанялась на место официантки в ресторане, которую при ней уволили за кражу “чаевых”.
Как и в романе, младшую дочь Милдред Пирс зовут не Кей, а Рэй (кстати, ее полное имя - Мойра), фамилия Уолли, бывшего партнера Альберта, не Фэй, а Берген, причем вскоре после того, как Милдред выгоняет из дома своего первого мужа, она вступает с Уолли в не очень долговременную связь (хотя и отказывается выйти за него замуж). Однако действие и здесь, как в романе и первой экранизации, происходит в Лос-Анджелесе (в Глендейле). События излагаются в хронологическом порядке, как и в романе. Развитие Веды (старшей дочери Милдред) как пианистки, ее крах на этом поприще и последующие успехи в пении (здесь - в оперном, а не в эстрадном, как в фильме) представлены гораздо более подробно, чем в фильме 1945 года.
Популярные оперные арии, которые в последних двух сериях исполняет Веда, на самом деле поют знаменитые сопрано - корейская оперная певица Суми Чо и китайская (точнее - уйгурская) оперная певица Юнус Дилбер.
Второго мужа Милдред, в отличие от фильма, здесь не убивают, но финал тоже неожиданный, как и в романе.
Режиссер мини-сериала, как и первой экранизации, очень известен - американец Тодд Хейнс.
Очень хорошо показана рутина ежедневной работы Милдред. Особенно понравились эпизоды о первом дне ее работы официанткой и первый вечер открытия ее собственного ресторана.
Отмечу также, что очень приятно было смотреть, как Милдред готовит всякие “вкусняшки”. :)
Мини-сериал по достоинству высоко оценен зрителями и кинокритиками. Однако замечу, что, на мой взгляд, по сравнению с объемом романа мини-сериал излишне затянут - 3, максимум - 4 серии, думаю, было бы оптимальным числом. Впрочем, он смотрится без скуки, все снято со вкусом и красиво. А атмосфера 1930-х годов передана бесподобно.
Роль главной героини Милдред Пирс блестяще сыграла знаменитая британская киноактриса Кейт Уинслет, а роль Монти Берагона (второго мужа Милдред) - популярный австралийский киноактер, родившийся в Великобритании, Гай Пирс. Остальные значимые персонажи - Веда (старшая дочь Милдред), Альберт (Берт) Пирс (первый муж Милдред), Уолли Берген, Ида Корвин (шеф, а затем подруга и компаньонка Милдред), Люси Гесслер (советчица и помощница Милдред) - тоже хороши.
Сравнивать, как представлены эти персонажи в фильме и мини-сериале, весьма затруднительно - и там, и там они впечатляют. Например, Джоан Кроуфорд и Кейт Уинслет сыграли Милдред по-разному, но обе выглядели прекрасно.
Резюмируя, отмечу, что обе экранизации как бы дополняют друг друга, и я рекомендовал бы посмотреть обе. А удовольствие и повод для раздумий и обсуждений гарантирую.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 21 Июль 2017, 22:07:34
Британский писатель Патрик Гамильтон – автор, среди прочих, трех произведений (двух пьес и романа), экранизации которых по праву вошли в “золотой фонд” кино. Это пьесы “Веревка” (“Rope”, 1929), по которой Альфред Хичкок снял одноименный фильм (1948 ), считающийся одним из его лучших, “Газовый свет” (“Gaslight”, 1938 ), предмет нашего очередного рассмотрения, и роман “Площадь похмелья” (“Hangover Square”, 1941), по которому известный американский режиссер Джон Брам снял одноименный фильм (1945), свой второй “исторический нуар” – первым был захватывающий фильм “Жилец” (“The Lodger”, 1944).
Действие рассматриваемой пьесы происходит в Лондоне, в 1880-х годах. Джек Маннигем всячески старается убедить свою жену Беллу, что она “тронулась” умом, что ей только кажется, будто газовый свет в доме то слабеет, то усиливается, и слышит какие-то звуки из верхней пустой квартиры, где некогда убили богачку Элис Барлоу из-за ее драгоценностей, которые убийца так и не нашел…
Почему же муж пытается ей внушить что она сходит с ума?
Благодаря пьесе появился новый термин “газлайтинг”, когда жертвой манипулирует преступник (чаще всего муж, но может быть и жена, любовник/любовница, родственник, “друг”, шеф…) с целью внушить ей, что она/он видит воображаемую действительность, и свести ее с ума либо маскировать свое преступление. После этого появилось очень много произведений такого рода, авторами которых были, например, Корнелл Вулрич, Джеймс Хедли Чейз, а особенно эффектные романы сочинили французские писатели Буало-Нарсежак и Себастьян Жапризо.
В США пьеса шла под названием “Улица ангела”, и в 1941-44 годах в бродвейском “Театре Бижу” состоялось 1295 ее представлений. Интересно, что главную мужскую роль Джека Маннингема неоднократно играл Винсент Прайс, тогда еще совсем молодой и пока не ставший признанным “королем ужаса”. Играл он эту роль отменно и пользовался огромным успехом у зрителей.
В Англии и США пьеса успешно ставится до сих пор.
Пьеса имела 5 одноименных экранизаций - 2 фильма (британский 1940 года и американский 1944 года) и 3 телефильма - британский (1939), австралийский (1958 ) и польский (1961). Телефильмов в Интернете нет, так что ничего определенного о них сказать не могу (во всяком случае, пока что).
Обратимся к фильмам. Оба они весьма близки к первоисточнику, хотя главных героев зовут по-другому. Действие происходит примерно в то же время, что и в пьесе. Рассмотрим первый из них, который снял известный британский режиссер Торольд Дикинсон - между прочим, первый британский университетский профессор по специальности “Кинофильмы”.
Фильм начинается с убийства в 1865 году Элис Барлоу - убийца, лица которого не показывают, душит ее и начинает лихорадочно искать драгоценности жертвы, но не находит их. В фильме это конкретно ценнейшие рубины.
Через несколько лет в квартиру под обиталищем убитой вселяются молодые супруги Пол и Белла Маллены. Муж начинает методично сводить жену с ума, и действие развивается примерно как в пьесе…
Главную мужскую роль сыграл популярный австрийский киноактер Антон Уолбрук, а главную женскую роль - также популярная британская киноактриса Дайана Уиньярд, отлично сыгравшая роль простушки-жены, легко поддающейся внушению обаятельного мерзавца-мужа. Роль обеспокоенного кузена героини Винсента Аллсуотера сыграл известный британский киноактер Роберт Ньютон.
После выхода на экраны американской экранизации 1944 года, считающейся шедевром, все негативы данного фильма под давлением конкурентов были уничтожены. К счастью, у режиссера фильма сохранился один-единственный экземпляр, который через много лет был реставрирован, и сейчас его можно найти в хорошем качестве.
Фильм, на мой взгляд, весьма неплохой и смотрится с удовольствием. Ну, и заодно можно полюбоваться эффектными регтаймом и канканом. :)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 23 Июль 2017, 18:06:09
Теперь обратимся к упомянутой в предыдущем посте американской одноименной экранизации (1944) пьесы “Газовый свет” (“Gaslight”, 1938 ) британского писателя Патрика Гамильтона. Она тоже близка к первоисточнику, но немного дальше, чем предыдущая. Фильм считатся одной из “жемчужин” классики, иногда его относят к поджанру “исторический нуар”.
Действие происходит примерно в то же время, что и в первом фильме и пьесе. Здесь главную героиню и главного героя зовут соответственно Пола Олквист и Грегори Энтон, она - певица, а он- пианист, ее аккомпаниатор, за которого она вышла замуж. В отличие от пьесы и первого фильма,  Пола - племянница и наследница убитой 10 лет назад (когда Поле было 14 лет) знаменитой актрисы Элис Олквист и внешностью очень похожа на свою тетушку.
Сам сюжет вполне соответствует первоисточнику и первому фильму, из-за чего и кинокомпания “Метро-Голдвин-Мейер”, создавшая второй фильм, постаралась, чтобы все негативы первого фильма были уничтожены (к счастью, один экземпляр сохранился у режиссера Торольда Дикинсона, и фильм не канул в Лету). В отличие от первого фильма, здесь показана также предыстория замужества главной героини, возвращение из Италии, где она училась пению, и вселение вновь в дом тетушки.
Фильм снял знаменитый американский режиссер и сценарист родом из Венгрии Джордж Кьюкор, впоследствии награжденный премией “Оскар” за популярнейший фильм “Моя прекрасная леди” (“My Fair Lady ”, 1964). Главную женскую роль блистательно сыграла суперзнаменитая шведская киноактриса Ингрид Бергман, за эту роль заслуженно удостоенная первой из своих трех премий “Оскар”. Главную мужскую роль также великолепно сыграл популярный американский киноактер французского происхождения Шарль Буайе.
Роль полицейского инспектора Брайана Камерона, поклонника искусства убитой актрисы, сыграл известный американский киноактер Джозеф Коттен, ставший знаменитым после того как сыграл главную роль писателя Холли Мартинса в фильме “Третий человек” (“The Third Man”, 1949, по одноименному роману Грэма Грина), в 1999 году признанном Британским институтом кино лучшим британским фильмом всех времен.
Интересно, что в этом фильме знаменитая британская киноактриса Анджела Лэнсбери сыграла свою первую роль - разбитной служанки супругов Нэнси Оливер, и за эту замечательно сыгранную роль даже была номинирована на премию “Оскар” (“Лучшая актриса второго плана”). Роль мисс Туэйтс (попутчицы Полы в поезде и соседки в Лондоне) сыграла известная британская киноактриса Мэй Уитти.
В фильме бесподобно передан антураж викторианской Англии, знаменитый лондонский туман, и недаром он удостоился второй премии “Оскар” в номинации “Лучшие художники-декораторы”.
Музыка в фильме тоже хороша. Правда, она классическая - регтайма с канканом нет. :)
Не так давно фильм был расцвечен, и, на мой взгляд, это один из редких случаев, когда от “раскраски” первоначально черно-белый фильм, по крайней мере, не ухудшился.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 29 Июль 2017, 13:08:55
Американский писатель-детективист Роберт Ллойд Фиш, в основном, писавший под псевдонимом Роберт Пайк, известен в первую очередь своими пародиями на произведения о Шерлоке Холмсе. Однако он также автор целого ряда так называемых “полицейских романов”, как его гораздо более известный соотечественник Эван Хантер, написавший под псевдонимом Эд Макбейн массу увлекательных романов о рутинной работе 87-го полицейского участка в Нью-Йорке (в романах город назван Айсола), в составе которого особенно выделяется умный и симпатичный детектив Стив Карелла.
Под псевдонимом Роберт Пайк Фиш стал автором двух циклов романов - об энергичном, но вечно усталом лейтенанте полиции Нью-Йорка Клэнси и о лейтенанте полиции Сан-Франциско Джиме Риордане, а под своим именем - длинный цикл о бразильском капитане полиции Жозе да Сильва.
Кроме того, писатель завершил и издал в 1963 году на основании оставленных набросков и черновиков Джека Лондона его неоконченный (и единственный) детективный роман “Бюро убийств” (“The Assassination Bureau”), действие которого происходит в разных городах Европы. Роман был успешно экранизирован (1969) под тем же названием в Великобритании.
Из “полицейских романов” автора наибольшей известностью пользуется первый роман цикла о лейтенанте Клэнси - “Безмолвный свидетель” (“Mute Witness”, 1963) из-за его отличной экранизации, о которой речь пойдет ниже.
…Лейтенанта Клэнси, строптивого полицейского офицера-“бунтаря” 46-47 лет, “бельма на глазу” высокого начальства, вызывает к себе помощник окружного прокурора, откровенный карьерист Чалмерс и сообщает ему, что в Нью-Йорк прибыл известный гангстер из Западного побережья Джонни Росси, работающий там вместе со своим братом Питом, и желает дать показания на мафию. Действие начинается в пятницу, а показания в комиссии по уголовным делам назначены на вторник, и до этого времени нужно обеспечить его безопасность. По договоренности с Чалмерсом, Росси вселяется в неприметную гостиницу, а Клэнси должен организовать его круглосуточную охрану.
Лейтенанта удивляет, почему Росси вообще решил давать показания и почему именно в Нью-Йорке, а не в Сан-Франциско, по месту жительства. Однако приказ есть приказ, и он поручает своим детективам Капроски и Стэнтону охрану гангстера. Но в первую же ночь, во время дежурства Капроски, кто-то, открыв дверь, тяжело ранил охраняемого картечью из дробовика. Его перевезли в госпиталь и прооперировали, а тем временем Чалмерс, узнав о происшедшем, примчался в госпиталь и начал сыпать угрозами - ведь проваливалась великолепная возможность разрекламировать себя как неутомимого борца с мафией.
А наутро оказалось, что ночью в охраняемую палату, где лежал раненый после операции, вошел некто во врачебном халате и хирургических перчатках и вонзил нож в сердце охраняемого. Клэнси попал в отчаянное положение - ему нужно было срочно найти убийцу, иначе недолюбливающее его начальство с позором выставило бы его из полиции. И несмотря на страшную усталость, накопившуюся за последние дни, лейтенант вместе со своими помощниками принялся за дело, в ходе которого их (и читателей) будет ожидать много неожиданностей. Прежде всего, он временно скрыл тело убитого в морге, чтобы Чалмерс раньше времени не узнал об убийстве и не вмешался, помешав расследованию…
Экранизация романа называется “Буллит” (“Bullitt”, 1968 ), но название не означает “хоккейный пенальти” - это фамилия главного героя, которого здесь зовут не Клэнси, а Фрэнк Буллит. Фильм оказал большое влияние на развитие жанра полицейского триллера и довольно близок к роману. Некоторые персонажи сохранили или почти сохранили свои фамилии, как, например, детектив Стэнтон и Чалмерс (правда, в фильме он не помощник окружного прокурора, а сенатор, глава комитета по борьбе с организованной преступностью в Сан-Франциско, но тоже откровенный карьерист), а фамилия гангстеров, братьев Росси здесь Росс. Непосредственный начальник главного героя, капитан Уайз в фильме - капитан Беннет. А детектив Капроски (американец польского происхождения) здесь стал сержантом Делгетти. Чалмерс в фильме до этого не был знаком с главным героем, тоже в отличие от романа. Пит Росс (брат Джонни), опять-таки в отличие от романа, в действии фильма активного участия не принимает.
Действие перенесено из Нью-Йорка в Сан-Франциско. Чтобы сохранить важный мотив, из-за которого книжный Джонни Росси приехал в Нью-Йорк, здесь место постоянной “работы” их с братом - Чикаго. Заодно, этот перенос дал возможность полюбоваться красивыми видами Сан-Франциско. Ночью в гостинице в фильме дежурил не Делгетти (Капроски), а Стэнтон, который, в отличие от романа, тоже был ранен (но не смертельно). А в гостиничный номер ворвался не один киллер, а двое (это в фильме важно).
В романе нет главного женского персонажа, в фильме этот “пробел” восполнен - в действие введена подруга главного героя Кэти (в романе он убежденный холостяк), которую сыграла знаменитая британская киноактриса Жаклин Биссет. А главного героя, лейтенанта Буллита сыграл также знаменитый американский киноактер, заодно и мото- и автогонщик (что в фильме очень важно) Стив Маккуин. Интересно, что в свое время в очень популярном фильме “Великолепная семерка” (“The Magnificent Seven”, 1960) он сыграл ключевую роль Вина.
Роль Чалмерса сыграл популярный американский киноактер Роберт Вон, в том же фильме “Великолепная семерка” он играл роль Ли, одного из “семерки”. В фильм введен также интересный персонаж, таксист Вайсберг, которого сыграл еще один знаменитый киноактер Роберт Дюваль. Фильм снял известный британский кинорежиссер Питер Йетс.
Однако основное нововведение в фильме, по сравнению с романом - знаменитая автомобильная погоня главного героя за двумя киллерами по улицам Сан-Франциско, длящаяся 9 минут 42 секунды экранного времени, в ходе которой автомобили разгонялись до скорости 175 км/ч. Эта сцена многими признается лучшей в кино среди подобных погонь - она действительно впечатляет своей естественностью, причем очень сильно. Кроме того, фильм по праву удостоился премии “Оскар” за лучший монтаж.
Любопытно, что я заметил некоторое внешнее сходство между Фрэнком Буллитом и Владимиром Высоцким в роли капитана Глеба Жеглова в знаменитом советском сериале “Место встречи изменить нельзя” (1979). Да и характером эти персонажи довольно схожи.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 31 Июль 2017, 18:11:10
В предыдущем посте было упомянуто, что Роберт Пайк (Роберт Ллойд Фиш) в 1963 году завершил и издал неоконченный (и единственный) детективный роман Джека ЛондонаБюро убийств с ограниченной ответственностью” (“The Assassination Bureau, Ltd”). История создания этого романа весьма любопытна.
В начале 1910 года Лондон приобрел у молодого журналиста, будущего классика американской литературы Синклера Льюиса идею романа и сразу сел писать его. Но после написания 11 глав работа застопорилась, и писатель отложил роман в сторону. Он так и остался неоконченным.
В 1963 году, на основе набросков Лондона, Роберт Пайк закончил и издал роман. Всего в нем стало 18 глав. В самом конце он привел план завершения романа и набросок его финала, составленный Лондоном. Пайк несколько переделал его замысел (так, у него действие, кроме собственно территории США, происходит только на Гавайских островах, а Лондон предполагал развить действие в Мексике, Вест-Индии, Панаме, Эквадоре, острове Таити и, наконец, Маркизских островах), а финал существенно отличается от намеченного Лондоном. Однако вариант Пайка мне кажется более логичным. “Шов” после 11-й главы - последней, написанной Лондоном, едва заметен. Получившийся роман по праву можно назвать “ироническим детективом”, по своему стилю он имеет некоторое сходство с романом “Человек, который был Четвергом” (“A Nightmare”) Гилберта Кита Честертона.
…Итак, некий Иван Драгомилов создал “Бюро убийств” - организацию высокообразованных киллеров, в повседневной жизни - ученых и философов, которой можно заказать смерть любого человека, даже короля или президента. Естественно, цены будут разными - например, убийство короля Великобритании (действие происходит незадолго до Первой мировой войны, когда в Великобритании царствовал Георг V) стоило бы полмиллиона долларов. Бюро действует по принципу “деньги вперед” и гарантирует выполнение заказа в течение года, при невыполнении возвращает деньги клиенту вместе с 5-процентной неустойкой. Однако таких случаев во всей истории Бюро пока не было.
Казалось бы, эта организация предвосхитила знаменитую организацию СПЕКТР из цикла Йена Флеминга о Джеймсе Бонде. Однако есть существенное отличие: перед принятием заказа Бюро производит расследование, чтобы убедиться, что жертва виновна в том или ином преступлении и заслуживает смерти. В противном случае заказ отменяется, и деньги возвращаются клиенту, за вычетом 10% на текущие расходы. А принятый заказ клиент больше не может взять обратно.
В начале романа выясняется, что Драгомилов, человек высокообразованный, как и члены его органиизации - выходец из России, где он вначале был бакунинцем, а затем стал членом организации “Молодая Россия” (явный аналог организации “Народная воля”). Разочаровавшись в ее деятельности, он эмигрировал в США, взяв себе имя и фамилию покойного шурина - Сергиус Константин, чтобы выехать из России без проблем. Жена его умерла в России от оспы, а дочь Груню в США он выдает за свою племянницу. О том, что он ее отец, Груня узнает лишь по ходу романа. Он и члены его организации - идеалисты, слегка помешавшиеся на почве утверждения справедливости и следования этическим канонам.
Жених Груни, молодой миллионер Винтер Холл, узнав о существовании таинственной организации киллеров, задался целью пресечь ее деятельность, не зная о том, что руководит ею его будущий тесть. Посредством помещения условной заметки в газете посетив ее офис, он познакомился с Драгомиловым, представившись клиентом. А заказал он… самого Драгомилова. Посещая его несколько дней подряд, он сумел убедить своего оппонента, что тот, беря на плечи своей организации обязанности судьи и палача, совершает преступление, заслуживающее смертной казни. И Драгомилов соглашается “заказать” своей организации… самого себя.
Через пару дней Груня знакомит Винтера со своим “дядей”, и тот с ужасом узнает в нем Драгомилова. В течение последних дней он успел убедиться в исключительной честности и принципиальности русского и теперь просит, чтобы он просто распустил свою организацию, поскольку уже согласился, что был неправ в ее создании. Но Драгомилов заявляет, что принципы организации нерушимы - отменить заказ невозможно. Однако изображать из себя барашка, которого ведут на заклание, он тоже не намерен и будет бороться за сохранение своей жизни против своей же организации.
Ситуация начинает напоминать действие в знаменитом рассказе Роберта ШеклиПремия за риск” (“The Prize of Peril”) - правда, в этом рассказе герой соглашается за крупный денежный приз (а не ради принципа) на то, чтобы за ним в течение недели охотилась банда убийц.
Чем же закончится намного более длительная схватка Драгомилова с его же организацией?
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 31 Июль 2017, 18:18:44
В 1969 году, через 6 лет после выхода романа “Бюро убийств с ограниченной ответственностью” (“The Assassination Bureau, Ltd”, 1963) появилась его британская, почти одноименная экранизация - “Бюро убийств” (“The Assassination Bureau”). Фильм сильно “по мотивам” романа, в нем сохранена лишь его общая канва, а также имя главного героя - Иван Драгомилов (и имена некоторых членов руководства Бюро). Правда, здесь он молод, получил классическое английское образование, а эмигрантом из России и создателем Бюро был его отец (предположительно, бывший народоволец), сын же продолжает дело отца.
Груни и Винтера Холла здесь нет, а главная героиня Соня Винтер - феминистка, которая нанялась журналистом в газету, чтобы расследовать и по возможности пресечь деятельность Бюро и тем самым доказать, что женщина-журналист ни в чем не уступает и даже превосходит мужчину той же профессии. Тем самым она напоминает суфражистку Мэгги Дюбуа, примерно с той же целью нанявшуюся журналисткой во влиятельную газету, героиню вышедшего за 4 года до этого популярного американского фильма “Большие гонки” (“The Great Race”, 1965). Эти персонажи похожи даже внешне. Как и Холл в романе, Соня, представившись клиенткой, “заказывает” Драгомилову самого себя. Однако ей невдомек, что владелец газеты, лорд Ботсвик, “по совместительству” также заместитель руководителя Бюро, то есть явно заинтересованное лицо…
Штаб-квартира организации перенесена из США в Лондон, а действие происходит в различных городах Европы, что дает возможность полюбоваться их видами в так называемую Эдвардианскую эпоху. Состав Бюро многонациональный - француз, немец, итальянец, даже румын… Но, в отличие от романа, члены руководства Бюро (кроме Драгомилова) отнюдь не блещут честностью и верностью этическим принципам - так, например, лорд Ботсвик уже давно мечтает о том, чтобы самому руководить Бюро, не лучше его и остальные члены руководства. Тем самым Бюро в фильме гораздо ближе к СПЕКТРУ.
Если роман можно назвать “ироническим детективом”, то фильм - “детективная комедия” с элементами бурлеска и буффонады. Меня особенно позабавила версия гибели эрцгерцога Франца-Фердинанда, наследника престола Австро-Венгрии, из-за чего началась Первая мировая война…
Финал фильма совершенно не совпадает со вполне серьезным финалом романа, но это, учитывая жанр фильма, вряд ли можно считать его “минусом”.
Фильм снял известный английский киноактер и кинорежиссер Бэзил Дирден.
 Роль главного героя сыграл знаменитый британский киноактер Оливер Рид, а роль глазвной героини - также знаменитая британская киноактриса Дайана Ригг. Роль лорда Боствика сыграл популярный американский киноактер Телли Савалас. Роль члена руководства Бюро, забавного, но и зловещего немецкого генерала фон Пинка, сыграл известный австрийский киноактер Курд Юргенс. Наконец, роль еще одного члена руководства Бюро Луковиля, присутствующего и в романе, сыграл известный французский киноактер Филипп Нуаре. Таким образом, в фильме представлен поистине “звездный” состав киноактеров.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 01 Август 2017, 22:08:58
В отличие от многих других писателей-детективистов, у Джеймса Хедли Чейза нет длинных циклов с одним и тем же героем, в наиболее длинных из них - 4-5 романов. Однако у него есть исключение - цикл из более чем 15 романов, в котором герой коллективный, а именно - полиция вымышленного курортного “города миллионеров” Парадиз-Сити в штате Флорида. Полицейские этого города в большинстве своем честные, неподкупные служащие (что, вообще-то говоря, редкость у этого автора), и в первую очередь это относится к начальнику полиции, капитану Фрэнку Терреллу. В этих романах действуют также другие симпатичные полицейские - его заместитель сержант Джо Беглер, детективы Фред Хесс, Макс Якоби, Том Лепски и другие. Среди этих детективов явным “любимчиком” автора является Лепски - умный и честолюбивый полицейский, любящий настоять на своем и действовать на свой страх и риск (поэтому в коллективе он считается “смутьяном”), но нередко попадающий не по своей вине в смешные положения (что, впрочем, лишь добавляет его образу человечности). Именно поэтому этот колоритный персонаж иногда появляется даже в таких экранизациях, в первоисточниках которых Лепски не было.
Один из самых напряженных и увлекательных романов этого цикла, в котором полиция Парадиз-Сити действует просто блестяще - “Следов не оставлять” (“Под давлением силы” - “Believed Violent”, 1968 ), это “крутой детектив” с элементами НФ (что тоже редкость для Чейза).
…Профессор Пол Форрестер, работающий в научно-исследовательском институте в Парадиз-Сити, изобрел сверхпрочный сплав, который может произвести революцию в ракетостроении - в 10 раз легче (!) и в 3 раза прочнее стали. Неудивительно, что формулу этого сплава с нетерпением ждут власти США, но ее хотят раздобыть и другие великие державы - Советский Союз и Китай.
Однако в завязке романа произошло непредвиденное событие. Форрестер, на день раньше вернувшись из командировки, обнаружил свою жену Теа занимающейся любовью с его ассистентом, кому он безгранично доверял. Мозг в последние месяцы работавшего “на пределе” профессора не выдержал, он сошел с ума и зарезал ассистента. Теа спаслась чудом, заперевшись в ванной и через окно громко позвав помощь.
Форрестера заключили в частную психиатрическую лечебницу, а специалисты узнали, что формулу металла он зашифровал, причем так, что в течение последующих двух лет дешифровщики так и не смогли подобрать ключ к шифру.
Тем временем о формуле узнал миллиардер Герман Радниц, глава ряда транснациональных корпораций и в то же время бывший нацистский преступник, сумевший скрыть свое прошлое. Этот персонаж является главным антагонистом и в ряде других романов Чейза, причем его нередко удается переиграть, но так и не удается с ним покончить. В этом романе он описан очень образно и метко:
Цитировать (выделенное)
Радниц был известен как один из самых богатых людей в мире. Его финансовые операции, как щупальца спрута, опутали всю планету… Как ядовитый паук, он сидел в центре своей финансовой паутины и высасывал соки из любого неосторожного мотылька, увеличивая свои и без того огромные богатства.
Зная об интересе к этой формуле со стороны великих держав, он устроил своеобразный заочный “аукцион” между Советским Союзом и Китаем и в итоге достиг согласия с советскими спецслужбами о продаже расшифрованной формулы за 4 миллиона долларов (очень большие деньги по тем временам). Осталось узнать зашифрованную формулу и расшифровать ее…
Радниц понимал, что расшифровать формулу может только сам профессор и задумал хитроумный план, осуществление которого поручил своему доверенному лицу по темным делам Джонатану Линдсею, который привлек к “работе” умелых и безжалостных киллеров Чета Кигана и Лью Силка.
Путем шантажа узнав зашифрованную формулу в Париже у находящегося там в командировке молодого ракетчика Алана Крейга, Линдсей поручил киллерам ликвидировать его. Затем они очень хитроумным способом осуществили похищение профессора из лечебницы и его доверенной лаборантки в прошлом Ноны Джейси, которых поместили вместе с обслуживающим их персоналом в укромной пещере недалеко от города.
Похищение профессора переполошило спецслужбы и руководство космической программы США, которые поспешили в Парадиз-Сити. Все они в романе описаны иронически, в отличие от Фрэнка Террелла и его подчиненных, среди которых отлично проявил себя Том Лепски. Активно помогал в розысках и репортер Алек Шерман, возлюбленный Ноны.
Тем временем, благодаря общению со своей бывшей лаборанткой, профессор пришел в себя, что постарался скрыть от похитителей. Действие романа пошло по нарастающей…
В НФ романы подобного жанра часто называют “MS” (“Mad Scientist” - “Безумный ученый”). В финале есть одна сцена, которая характерна для таких романов, начиная от Жюля Верна (капитан Немо, Робур-Завоеватель), однако очень необычна для Чейза. Хотя сама по себе эта сцена не раскрывает детективной составляющей романа, но все же помещу ее под спойлер:
Spoiler: показать
В финале профессор произносит перед руководителем космической программы проникновенную речь, в которой заявляет, что великие державы (и, в первую очередь, США) еще “не доросли“ до его изобретения и будут использовать его только в военных целях, так что он унесет секрет шифра с собой в могилу. Такую речь, скорее, можно было встретить в произведениях советских фантастов, действие которых происходило в “гниющем Западе”. :D

В 1990 году появилась французская экранизация романа под названием “Поистине опасный”, довольно близкая к нему. Действие перемещено из США во Францию (в Ниццу), многие персонажи сохранили свои фамилии (профессор Форрестер, его жена Теа, Лепски, Якоби, Радниц, Линдсей, Киган, Силк, Крейг…). Однако репортера Алека Шермана здесь нет, помощницу профессора зовут Антонелла Мадзарини, а в нее влюблен… Том Лепски, который в фильме не полицейский, а детектив из страховой компании, охраняющий профессора. Капитана Террелла здесь, естественно, нет, а Якоби является сотрудником французской полиции.
Общая канва сюжета сохранена, но профессор в фильме разработал не сплав, а секретное оружие, причем, поскольку действие происходило на пару десятков лет позже, чем в романе, то он не зашифровал формулу, а хранил у себя в голове ключ к компьютерной программе, касающейся его изобретения - в данном случае, нового секретного космического оружия.
Радниц предлагает свой потенциальный “товар” не советским спецслужбам, а сразу китайцам, которые обещают купить его за 15 миллионов долларов. Есть и другие отклонения от сюжета, некоторые персонажи (например, Крейг) осуществляют иные действия. С другой стороны, например, у Силка здесь, как и романе, один глаз стеклянный (кстати, он, как и Радниц, является действующим лицом не только данного романа).
В отличие от романа, сюжет осложняется тем, что французские спецслужбы стремятся при помощи лекарств исключить восстановление умственной деятельности профессора и превратить его в “овощ”, чтобы его секрет не достался никому. Финал в фильме несколько другой - философских рассуждений из финала романа здесь нет.
Фильм снял знаменитый французский режиссер Жорж Лотнер, снявший ряд других популярных фильмов, например. “Профессионал” (1981), где главную мужскую роль блестяще сыграл Жан-Поль Бельмондо. Главную мужскую роль Тома Лепски сыграл известный американский киноактер Майкл Брэндон. Роль профессора Форрестера сыграл знаменитый американский киноактер Роберт Митчем. Роль его жены Теа сыграла известная франко-швейцарская киноактриса Мари Лафоре; интересно, что в популярнейшем итальянском сериале “Спрут”, в его 3-м сезоне (1987) она сыграла роль Анны Антинари, также изменявшей своему мужу. Наконец, роль Радница сыграл популярный немецкий киноактер Марио Адорф, успешно изобразив “главзлодея”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Август 2017, 15:58:01
Первый и второй по известности (хотя многие считают его и по известности первым) роман Джеймса Кейна - “Почтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934). После него ту же схему, когда герой романа случайно нанимается работать у некоего персонажа автомехаником, шофером или телохранителем, а затем влюбляется в его красавицу-жену с невысокими моральными устоями, всячески поощряющую его в своих эгоистических целях, применяли и другие известные писатели - например, Корнелл Вулрич в романе “Черная тропа страха” (“The Black Path of Fear”, 1944) и Джеймс Хедли Чейз в нескольких романах.
Еще более серьезной новинкой в романе было то, что повествование ведется от лица главного героя - мерзавца и потенциального преступника (по ходу сюжета становящегося преступником реальным). Такой прием также перенял Чейз - например, в романе “Напрасное прикрытие” (“In a Vain Shadow”, 1951), где главный герой нанимается телохранителем у некоего грека (как и в рассматриваемом романе Кейна), или в романе “Легко приходят - легко уходят” (“Come Easy - Go Easy”, 1960), который вместе с его экранизацией надеюсь рассмотреть в недалеком будущем.
…Итак, главный герой, некий Фрэнк Чемберс, имеющий “за плечами” множество мелких отсидок и не имеющий определенных занятий, возвращается из города Тихуана (Мексика) в Калифорнию, оставшись вообще без денег, и там, вследствие случайного стечения обстоятельств, нанимается автомехаником к греку-эмигранту Нику Пападакису, владельцу придорожного мотеля “У двух дубов”. Там он сразу знакомится с Корой, привлекательной женой Ника, недовольной своим замужеством. Кора возбуждает в нем сильнейшее желание, которое она охотно удовлетворяет на следующий же день, во время поездки по делам Ника в Лос-Анджелес.
Фрэнк и Кора совершенно лишены моральных устоев и, ослепленные страстью, решают избавиться от ее постылого мужа и стать хозяевами мотеля. От Ника Фрэнк видел только хорошее, но чары Коры оказались для него неотразимыми. И они решают разыграть несчастный случай, в результате которого Ник захлебнется и утонет во время купания в ванне.
План был неплохой, но его разрушила непредвиденная случайность - в решающий момент мимо дома проезжал полицейский, и его удивило, что Фрэнк стоял возле дома как на “стреме”. Парочке пришлось вытаскивать Ника из ванной и вызывать “Скорую помощь”. В больнице жизнь Ника сумели спасти.
Насмерть перепуганная пара решает отказаться от своего преступного замысла и просто убежать вместе. Однако после того как ни одна попутная машина их не подбирает, Кора бросает любовника и возвращается в отель - “рай в шалаше с милым” ее никак не устраивает. Фрэнк добирается до Глендейла (места действия многих произведений автора), где, как последний “лох”, проигрывает в бильярде все деньги, которые выиграл до этого в другом городке. Но когда он выходит из бильярдной, его замечает Ник, приехавший за покупками, и начинает уговаривать вернуться на работу в мотель, а для начала съездить с ним и Корой в Санта-Барбару на фиесту, где они повеселятся и обсудят все вопросы.
Вернувшись в мотель, Фрэнк вечером слышит, как супруги ссорятся - Кора требует от мужа, чтобы Фрэнк убирался прочь. Затем, когда он, улучив момент, остается с ней наедине, она предлагает ему выбор - либо покинуть мотель, либо вновь пойти на решительные действия. В итоге, преступная пара решает на этот раз искусно имитировать автокатастрофу на пути в Санта-Барбару, и им везет - план удается. Больше того, благодаря ловкости пройдохи-адвоката Коры, суд присяжных признает автокатастрофу неумышленной. А до этого, совершенно неожиданно для себя, Фрэнк узнает от окружного прокурора, что Ник после происшествия в ванной застраховался на десять тысяч долларов (очень большая сумма по тем временам), а Кора от него это утаила (думаю, понятно - почему). Однако к финалу пару ждет совершенно неожиданная “ирония” судьбы…
Здесь нужно пояснить название романа, ведь там нет никаких “почтальонов”. Как указал автор, все дело в ассоциации, которая после прочтения романа становится вполне ясной: “Как и почтальон, Провидение всегда звонит дважды”.
Любопытно, что роман, вполне невинный по сегодняшним понятиям, после выхода был признан… самым опасным романом того времени, нарушающим табу общественной морали. Его запретили издавать в Канаде, а в Америке была пресечена первая попытка “Metro Goldwin Mayer” снять по книге фильм (в итоге, американской была лишь третья экранизация романа, через 12 лет после его выхода). И весь сыр-бор был из-за того, что в одном эпизоде, причем очень к месту (это один из самых сильных эпизодов романа), было указано, что у Коры от страсти “набухли соски”.
…Стиль Кейна, как это отмечали литературные критики, действительно напоминает стиль русских классиков. Возьмем, например, начало рассматриваемого романа:
Цитировать (выделенное)
Из грузовика с сеном меня выбросили где-то в полдень.
Сравним со Львом Толстым (“Анна Каренина”):
Цитировать (выделенное)
Все смешалось в доме Облонских.
И с Федором Достоевским (“Преступление и наказание”):
Цитировать (выделенное)
В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки…
Схожесть стилей просматривается, не так ли?
Еще одна отличительная черта стиля Кейна - исключительная динамичность повествования. Действие у него обычно развивается стремительно, не отвлекаясь на второстепенные моменты. Особенно динамичен рассматриваемый роман, и неудивительно, что он был экранизирован, по меньшей мере, 7 раз (!). По сюжету все экранизации более или менее близки к роману.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 06 Август 2017, 22:04:20
Первая экранизация романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) - французская, под названием “Последний поворот” (1939). Фильм снял известный французский режиссер бельгийского происхождения Пьер Шеналь. Действие перенесено из США во Францию.
В фильме сыграли очень известные в те времена киноактеры. Главную женскую роль Коры Марино (в фильме имена супругов те же, что и в романе, но фамилия другая) сыграла скончавшаяся в неполные 30 лет от туберкулеза Коринн Люшер. Роль ее мужа Ника Марино сыграл Мишель Симон, известный ключевой ролью коммерсанта Забеля в знаменитом французском фильме “Набережная туманов” (1938 ), а также важной ролью Жерома Шамбера, занимающегося хозяйственными работами в женском монастыре Сент-Винсент де Поль и любящего ругаться, которого епископ, друг его детства, заставляет выучить десять заповедей, в не менее знаменитом французском фильме “Дьявол и десять заповедей” (1962). Роль кузена-шантажиста (в романе это бывший помощник адвоката) сыграл Робер Ле Виган, в вышеупомянутом фильме “Набережная туманов” он сыграл важную роль художника Мишеля.
К сожалению, этот фильм, наверняка достойный просмотра, в Интернете есть пока только во французском оригинале. Будем надеяться в обозримом будущем увидеть его в русском переводе.
Вторая экранизация - итальянская, под названием “Одержимость” (1943). Это дебютный фильм знаменитого итальянского режиссера Лукино Висконти. Некоторые кинокритики считают эту экранизацию даже лучшим его фильмом, хотя не следует забывать о его блистательных фильмах “Рокко и его братья” (1960) и “Леопард” (1963).
Интересно, что для съемки рассматриваемого фильма Висконти продал драгоценности, доставшиеся ему от матери. Сценарий фильма несколько (но не кардинально) переработан по сравнению с романом Кейна.
Действие фильма перенесено из США в Италию, соответственно изменились и имена и фамилии персонажей - Фрэнк Чемберс стал Джино Коста, Кора Пападакис - Джованна Брагана, ее муж Ник - Джузеппе. Трактир Брагана находится вблизи города Феррары, а действие примерно совпадает со временем, когда снимался фильм, то есть происходит на исходе правления дуче Бенито Муссолини в Италии.
Любопытно, что и здесь главного героя в начале фильма “выбрасывают из кузова грузовика где-то в полдень”, после чего он нанимается автомехаником к владельцу трактира. А жена трактирщика уступает ему даже не на следующий, а в тот же день…
Таким образом, сюжет фильма близок к сюжету романа. Вот только первого покушения на жизнь мужа не было, причем он, в отличие от Ника, является весьма неприятным типом (правда, неплохо поет и даже небезуспешно участвует в конкурсе оперных певцов). Кроме того, введен новый персонаж - некий коммивояжер по кличке Испанец, которому составляет компанию Джино (после того как покидает Джованну, когда та не соглашается бежать с ним и возвращается с дороги обратно). Этим режиссер намекает, что Джино, в отличие от Фрэнка, бисексуален.
Главные герои фильма, хотя и остаются отрицательными персонажами, но все же, на мой взгляд, несколько симпатичнее героев романа-первоисточника.
Главную мужскую роль блестяще сыграл знаменитый итальянский киноактер Массимо Джиротти.
Фильм нередко называют первым в жанре неореализма.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Август 2017, 22:10:43
Как уже было сказано в одном из предыдущих постов, третья экранизация романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) - одноименный американский классический “нуар” (1946). Фильм очень близок к роману - это, пожалуй, самая близкая его экранизация. Действие в фильме также происходит в Калифорнии - правда, главный герой не возвращался туда из Мексики, а ехал автостопом из Сан-Франциско в Сан-Диего. Самое забавное в том, что его, в отличие от романа, подвез сам окружной прокурор Кайл Сэккет. который входит в действие уже на самой ранней его стадии.
Все значимые эпизоды сюжета романа сохранены. Рассказчиком в фильме (как и в романе) выступает сам главный герой.
Имена всех существенных персонажей те же, что и в романе, только фамилия супругов здесь не Пападакис, а Смит (хотя муж и здесь выходец из Греции), а красотка Мэдж, с которой главный герой Фрэнк Чемберс съездил в Мексику (в романе она была охотницей за пумами и ездила с ним в Никарагуа), чтобы отвлечься и попробовать сбросить с себя чары главной героини Коры Смит (впрочем, безуспешно), здесь не Аллен, а Горленд (отмечу, что смысл таких изменений фамилий мне непонятен, хотя часто встречается во многих фильмах). Кроме того, адвокат Кац, защищавший Кору в суде после гибели Ника, здесь стал Артуром Китсом.
Еще одно небольшое отличие от романа - Кора с Фрэнком делают попытку убежать вместе не после первого покушения на Ника, а до него, причем возвращаются в трактир вместе. Когда после этого покушения Кора везет мужа домой из больницы,  Фрэнк, не дожидаясь их, уезжает в Лос-Анджелес. Через пару недель там он встречается с Ником, после чего действие вновь идет более или менее по сюжету романа - “более или менее” потому, что в фильме Ник после больницы решает продать трактир и переехать с женой на север, где он с сестрой вдвоем владеют домом. Но сестра постельная больная (парализована), а стать фактически ее сиделкой Кору никак не устраивает…
Последняя часть фильма немного скомкана, происходящие события преподносятся сжато - видно, не хватило экранного времени. Но, думаю, заметить это могут только читавшие роман.
Фильм снял известный американский режиссер Тэй Гарнетт. Главную женскую роль Коры Смит великолепно сыграла знаменитая американская киноактриса-красавица Лана Тернер. В многочисленных экранизациях популярнейшего романа ”Три мушкетераАлександра Дюма-отца лучший образ Миледи (леди Винтер), на мой взгляд, сумели создать именно она в одноименном американском фильме (1948 ), а также знаменитая французская киноактриса Милен Демонжо в одноименном французском фильме (1961). В рассматриваемом же фильме ее  выход в белых шортах считается одним из лучших появлений героини в истории кино - в проеме двери она выглядит исключительно эффектно и соблазнительно - “роковая женщина” во всей своей красе…
Главную мужскую роль Фрэнка Чемберса также отлично сыграл известный американский актер Джон Гарфилд (к сожалению, безвременно скончавшийся в возрасте всего 39 лет). Роль Ника Смита сыграл известный британский киноактер Сесил Келауэй. Роль прокурора Кайла Сэккета сыграл еще один известный американский актер Леон Эймс. Наконец, роль шантажиста Эзры Лайама Кеннеди, бывшего подручного адвоката Китса, сыграл популярный американский актер Алан Рид.
Эту экранизацию я оцениваю так же высоко, как и предыдущую - у каждой свои большие “плюсы”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Август 2017, 15:39:50
Четвертая экранизация романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) - тоже одноименный американский фильм (1981). Этот фильм также очень близок к роману - почти столь же близок, как и предыдущая экранизация. Даже у супругов здесь фамилия Пападакис, как в романе (впрочем, фамилия Смит, которая была у супругов в предыдущей экранизации, в романе девичья фамилия жены Ника Пападакиса - Коры), а адвокат, добившийся оправдания главных героев в суде после гибели Ника - Кац. Только у цирковой укротительницы кошачьих Мэдж, с которой главный герой Фрэнк Чемберс съездил в Мексику (в романе она была охотницей за пумами и ездила с ним в Никарагуа, но это не столь существенно), чтобы отвлечься, здесь, как и в предыдущей экранизации, фамилия не Аллен, а Горленд. Но с самого начала фильма есть мелкие несоответствия с романом, которые мне не кажутся улучшениями. Например, едва оставшись с Корой дома наедине, Фрэнк буквально насилует ее, причем весьма грубо, чего, я думаю, “роковая женщина” не допустила бы.
Вскоре Фрэнк с Корой убегают из дома, причем Фрэнк предлагает ехать в Чикаго, где у него якобы есть друзья. На вокзале Фрэнк ввязывается в игру в кости и, чтобы продолжать игру, хочет забрать у Коры все ее сбережения -110 долларов, не считаясь с ней (это тоже нехарактерно для “роковой женщины”). Как ни странно, он выигрывает, но, вернувшись к кассам, видит, что Коры нет. Оказывается, она вернулась домой, мол, опасаясь преследования мужа (довод, конечно, не очень серьезный).
Возвращается и Фрэнк, после чего сюжет вновь входит в русло первоисточника. Однако план первого покушения на жизнь Ника целиком разрабатывает Фрэнк, а Кора полностью в его подчинении. Как говорится, против природы не попрешь, а Джек Николсон, сыгравший роль Фрэнка, играл слишком много ролей “роковых мужчин”, и здесь он такой же, в то время как книжный Фрэнк таковым не был. Неудивительно, что он не сбегает, когда Кора едет за мужем в больницу, а сразу начинает обдумывать план второго покушения и осуществляет его гораздо более жестоким образом, чем в романе и предыдущих двух экранизациях…
Кстати, в фильме Фрэнк ранее был виновен не в драках и других мелких правонарушениях, как в романе, а в серьезных преступлениях - вооруженном грабеже, нападении на железнодорожного контролера… Естественно поэтому, что в их преступном дуэте он играл “первую скрипку”.
Как “плюс”, надо указать, что в фильме сохранен изящный, хитроумный способ, описанный в романе, при помощи которого адвокат Кац сумел добиться оправдательного приговора. Это единственная экранизация, в которой данный эпизод был сохранен. Правда, в фильме Кац - адвокат не только Коры (как в романе), а и Фрэнка тоже. Кроме того, в романе и предыдущей экранизации Кац отказывается от гонорара, а в этом фильме он забирает себе в качестве гонорара 10000 долларов страховки, которые Кора получила за погибшего мужа.
К сожалению, в фильме нет приема из романа и предыдущей экранизации, где рассказчиком выступал сам главный герой - это только усилило бы впечатление.. Финал в фильме открытый (особенно для не читавших романа), что, на мой взгляд, в данном случае является “минусом”.
Фильм снял известный американский режиссер Боб Рейфелсон, его последний (пока что?) фильм - упоминавшийся в этой теме “Дом на Турецкой улице” (“No Good Deed”, 2002), снятый по мотивам одноименного рассказа Дэшила Хеммета.
Главную мужскую роль Фрэнка Чемберса, как уже было упомянуто выше, сыграл знаменитый американский киноактер Джек Николсон. Главную женскую роль Коры Пападакис сыграла также знаменитая киноактриса Джессика Ланг.
Джессика Ланг, конечно, прославленная актриса, дважды удостоенная премии “Оскар”, но, думаю, по типажу на роль “роковой женщины” больше подходила Лана Тернер. Впрочем, по сюжету данного фильма, Кора не является такой уж “роковой”…
Кроме того, Ник в этом фильме представлен явным алкашом, в романе же он таковым не был, хотя и любил на досуге, вечерком спеть и распить в приятной компании бутылку красного вина.
Учитывая все вышесказанное, я склонен эту экранизацию (безусловно, хорошую) оценить немного ниже, чем две предыдущие.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 12 Август 2017, 19:36:50
Пятая экранизация романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) - венгерский фильм “Страсть” (1998 ). Действие фильма перенесено из США в Венгрию, но также происходит в 1930-е годы. Фильм тоже близок к первоисточнику, при этом в нем явно чувствуется влияние предыдущей экранизации (например, главный герой овладевает главной героиней грубым насилием, когда ее муж после первого покушения попадает в больницу). Интересно, что в этом фильме все персонажи безымянные - Муж, Жена, Мужчина, Адвокат, Прокурор, Доктор, Священник
Фильм черно-белый, притом какой-то мрачно-беспросветный, что, по замыслу его создателей, должно придать ему сюрреалистичное сходство с “нуарами” 1940-х годов.
Новинкой по сравнению с другими экранизациями в фильме является и то, что муж явно догадывается об измене жены и с удовольствием поколачивает и морально унижает ее любовника - своего помощника (муж в этом фильме - хозяин автомастерской), да и ее тоже, например, издевательски заставляя их танцевать танго перед собой.
Как и в предыдущей экранизации, Жену трудно назвать “роковой женщиной”, она, наоборот, кажется какой-то пришибленной. Мужчина тоже кажется довольно жалким, а вот Муж мог бы претендовать на роль крутого мужика, но… ясно, что он не “жилец”.
Способ, которым Адвокат добился оправдания Жены, немного другой, чем в романе. При этом Жена вынуждена отказаться от страховки - это входит в соглашение со страховой компанией.
Из-за сюрреалистичного стиля фильма его лучше поймут те, кто читал роман-первоисточник или, по крайней мере, смотрел одиу из двух предыдущих экранизаций. С другой стороны, просмотр этого фильма поможет не читавшим романа понять некоторые моменты в предыдущих двух экранизациях - например, почему перед первым покушением на мужа главной героини у стены дома была приставлена лестница.
Шантажиста и аналога Мэдж из романа и предыдущих экранизаций здесь нет. Финал несколько другой - он сюрреалистически неясный, и это очень существенное отличие фильма от романа.
Фильм снял известный венгерский режиссер Дьердь Фехер. Самый именитый из задействованных в нем актеров - болгарский киноактер сербского происхождения Джоко Росич, он сыграл роль Мужа. Из других примечательных его работ упомяну роль Айртона (он же - Бен Джойс) в советско- болгарском многосерийном (7 серий) фильме “В поисках капитана Гранта” (1985), вольной экранизации знаменитого романа Жюля ВернаДети капитана Гранта”.
Роли Жены и Мужчины сыграли популярные у себя на родине венгерские киноактеры - соответственно Ильдико Баншаги и Янош Держи.
Фильм в Интернете появился недавно с русскими субтитрами. При этом, если нет ошибки в Интернете, он примерно на 33 минуты короче оригинала. Будем надеяться, что в обозримом будущем фильм появится в полной версии (если таковая существует) и с русской озвучкой. Правда, число реплик персонажей здесь невелико (особенно в первой половине фильма), да и реплики эти, в основном, короткие, так что субтитры более или менее успешно заменяют озвучку.
Резюмируя, эта экранизация весьма неплохая, хотя и заметно уступает всем предыдущим (однако любители сюрреалистичных постановок, думаю, оценят фильм очень высоко).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 14 Август 2017, 18:20:09
Шестая экранизация романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) - малайзийский (!) фильм “Качайся быстрей” (2004) известного (не только у себя на родине) малайзийского режиссера У-Вэй Хаджи Шаари. Действие, естественно, перенесено из США в Малайзию.
К сожалению, фильма в Интернете нет, как и значимой информации о нем. Известно только, что он достаточно близок к роману-первоисточнику.
Седьмая (и на сегодняшний день последняя) экранизация романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) - немецкий фильм “Йерихов” (2008 ). Эта экранизация дальше всех остальных от романа-первоисточника, хотя основная канва сюжета сохранена. Действие перенесено из США в Германию и происходит в наши дни.
…Главный герой фильма, молодой немец Томас был на военной службе в Афганистане, откуда его неизвестно за что (в фильме об этом не говорится) уволили с лишением прав на привилегии. За это время скончалась его мать, оставив ему в наследство дом в малонаселенной части северо-востока Германии, в городке Йерихов. Средств к существованию у него нет, а местная биржа труда предлагает ему лишь тяжелую и плохо оплачиваемую работу сборщика огурцов.
Но Томасу везет - он случайно знакомится с турком Али Озканом, проживающим в Германии, вытаскивая его автомобиль, застрявший на берегу реки. Али владеет 45 закусочными на колесах, которые сдает в аренду, снабжая их продуктами. Его на год лишили водительских прав из-за вождения машины  в нетрезвом виде, и он ищет водителя, который был бы и экспедитором. Томас ему нравится, и Али берет его на работу. Хозяин и его служащий постепенно сближаются.
Этот турок уже не первой молодости женат на молодой немке-красавице Лауре. Они с Томасом нравятся друг другу, и сюжет входит в русло романа-первоисточника…
Вместо первого покушения - Али в подпитии сам чуть не срывается вниз с крутого обрыва берега, а Томас вытаскивает его наверх. Главная героиня (Лаура) и здесь не слишком похожа на “роковую женщину”, хотя и обманывает мужа в деловых вопросах, к тому же у нее уголовное прошлое и огромные долги, которые взял на себя Али. Но, по условиям брачного контракта, если они разведутся, то ей ничего не достанется, а долги вновь будут “висеть” на ней. Единственный выход, по ее мнению - смерть мужа в автокатастрофе, которую можно подстроить. Но любовникам нужно спешить, поскольку Али, по его словам, собирается вскоре вместе с женой переселиться в Турцию на постоянное жительство…
Финал в фильме другой, по сравнению с романом и предыдущими экранизациями. Однако трудно его назвать счастливым для главных героев, хотя под суд они наверняка не попадут.
Фильм снял известный немецкий режиссер Кристиан Петцольд. Главную мужскую роль Томаса сыграл популярный немецкий киноактер Бенно Фюрманн. Из его ролей в других фильмах в первую очередь нужно упомянуть главную роль Эрика/Зигфрида в фильме “Кольцо Нибелунгов” (2004), снятом по мотивам знаменитой германской эпической поэмы “Песнь о Нибелунгах”. Главную женскую роль Лауры сыграла известная немецкая киноактриса Нина Хосс.
К сожалению, фильм пока можно найти только в одноголосой озвучке перевода, причем не самой лучшей - она несколько монотонна. Будем надеяться на появление хорошей многоголосой озвучки.
Итак, рассмотрев все экранизации романа, можно подытожить: он касается общечеловеческих ценностей, которые мало зависят от конкретной страны и народа. Подтверждением этого служит то, что роман, кроме двух американских экранизаций, имеет и французскую, и итальянскую, и венгерскую, и немецкую, и даже… малайзийскую, причем во всех этих экранизациях действие перенесено в страну, в которой создавался фильм. И в каждом случае сюжет органично “прививается” к реалиям данной страны, не выглядя чем-то чужеродным. Это большая редкость для литературного произведения.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Август 2017, 15:14:36
Некоторые киноведы и кинолюбители причисляют к экранизациям романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) и франко-итальянский фильм “Мороз по коже” (1963). На самом деле это экранизация очень хорошего романа Джеймса Хедли ЧейзаЛегко приходят - легко уходят” (“Come Easy - Go Easy”, 1960), который действительно имеет некоторое сюжетное сходство с рассмотренным романом Кейна, а рассказ тоже ведется от первого лица. Однако есть и существенные различия и в сюжете, и в образе главных героев - у Чейза главный герой, в общем-то, приличный парень, из-за несчастливого стечения обстоятельств попавший в “переплет”, а главная героиня, наоборот, достигла крайних пределов аморальности и подлости, в отличие от Коры (главной героини романа Кейна), в которой все же сохранилось нечто человеческое, в частности, способность искренне любить. Кроме того, в сюжете важную роль играет близкий друг главного героя, аналога которого в романе Кейна нет.
Чет Карсон, главный герой романа Чейза, работает механиком в корпорации, производящей и обслуживающей сейфы. Как-то вечером, за 2 минуты до окончания рабочего дня, в корпорацию звонит некий надменный богач Генри Купер и вызывает механика, чтобы тот прибыл и открыл у него дома сейф, ключ к которому он потерял. Чет отправляется к нему и открывает сейф, замечая, что он набит деньгами - там не меньше полумиллиона долларов.
Вечно нуждающийся в деньгах, растрачиваемых им на подружек, Чет впадает в искушение, в этом отношении ситуация похожа на ту, в какую попал тоже не избежавший подобного соблазна Куин Вильямс, главный герой уже рассмотренного романа Корнелла ВулричаСрок истекает на рассвете” (“Deadline at Dawn”, 1944). Но, в отличие от него, после похищения денег из сейфа клиента чудом отделавшегося от больших бед, к Чету судьба оказывается далеко не так благосклонной…
О деньгах в сейфе Чет рассказывает своему коллеге по работе, другу детства Рою Трейси, который играет на скачках и еще больше нуждается в деньгах. Тот “загорается” и предлагает вскрыть сейф и похитить деньги. Чет особенно не возражает, ему не по нраву высокомерно-брезгливое обращение с ним этого богача. Друзья следят за домом Купера и выясняют, в какое время дня его не бывает дома. Затем они проникают в дом, и Чет вскрывает сейф. Но на этом их везение кончается - неожиданно возвращается хозяин дома вместе с блондинкой-танцовщицей одного из его трех клубов, которая была у него дома и во время первого посещения Чета. Богач хочет схватить Чета, но в этот момент Рой сзади обрушивает на его голову удар лома, и тот падает без чувств.
Блондинка поднимает страшный шум, сбегает вниз и будит привратника. Рой кричит Чету, чтобы тот бежал наверх, сам так и поступает и убегает по крышам - его никто не замечает. Но впавший в панику Чет бежит вниз, вступает в драку с привратником и кое-как выбегает на улицу. За это время уже подоспевает полиция, в Чета стреляют, вторым выстрелом тяжело ранят и арестовывают.
При дознании Чет берет всю вину на себя и покрывает Роя. К счастью, богач не умирает, но на суде свидетельствует, будто его ударил именно Чет. В итоге судья присуждает его к 10 годам каторжных работ в Фарнсворте, одном из самых ужасных каторжных лагерей. Попав туда, Чет решает сбежать любой ценой. В течение месяца он разрабатывает план и привлекает к его осуществлению некоего Бойда, одного из лагерных криминальных “авторитетов”. Побег удается, при погоне за ними тюремщики убивают Бойда, но Чету удается ускользнуть. Забравшись на грузовик с дынями, он добирается до ближайшего большого города Окленда, а оттуда на товарном поезде в находящийся за тысячу миль оттуда маленький городок Литл-Крик на краю пустыни.
Там в закусочной он случайно знакомится с Карлом Дженсоном, американцем шведского происхождения, очень добрым, но в то же время умным и проницательным человеком. Парень, назвавшийся Джеком Патмором, нравится ему, а когда он узнает, что Чет хороший механик, то предлагает ему работу - у него 50 милями дальше есть бензоколонка с закусочной и автомастерской, и ему нужен помощник, хорошо разбирающийся в машинах. Название его объекта - “Возврата нет”, поскольку до следующей бензоколонки целых 165 миль через перевал. Это название Чету кажется символичным…
Карлу 55 лет, несколько лет назад умерла его жена, с которой он учился еще в школе, а пару лет назад среди пассажиров автобуса, остановившегося на обед у его объекта, оказалась некая красавица-итальянка Лола, моложе его почти на 25 лет, которая начала очень споро помогать ему в обслуживании остальных пассажиров. Карл предложил ей остаться и работать у него. Оказалось также, что она отлично готовит. Через некоторое время безумно влюбившийся в нее Карл попросил ее выйти за него замуж, и Лола охотно согласилась…
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 17 Август 2017, 19:24:24
Именно здесь начинается сюжетное сходство романа Джеймса Хедли ЧейзаЛегко приходят - легко уходят” (“Come Easy - Go Easy”, 1960) с уже рассмотренным романом Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) - Лола Чета вогнала в вожделение (как и Кора Пападакис Фрэнка Чемберса). Но это сходство быстро заканчивается. Чет слишком уважает своего хозяина и никак не проявляет своих чувств к его жене. На новом месте работы он показывает себя очень хорошо и как механик, и в маркетинге - благодаря его рекламе, большинство посетителей охотно обедают в закусочной и приносят хозяину немалую прибыль. Карл очень доволен. Кроме зарплаты, он неоднократно премирует Чета, дает ему 5 процентов от стоимости съеденных посетителями обедов, и парень за короткое время зарабатывает 500 долларов (большие деньги по тем временам).
Однако Лола относится к Чету враждебно (тоже в отличие от романа Кейна) и почти не общается с ним. Как-то вечером Карл рассказывает Чету, которому уже безгранично доверяет, что за последние 30 лет, утаивая часть доходов от налоговых служб, сумел накопить около 100 тысяч долларов, которые хранит в своем бунгало в сейфе. По странному совпадению, сейф оказывается производства именно той фирмы, в которой работал Чет. Через пару лет Карл собирается временно оставить работу и на эти деньги 3 года ездить с любимой женой по всему свету. Но, оказывается, у Лолы совсем другие планы…
Примерно через три недели идиллия для Чета кончается - происходит роковая случайность. При получении очередной партии товаров среди оберточной бумаги, по невероятному совпадению, оказывается газета из Окленда с фотографией Чета, как сбежавшего преступника, на первой странице. Газета попадается на глаза Лоле, и она опознает Чета. Лола торжествует - оказывается, она все это время строила планы, как овладеть  деньгами нелюбимого мужа и сбежать от него. А теперь, наконец, ей повезло - она ставит перед Четом ультиматум: либо он вскрывает сейф, забирает оттуда 1000 долларов и убирается прочь, оставляя все деньги ей (она обещает дать ему 24 часа на то, чтобы удрать подальше), либо она звонит в полицию, и Чета возвращают в Фарнсворт. Сейф же он должен вскрыть в ближайшую субботу, когда Карл поедет на собрание ветеранов и вернется поздней ночью.
Чет в безвыходном положении. Возвращаться в Фарнсворт для него смерти подобно - пойманных беглецов там калечат. А предать своего не столько хозяина, сколько уже друга он тоже не хочет. Напряженно раздумывая, Чет находит, как ему кажется, выход - он вскроет сейф, вызовет Лолу, оглушит и свяжет ее. Затем сбежит со всеми деньгами и, оказавшись в безопасности, вышлет Карлу всю сумму с сопроводительным письмом, раскрывающим ему глаза на сущность Лолы.
Казалось бы, все идет по плану, но вдруг неожиданно возвращается Карл - оказалось, что председатель Совета ветеранов внезапно скончался от инфаркта, и собрание было отменено.
Карл видит Чета перед вскрытым сейфом и не верит своим глазам. Чет признается, что он беглый каторжник, которого Лола угрозой выдачи его полиции заставила вскрыть сейф. Но сам он собирался выслать ему обратно все деньги. Вбежавшая в комнату Лола пытается протестовать, но выражение лица выдает ее, и муж выгоняет жену из комнаты, обещая разобраться с ней позже.
Уверенный в том, что Лола выдаст Чета полиции, Карл предлагает ему 30000 долларов, чтобы он уехал в Нью-Йорк (подальше от этих мест) и попробовал там открыть свое дело. Но в это время в комнату врывается Лола с пистолетом в руке и требует, чтобы Карл с Четом не шевелились и дали ей возможность обчистить сейф. Изловчившись, Чет захлопывает дверцу сейфа, который автоматически закрывается на замок. Карл пытается вырвать пистолет из руки Лолы, и в суматохе вдруг раздается выстрел, убивающий его наповал…
Чет понимает, что, вызвав полицию, он в первую очередь выдаст себя, как беглого каторжника. Кроме того, Лола вполне может взвалить на него убийство ее мужа. Эта мысль быстро приходит в голову и Лоле, и та звонит в полицию. Чет успевает вырвать телефонную трубку у нее из рук и объясняет ей, что если она выдаст его полиции, то он сообщит, что 100 тысяч долларов в сейфе были получены ее мужем без уплаты налогов, эти деньги конфискуют, и Лола останется ни с чем.
В создавшейся ситуации для них, по словам Чета, единственный выход - сообщить всем знакомым Карла, что он срочно выехал в Аризону, чтобы там за очень выгодную цену купить еще одну бензоколонку. А они выждут столько времени, сколько он сочтет нужным для своей безопасности, после чего вскроет сейф, они поделят деньги и разъедутся в разные стороны.
Лола нехотя принимает это предложение, а Чет под покровом тьмы с трудом хоронит Карла в автомастерской. Проходит несколько дней, и ночью к нему вдруг приходит Лола - она (по ее словам) оценила, что Чет привлекательный и умный мужчина, и полюбила его. Чет и Лола становятся любовниками, но искренна ли ее любовь или она замышляет новые коварные планы?
Сюжет осложняется тем, что на бензоколонку внезапно заезжает Рой Трейси, близкий друг и коллега Чета, очень благодарный ему за то, что тот не выдал его после неудавшегося грабежа сейфа в доме у богача. Оказывается, после осуждения Чета на Роя в фирме пало подозрение, что он тоже участвовал в неудачной попытке грабежа, и его, “от греха подальше”, перевели из механиков в коммивояжеры. А поскольку у Карла был сейф старой марки, то Роя послали его уговорить, чтобы тот заменил свой сейф на новую модель.
Друзья очень радуются встрече, и Чет предлагает Рою остаться работать на бензоколонке - еще один помощник там будет очень кстати. Лола не против, принимает Роя очень приветливо, и тот охотно соглашается - работа коммивояжера его, отличного механика, не привлекает…
В финале романа читателя ждут несколько неожиданностей.
Как было указано в предыдущем посте, уже через 3 года после выхода в свет романа, в 1963 году появилась его франко-итальянская экранизация под названием “Мороз по коже”. Фильм очень близок к первоисточнику, хотя действие, как обычно во французских экранизациях романов Чейза, перенесено из США во Францию. Фильм снял знаменитый французский режиссер Жюльен Дювивье, за год до этого, в 1962 году снявший очень популярный фильм “Дьявол и десять заповедей”.
В фильме Чет Карсон стал Даниелем Буассе, Рой Трейси - Полем Жене, Лола Дженсон - Марией, Карл Дженсон – Тома, а Даниель ему представился как Пьер Жене. Богач, сейф которого друзья пытаются ограбить в начале повествования, от удара Поля умирает, и взявший на себя вину Даниель получает 20 лет каторги, а сбегает через год, в несколько других обстоятельствах. Бензоколонка и автомастерская Тома находятся на южном побережье Франции. Есть и другие мелкие несоответствия - например, Поля из Парижа вызывает Даниель, чтобы тот приехал и помог ему сделать новые документы, а Тома возвращается с собрания ветеранов не из-за внезапной смерти председателя, а просто из-за непогоды.
Финал в фильме несколько другой (хотя, как и в романе, финал открытый) - так сказать, более “справедливый”. Но книжный финал мне кажется более реалистичным - в общем, дело вкуса…
Главные мужские роли Даниеля Буассе и Поля Жене сыграли знаменитые французские киноактеры - соответственно Робер Оссейн и Жан Сорель. Главную женскую роль Марии сыграла популярная французская киноактриса Катрин Рувель.
Фильм по праву считается одной из лучших экранизаций романов Чейза, хотя все же, на мой взгляд, немного уступает первоисточнику..
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 19 Август 2017, 15:50:46
У американской писательницы и сценаристки Люсиль Флетчер есть ряд очень неплохих детективных произведений, в том числе и имеющих хорошие экранизации. Одной из лучших из ее творений считается роман “Извините, ошиблись номером” (“Sorry, Wrong Number”, 1948 ), написанный совместно с другим американским писателем Алланом Ульманом.
В том же 1948 году (редкий случай!) появилась и одноименная экранизация этого произведения, на основе радиопостановки, сценарий которого написала сама Люсиль Флетчер. Этот фильм вошел в число классических “нуаров”.
Фильм снял замечательный американский режиссер Анатоль Литвак, родившийся в Киеве. Сюжет очень интригующий и увлекательный. Интересно, что одним из самых активных “действующих лиц” в романе и фильме является… телефон.
…Действие романа и фильма происходит в Нью-Йорке, длится около 1,5 часов (не считая флэшбеков) и начинается стремительно, с места в карьер. Молодая богачка Леона Стивенсон, дочь владельца крупной фармацевтической корпорации Джеймса Коттерелла, из-за болезни (врожденный порок сердца с периодическими, все учащающимися приступами), прикована к постели. Слуг она отпустила на выходные и, когда безуспешно пытается дозвониться на работу к своему мужу Генри Стивенсону, вдруг вклинивается в разговор двух мужчин, одного из которых зовут Джордж. Они обсуждают готовящееся убийство в 23.15 некой женщины, которое хотят выдать за ограбление. Чтобы не было слышно криков, убийство произойдет, когда мимо дома этой женщины по мосту будет проходить поезд.
Леона пытается вмешаться в их разговор, но они ее не слышат. Затем она сообщает об этом телефонному оператору и звонит в полицию, где ее всерьез не принимают.
Наконец Леоне удается дозвониться до секретарши мужа, которая ей сообщает, что Генри имел встречу с некой красавицей-блондинкой Сэлли Лорд, с которой ушел на обед и с тех пор не возвращался. Леона находит номер телефона Сэлли и звонит ей, но та сообщает, что не может свободно говорить при муже, и обещает попозже выйти из дома и позвонить ей.
Оказывается, она давняя знакомая Леоны, ее девичья фамилия - Хант. Здесь действие прерывается флэшбеком (таких в фильме немало, причем есть даже флэшбеки во флэшбеках), в котором показывается, как Леона 8 лет назад отбила кавалера от своей подруги Сэлли и вышла за него замуж, несмотря на противодействие своего отца. Генри был простого происхождения, он не смог учиться в высшем учебном заведении из-за нехватки средств и теперь работает продавцом в аптеке. После их свадьбы отец Леоны назначил Генри вице-президентом своей корпорации, причем должность эта была чистейшей синекурой. Зато его жена, весьма своенравная дамочка, получила возможность полностью контролировать жизнь своего мужа. Но ей и в голову не приходит задуматься, может ли такое нравиться уважающему себя мужчине.
…Сэлли вскоре звонит Леоне из телефона-автомата и сообщает, что ее муж Фред Хант, помощник окружного прокурора по особым делам, уже несколько недель как ведет расследование в отношении Генри и корпорации ее отца - в ходе разговора Фреда с его коллегами, который подслушала Сэлли, всплыло имя некоего Уолдо Эванса - как потом станет известно, одного из ведущих химиков на фабрике Коттерелла. Беспокоясь о Генри, Сэлли пошла к нему на работу, чтобы предупредить его о возможных неприятностях. Он пригласил ее на обед, она начала ему рассказывать, как вдруг он встал из-за стола в сильном волнении, вышел из зала ресторана и не вернулся. Больше ничего существенного Сэлли не знает.
Ситуация становится все  более запутанной - Леона получает телеграмму от мужа, в которой тот сообщает, что уезжает по делам на уик-энд. Позже она слышит, как по мосту проезжает поезд, и с ужасом догадывается, что женщина, которую планируют убить незнакомые мужчины, в телефонный разговор которых случайно вклинилась она - это сама Леона.
Кто же эти мужчины, почему хотят убить ее и, самое главное, как удастся избежать смерти этой беспомощной женщине? При выяснении этих вопросов читателя и зрителя ждет ряд неожиданностей. А самая сногсшибательная неожиданность - финал романа и фильма…
Главную женскую и мужскую роли блестяще сыграли знаменитые американские киноактеры - соответственно Барбара Стэнвик и Берт Ланкастер.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Август 2017, 22:13:25
Американский писатель Джон Болл писал в различных жанрах, но больше всего - в детективном. Первый же его роман в этом жанре “Душной ночью в Каролине” (другое, более точное название - “Полуночная жара”, “In the Heat of the Night”, 1965) сделал его знаменитым, как и симпатичного героя романа Вирджила Тиббса - умного и человечного полицейского детектива. Этот и цикл последующих произведений об этом герое можно было бы считать типичными “полицейскими романами”, если бы не личность их главного героя - чернокожего полицейского офицера из Пасадены (штат Калифорния). Такой герой в то время был большой редкостью, хотя в последующем романы с похожими героями стали появляться уже не так редко.
Сам по себе сюжет романа, хотя и занимателен, но опытные читатели детективов смогут отгадать убийцу уже в середине романа. Правда, придется поразмыслить, чтобы, как главный герой, вначале не пойти по ложному следу. Однако основное достоинство романа в исключительно реалистичном описании нравов жителей небольшого городка в американском Юге, оставшихся в подавляющем большинстве своем приверженцами морали середины XIX века. У них откровенно расистские взгляды, в городке залы ожидания на вокзале, объекты питания, мотели и даже туалеты раздельные для белых и темнокожих (недоброй памяти сегрегация). Все это было очень типично для южных (бывших рабовладельческих) штатов тех лет,
Действие романа происходит в городке Уэллс (штат Южная Каролина), в течение нескольких дней. Сюжет развивается исключительно динамично и, можно сказать, кинематографично, что не позволяет оторваться от чтения до финала романа.
…Молодой честолюбивый полисмен Сэм Вуд душной южной августовской ночью (отсюда и название романа) проводит патрулирование на автомобиле по территории городка. Проезжая через Бидонвиль - район, где живет беднота (так называемое “белое отребье”), примыкающий к негритянскому гетто - он замечает в окне одного из домов смазливую, рано развившуюся физически Делорес Парди, которая, услышав, как мимо их дома проезжает полицейская машина, начинает раздеваться, чтобы продемонстрировать себя Сэму, которого хочет соблазнить. Тот не останавливается и продолжает патрулирование, а затем делает небольшой перерыв в придорожной забегаловке, где затевает типичный расистский разговор с барменом Ральфом о преимуществах белых над черными во всех сферах деятельности.
Возобновляя патрулирование, он замечает почти в центре городка, на мостовой распростертое тело дирижера Энтони Мантоли, друга семьи местных богачей Эндикоттов, родом с Севера и потому не разделяющих, как и он сам и его красавица-дочка Дьюна, расистских взглядов большинства горожан. Через месяц, при поддержке Джорджа Эндикотта, в Уэллсе должен был состояться музыкальный фестиваль, который организовал Мантоли и который встряхнул бы сонную жизнь жителей городка. Но поскольку он итальянец (то есть лишь немногим лучше негра), то многим горожанам эта затея не по душе. И вот он убит ударом сзади по голове, а проведение фестиваля под угрозой, что чревато большим скандалом.
Об этом сразу извещают шефу полиции городка Биллу Гиллспи, тоже молодому и честолюбивому мужчине родом из Техаса, который всего несколько недель назад был избран по конкурсу на эту должность и отлично знал, что в случае крупной неудачи в своей работе может потерять ее. Так что убийство дирижера ему нужно раскрыть любой ценой. Именно поэтому он приказывает Сэму поехать на вокзал - ведь, вполне возможно, убийца там и хочет поскорее уехать на поезде.
На вокзале действительно оказывается негр, дожидающийся поезда. Проверив его, Сэм обнаруживает у него кошелек с немалой суммой, задерживает и привозит в полицию, где их уже дожидается Гиллспи, который очень рад моментальной поимке, как ему кажется, убийцы.
Однако его ждет разочарование - этим негром оказывается полицейский детектив Вирджил Тиббс из Пасадены, ненадолго приехавший на Юг с целью повидать живущую там его матушку и теперь возвращающийся в Калифорнию. При проверке этого по телефону его шеф дает ему блестящую характеристику, как опытному, хотя и молодому (ему, как и Гиллспи, около 30 лет) детективу, уже 10 лет специализирующемуся в расследовании убийств и других тяжких преступлений. Затем шеф Вирджила советует Гиллспи привлечь к расследованию своего подчиненного, дав ему для этого недельный отпуск.
Шеф полиции, хоть и кажется на первый взгляд самовлюбленным болваном-расистом, но все же достаточно умен, чтобы понять, что его опыта явно недостаточно для раскрытия этого сложного дела. К тому же его вызывает мэр городка Фрэнк Шуберт и сообщает ему, что на него оказывает сильное давление Эндикотт, очень влиятельный член городского совета, чтобы убийство его близкого друга Мантоли было раскрыто в кратчайшие сроки.
Так что, по “мудрому” совету Шуберта, тоже переговорившего с шефом Вирджила, Гиллспи лучше всего поручить расследование этому чужаку. Если тот потерпит неудачу, то виноватыми окажутся Эндикотт и шеф Вирджила. А в том маловероятном случае, если Вирджил найдет убийцу, то сразу уедет, и лавры достанутся Гиллспи и городским властям.
Шеф полиции так и поступает, и Вирджил берется за дело, при этом часто действуя в паре с Сэмом Вудом, с которым у темнокожего детектива начинают складываться товарищеские отношения. А благодаря высокому профессионализму Вирджила, Гиллспи, да и другие полицейские, общающиеся с детективом-негром, медленно, со “скрипом”, но все больше проникаются к нему уважением.
…Подозреваемых немало - это и некий Харви Оберст из “белого отребья”, у которого обнаружили кошелек Мантоли, и инженер-ракетчик Готтшалк, проехавший по городку примерно во время убийства, и помощник Мантоли Эрик Кауфман, у которого весьма неубедительное алиби на время убийства (он мог завидовать своему шефу и стремиться перехватить у него лавры организатора фестиваля), и даже… Сэм Вуд, который. как оказалось, именно в день убийства, уже днем внес на свой банковский счет 600 долларов (весьма крупная сумма по тем временам) - эти деньги он мог взять из кошелька убитого. К тому же в полицию обращаются Делорес Парди с ее отцом и обвиняют Сэма в том, что он соблазнил Делорес и она забеременела от него. К счастью для Сэма, его временный напарник Вирджил (в невиновность Сэма верят только он и Дьюна, дочь Мантоли, в которую по уши влюбился при первой же встрече молодой полисмен) убедительно доказывает беспочвенность обоих обвинений, а затем упрашивает Гиллспи, чтобы Сэм в эту же ночь выехал на патрулирование, обещая, что именно он арестует убийцу. Свое обещание Вирджил сдерживает, причем при аресте присутствует и Гиллспи, который (внутренне гордясь своей новоявленной толерантностью) пожимает руку темнокожему детективу…
“Отцы” города приглашают Гиллспи, Сэма и Вирджила к Эндикоттам, чтобы они за ужином рассказали о ходе расследования. Шеф полиции объясняет, что, хотя он и присутствовал при аресте, но убийцу задержал Сэм, а главная заслуга в этом всецело принадлежала Вирджилу. Тот обстоятельно рассказывает обо всем, говоря о действиях и человеческих качествах Гиллспи и Сэма с большим уважением. После ужина шеф полиции отвозит Вирджила на вокзал и там даже разрешает, чтобы Вирджил в ожидании поезда сел на скамью с надписью “Для белых” - благо, в вокзальном зале не было больше никого. :)
Такой финал очень реалистичен, ведь чудесное преображение людей с расистскими взглядами в течение считанных дней было бы чистейшей фантастикой - это долгий и мучительный процесс. Открытым остается и вопрос, состоится ли роман Сэма с Дьюной - это тоже реалистично, ведь они принадлежат к разным слоям общества, притом она высокообразованная девушка, а у него всего лишь неполное среднее образование. Правда, Сэм молод и умен, так что непреодолимой пропасти между ними нет - тем более, что Вирджил на прощание посоветовал Гиллспи повысить Сэма до звания сержанта, в знак признания его заслуг и как компенсацию за незаслуженный арест…
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 21 Август 2017, 22:10:54
Неудивительно, что уже через 2 года, в 1967 году появилась одноименная экранизация романа Джона Болла - фильм “Полуночная жара” (“In the Heat of the Night”, 1965), который снял известный американский режиссер Норман Джуисон. Фильм стал классическим, а в 2007 году Американским институтом киноискусства был признан одним из 100 величайших кинофильмов в истории.
Фильм удостоился множества различных наград, в том числе премии “Оскар” в 5 номинациях (!) - “Лучший фильм” (главная премия), “Лучшая мужская роль(Род Стайгер), “Лучший адаптированный сценарий”, “Лучший монтаж”, “Лучший звук”.
Фильм довольно близок к роману. Основные сюжетные линии налицо, большинство персонажей сохранили свои имена и фамилии - темнокожий детектив Вирджил Тиббс (здесь он служит в полиции Филадельфии, а не Пасадены), шеф полиции Билл Гиллспи, его подчиненный Сэм Вуд (здесь он уже сержант), юная эксгибиционистка Делорес Парди, Харви Оберст из “белого отребья”, полицейский Арнольд, бармен закусочной Ральф (в романе его фамилия не упоминается, здесь же он Хеншоу), мэр городка Шуберт (здесь его имя не Фрэнк, а Уэбб), темнокожий автомеханик Джесс... Действие происходит не в городке Уэллс (штат Южная Каролина), а в похожем городке Спарта (штат Миссисипи)…
Есть одно существенное отличие от романа - здесь убит не итальянец-дирижер, а богач Колберт из Чикаго, который намеревался построить в Спарте большую фабрику. Это изменение кажется оправданным, ведь музыкальный фестиваль вряд ли станет регулярным, уж слишком на отшибе находится городок, а фабрика обеспечит много рабочих мест, и в первую очередь - для “цветных” (об этом в фильме говорится).
Соответственно, в фильме нет дочери дирижера Дьюны (жаль) и помощника дирижера Эрика Кауфмана, а также инженера-ракетчика Готтшалка - действительно, в фильме он был бы лишним. Нет и семьи Эндикоттов, друзей дирижера. Вернее, есть владелец крупных хлопковых плантаций, старый Эрик Эндикотт, но он представляет собой диаметральную противоположность книжному Джорджу Эндикотту, являясь отъявленным расистом - в этом смысле, он аналог богача Уоткинса из романа, владельца закусочной, где ночью делает перерыв во время патрулирования Сэм Вуд. Зато важную роль в действии играет вдова убитого - в фильме именно она настаивает на привлечении к следствию Вирджила, угрожая в противном случае свернуть работы по строительству фабрики.
Из мелких несоответствий: хотя Вирджил примерно того же возраста, что и в романе, но Сэм и особенно Гиллспи значительно старше (соответственно реальному возрасту сыгравшего его роль Рода Стайгера). В фильме честь Долорес защищает не ее отец, а брат Ллойд Парди, которого в романе нет. Сама она в фильме имеет еще более важную роль, чем в романе, введена также колоритная фигура негритянки, подпольной акушерки миссис Беллами по прозвищу “мама Калиба”.
В фильме Сэм имеет заметно менее важную роль, чем в романе, где он по значимости как минимум равен Гиллспи, это обусловлено отсутствием Дьюны. Сцена ареста убийцы в финале другая, хотя полностью отвечает логике фильма.
Все эти различия, на мой взгляд, либо оправданные, либо несущественные. Некоторые возражения вызывает иногда линия поведения Вирджила. В фильме он несколько раз отказывается сотрудничать с полицией Спарты, а соглашается, в основном, чтобы “утереть нос” местной полиции. В романе же такая заносчивость ему несвойственна, он соглашается  в первую очередь из сочувствия к дочери и друзьям убитого. В фильме он отвечает пощечиной на пощечину старика-расиста, что в романе было бы немыслимо, да и он не допустил бы такой ситуации, чтобы ему дали пощечину. Однако эта сцена была нужна в фильме, чтобы принудить Гиллспи безальтернативно принять либо сторону расиста, либо сторону негра-коллеги. К тому же рассказывают, что ответной пощечины Вирджила в сценарии не было, это была импровизация киноактера.
С другой стороны, в конце фильма отношения между Вирджилом и Гиллспи становятся слишком уж дружескими, чуть ли не панибратскими, что едва ли было возможно за столь короткое время. Впрочем, у меня создалось такое впечатление, что непримиримость и презрение к “цветным” в Спарте были заметно меньше, чем в книжном Уэллсе.
В шумном успехе фильма огромную роль сыграл выбор актеров на главные мужские роли - это знаменитые американские киноактеры Сидни Пуатье (Вирджил Тиббс) и Род Стайгер (Билл Гилспи). Роль Сэма Вуда сыграл также известный американский киноактер Уоррен Оутс.
Заглавную композицию, одноименную с названием фильма и романа, исполняет сам Рэй Чарльз.
В 1988-95 годах состоялась повторная одноименная экранизация романа - огромный телесериал из 8 сезонов, причем в первых 7 сезонах были показаны 142 серии (!), а в восьмом (1994-95) - 4 телефильма. Сериала в русском переводе в Интернете нет, да и посмотреть такое огромное число серий не представляю возможным, тем более, что главных героев сыграли менее известные киноактеры. Растянуть не очень большой по объему роман, пусть даже отличный, на столько серий мне не кажется хорошей идеей (впрочем, возможно, и ошибаюсь).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Август 2017, 19:57:28
Как это часто бывает, большой успех первого детективного романа натолкнул американского писателя Джона Болла на мысль о создании цикла произведений с тем же главным героем - чернокожим полицейским офицером Вирджилом Тиббсом. Всего он издал в этом цикле 7 романов, из которых первые 4 переведены на русский язык, и 4 рассказа. Остальные 3 переведенных романа вполне читабельны, но, несомненно, уступают первому роману писателя (как это, увы, тоже нередко бывает).
Естественно, и производители фильмов не могли не попробовать развить успех первого фильма об этом герое, и вскоре появились два сиквела, где главным героем вновь был Вирджил Тиббс, причем его роль в обоих этих фильмах снова сыграл знаменитый американский киноактер Сидни Пуатье. К выходу этих фильмов были изданы второй и третий романы цикла - “Смерть в нудистском парке” (“The Cool Cottontail”, 1966) и “Твой выстрел, Джонни!” (“Johnny Get Your Gun”, 1969) - четвертый роман цикла “Пять осколков нефрита” (“Five Pieces of Jade”, 1972) был издан немного позже. Однако эти произведения, в отличие от первого романа цикла, показались сценаристам не столь интересными для экранизации, и они создали сиквелы по своим оригинальным сценариям. Тем не менее, поскольку у них тот же главный герой, что и в цикле, то представляется логичным включить в данную тему и эти фильмы.
Первый сиквел фильма “Полуночная жара” (“In the Heat of the Night”, 1965) - фильм “Меня зовут МИСТЕР Тиббс!” (“They Call Me MISTER Tibbs!”, 1970). Название фильма напоминает зрителю (и читателю первого романа) о реплике Вирджила, когда шеф полиции Билл Гиллспи спросил у него, как его кличут на месте постоянной службы, ведь претенциозное (на взгляд Гиллспи) имя Вирджил звучит как-то смешно для негра. Вирджил ответил: “Там меня зовут мистер Тиббс”,- давая понять тем самым, что есть штаты, где цвет кожи - не самое важное для характеристики человека.
Хотя фильм снят всего лишь через 3 года после первого, но, судя по всему, по сюжету прошло довольно много времени. Вирджил Тиббс уже лейтенант полиции, но не в Филадельфии (как в первом фильме) или в Пасадене (как в первом романе), а в Сан-Франциско. В первом фильме и романе он был неженатым, но здесь давно женат, и у него уже есть непослушный и несколько безалаберный сын-подросток Энди, мечтающий стать плейбоем, и маленькая дочь Джинни, а жена Валерия не очень довольна тем, что Вирджил, целиком посвящая себя работе, не находит времени для семьи. Отмечу между прочим, что его воспитательные методы в отношении своих детей вызывают в лучшем случае удивление.
…В Сан-Франциско, у себя на съемной квартире убита проститутка Джой Старджес. Убийство показано, но лицо убийцы, конечно, нет. Вирджил Тоббс начинает расследование. Главный подозреваемый - его давний приятель, уличный проповедник, политик либерального толка Логан Шарп, который, однако, утверждает, что посещал Джой не как клиент, а как духовный наставник (но в разговоре наедине с Вирджилом признается, что в последние месяцы спал с ней).
Подозрение падает и на других, в частности, на Вуди Гарфилда (платившего за квартиру Джой - возможно, ее сутенера) и его знакомого по имени Райс Уидон, запугавшего дворника, обнаружившего тело Джой, чтобы тот хранил молчание об увиденном в ее квартире.
Вирджил, с присущими ему энергией и умом, в конце концов раскрывает убийство и изобличает убийцу, но торжества ему это не доставляет…
Фильм снял известный американский режиссер Гордон Дуглас.
Вторую из главных мужских ролей - Логана Шарпа отлично сыграл популярный американский киноактер Мартин Ландау.
Фильм весьма неплохой, очень динамичный, с захватывающими погонями, а его финал довольно неожиданный для любителей детектива. Тем не менее. он заметно уступает первому фильму, а также снятому немного раньше и уже рассмотренному в этой теме фильму “Буллит” (“Bullitt”, 1968 ), тоже насыщенному погонями, действие которого также происходит в Сан-Франциско.
Причина этого, на мой взгляд, не в режиссуре или подборе актеров (и Сидни Пуатье, и Мартин Ландау были на высоте), а в сценарии - Вирджил смотрелся очень интересно во время своей деятельности в расистском городке, а в Сан-Франциско он просто обычный хороший полицейский офицер, каковых много и в других фильмах. Впрочем, тот же недостаток можно приписать и другим литературным произведениям из цикла о нем (кроме, конечно, первого романа).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 25 Август 2017, 14:22:11
Второй сиквел фильма “Полуночная жара” (“In the Heat of the Night”, 1965) - фильм “Организация” (“The Organization”, 1971). Как было отмечено в предыдущем посте, этот сиквел тоже был создан по оригинальному сценарию и с тем же героем, что и в цикле Джона Болла - темнокожим полицейским офицером Вирджилом Тиббсом, роль которого и здесь сыграл знаменитый американский киноактер Сидни Пуатье. Фильм снял известный американский режиссер Дон Медфорд. После событий в предыдущем фильме прошло 2-3 года, сын Вирджила уже слушает в школе лекцию по сексу.)))
…Некая “Организация” (нередко так называют мафию, которую называют также "Синдикатом" ) в Сан-Франциско занимается распространением наркотиков. В прологе фильма группа молодых (и не очень) нонконформистов-бунтарей против наркодельцов ночью нападает на мебельную фабрику, служащую перевалочным пунктом для наркоторговцев. Члены группы оглушают охранника, обездвиживают одного из боссов фабрики и в итоге становятся обладателями партии героина стоимостью в 4 миллиона долларов, спрятанной в фабрике.
Но что делать с этим героином дальше? Одному из бунтарей приходит в голову мысль обратиться за поддержкой к уважаемому в городе полицейскому офицеру Вирджилу Тиббсу. Ведь если полиция проведет тщательное расследование грабежа, то выйдет на главарей этой организации.
Вирджил оказывается в трудном положении - ведь при налете на фабрику был убит человек, причем смертельными оказались два выстрела, произведенные разными людьми. Однако члены группы клянутся, что не убивали его, а борются против организации еще и потому, что у каждого из них наркотики погубили кого-то из самых близких. Поэтому Вирджил скрепя сердце соглашается сотрудничать с ними, но при условии, что все свои действия они будут согласовывать с ним.
Для начавшегося расследования Вирджил решает допросить охранника, которого оглушили при налете на фабрику, но когда везет его на допрос на машине, охранника застреливают - наркомафия не дремлет и убирает свидетелей (убийство босса фабрики тоже явно на ее счету). Вскоре группа убеждается, что борьба против наркомафии - заняатие не для дилетантов. Больше того, в отчаянном положении оказывается сам Тиббс - его не только преследует наркомафия, но и он попал под подозрение собственного начальства в потворстве наркоторговцам и соучастии в их преступлениях. На него открывают уголовное дело, его отстраняют от расследования…
Настойчивость и профессиональные умения Вирджила в конце концов дают свои плоды – он, образно говоря, выигрывает сражение. Но в итоге проигрывает войну, как это часто бывало в борьбе со всемогущей мафией.
Валерию, жену Вирджила, как и в предыдущем фильме, сыграла известная американская киноактриса Барбара Макнейр.
Фильм динамичный, с захватывающими погонями, но некоторые детали сюжета кажутся надуманными. В частности, трудно поверить, что такая мощная организация оказалась настолько безалаберной, что группа дилетантов смогла захватить у нее многомиллионную партию героина. При этом забавно, что на целлофановых пакетах, которые члены группы натянули на свои головы при налете, они забыли сделать прорези для дыхания. Как они не задохнулись - загадка.
Таким образом, этот фильм тоже смотрибельный, но, как и предыдущий сиквел, заметно уступает первому фильму. Вероятно, именно по этой причине больше сиквелов этих фильмов не снимали.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 28 Август 2017, 21:55:08
Американский писатель Джозеф Кессельринг известен прежде всего своими пьесами, по которым ставились бродвейские комедии. Самая известная из них - “Мышьяк и старые кружева” (“Arsenic and Old Lace”, 1939). Уже в 1941 году она была экранизирована, но этот одноименный фильм был выпущен лишь в 1944 году, когда на Бродвее закрылся показ пьесы. Фильм считается одной из лучших классических “черных комедий”, его снял знаменитый американский режиссер итальянского происхождения, трехкратный лауреат премии “ОскарФрэнк Капра. Главную мужскую роль Мортимера Брюстера блистательно сыграл популярнейший англо-американский киноактер Кэри Грант.
…У известного театрального критика Мортимера Брюстера есть благовоспитанными пожилые тетушки Эбби и Марта Брюстеры, живущие в собственном доме в Бруклине. Вместе с ними обитает его полоумный брат Тедди Брюстер, мнящий себя… президентом США Теодором Рузвельтом.
Мортимер - заклятый противник брака и автор “Библии холостяка”, но, как известно, именно таких любит поражать своими стрелами вездесущий Амур. По соседству с домом тетушек, через кладбище живет дочь священника, очаровательная Элейн, в которую он влюбляется, женится в канун Хэллоуина (несмотря на возражения отца невесты) и планирует свадебную поездку с ней на Ниагарский водопад.
Однако эта поездка срывается, когда Мортимер находит в доме тетушек в сундуке труп старика. Оказывается, тетушки тоже безумны - они “из чувства сострадания” отравляют своих гостей, одиноких пожилых людей и закапывают их тела в подвале, используя как могилы новый шлюз для Панамского канала, который там копает Тедди. В сундуке был уже двенадцатый из отравленных.
Вдобавок ко всему, в доме тетушек появляется сбежавший из тюрьмы второй брат Мортимера - маньяк и убийца Джонатан Брюстер, после пластической операции лицом ставший очень похожим на знаменитого “короля ужаса”, британского киноактера Бориса Карлоффа. Он привез труп убитого им человека. Ситуация становотся непредсказуемой, однако не стоит забывать, что это все же комедия, хоть и “черная”…
Финал чисто бродвейский и достаточно неожиданный.
Роль Джонатана Брюстера сыграл известный американский киноактер Раймонд Мэсси. Роль пластического хирурга, доктора Германа Эйнштейна сыграл другой знаменитый “король ужаса”, австрийско-американский киноактер Петер Лорре.
Фильм был сначала снят черно-белым, но много позже был довольно удачно колоризирован (что бывало не так уж часто).
В 2004 году на экраны вышел российский римейк фильма под названием “Дурная привычка”. Сюжет практически повторяет основной фильм, только действие перенесено из США в Россию, в пригород Санкт-Петербурга. Тетушек Эбби и Марту Брюстер здесь заменили тетушки Поля и Клава Бабочкины, вместо их племянника Тедди, мнящего себя Рузвельтом - племянник Митя, мнящий себя Чапаевым, вместо племянника, сбежавшего из тюрьмы маньяка Джонатана - племянник, сбежавший из “психушки” маньяк Жора, а вместо пластического хирурга доктора Германа Эйнштейна - доктор по пластическим операциям Склифосовский. Единственное кажущееся серьезным отличие - вместо главного героя, племянника тетушек Эбби и Марты Мортимера Брюстера здесь фигурирует племянница тетушек Поли и Клавы Настя. Но это не придает сюжету особой оригинальности, поскольку она, как и Мортимер, планирует свадебное путешествие, которое срывается по той же причине, что и в первом фильме.
Ввиду явной вторичности этого римейка я его не стал смотреть (возможно, зря). Если кто-либо из коллег захочет рассказать про этот фильм, то буду очень рад.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 31 Август 2017, 22:25:53
Американский писатель Лео Ростен творил во многих жанрах (прежде всего, в юмористическом), писал и детективы. Многие из его произведений были экранизированы, самые известные из экранизаций - триллер “На протяжении всей ночи” (“All Through the Night”, 1941), одноименный рассказ был подписан псевдонимом Леонард Росс, и поставленные по одноименным рассказам (которые писатель подписал своим собственным именем) “нуары” “Темный угол” (“The Dark Corner”, 1946), который будет рассмотрен ниже, и “Спи, моя любовь” (“Sleep, My Love”, 1948 ).
…Частный детектив Брэдфорд Голт уже несколько недель, как переехал из Сан-Франциско в Нью-Йорк, где открыл агентство и нанял очаровательную секретаршу Кэтлин Стюарт. Его навещает лейтенант полиции Фрэнк Ривз и сообщает ему, что друзья из Калифорнии просят присмотреть за ним. После рабочего дня Брэдфорд приглашает Кэтлин на ужин, после которого она замечает, что за ними следит некий мужчина в белом костюме. Брэдфорд спокойно отвечает, что уже два дня, как заметил эту слежку. Затем он на темной улице подходит к этому человеку и, угрожая пистолетом, отводит его в свою контору.
Обыскав шпика, Брэдфорд находит у него удостоверение личности на имя Фреда Фосса. Затем, избив его, Брэдфорд добивается признания, что Фосса нанял следить за ним некий Энтони Джардин - его бывший партнер по юридической фирме в Сан-Франциско. В то же время у богатого владельца галереи Харди Кэтхарта проходит прием по случаю годовщины его свадьбы с молодой красавицей Мари. На прием приходит и Джардин, который оказывается и шантажистом - улучив момент и оставшись с некой дамой наедине, он возвращает ей связку писем, за которую получает от нее подлинник картины Ван Гога.
На следующий вечер, проводив Кэтлин домой, Брэдфорд выходит на улицу, где его чуть не сбивает машина. Выскочившая на улицу Кэтлин ведет его в кафе, где, позвонив в полицию, он ждет сведений о владельце этой машины. Брэдфорд сообщает Кэтлин, что Джардин обкрадывал их фирму, и когда он обнаружил это, тот подстроил ему наезд на другую машину, водитель которой погиб. За это Брэдфорд был приговорен к двухлетнему тюремному заключению, но за примерное поведение был выпущен раньше срока и переехал в Нью-Йорк.
Из полиции звонят и сообщают, что владелец автомобиля - Джардин, проживающий по такому-то адресу. Узнав это, Брэдфорд едет к нему домой, где в это время тот принимает Мари, которая оказывается его очередной любовницей. Та прячется в  другой комнате и звонит в полицию, а Брэдфорд избивает Джардина. Тот отчаянно отрицает, что нанимал Фосса, Брэдфорд уходит, а прибывшей полиции Джардин, вначале отрицая факт драки, затем под нажимом сообщает имя своего противника. Казалось бы, налицо обычная и не слишком эффектная детективная история с довольно мелкой темой, но все оказывается гораздо сложнее - ведь фильм недаром считается классическим “нуаром”, он действительно увлекателен, а сюжетные повороты - неожиданны. Вскоре на Брэдфорда “навешивают” еще более страшное преступление - убийство, он чувствует себя загнанным в “темный угол” (отсюда название рассказа и фильма), из которого отчаянно ищет выход с действенной помощью влюбленной в него секретарши…
Фильм снял известный американский режиссер Генри Хэтэуэй. Главную женскую роль Кэтлин Стюарт сыграла знаменитая американская киноактриса Люсиль Болл. Одну из главных мужских ролей - Харди Кэтхарта сыграл популярный американский киноактер Клифтон Уэбб, он известен также ключевой мужской ролью Уолдо Лайдекера в одном из самых знаменитых “нуаров” “Лора” (“Laura”, 1944), экранизации одноименного романа американской писательницы, автора ряда отличных детективов Веры Каспери.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 03 Сентябрь 2017, 12:20:45
В 1974 году тогда еще малоизвестный американский писатель Грегори Макдональд, бывший учитель, а затем - журналист во влиятельной газете “The Boston Globe”, оставивший эту работу, чтобы всецело заняться писательством, опубликовал свой второй роман. Первый - “Бегущий без оглядки” (“Running scared”) - он издал еще в 1964 году, но особых лавров не снискал, хотя и в 1972 году появилась одноименная экранизация этого романа, сейчас тоже прочно забытая (во всяком случае, мне не удалось найти ее в Интернете даже на английском языке).
Однако второй роман писателя “Флетч” (“Fletch”, 1974) сразу сделал его знаменитым. На это были, как минимум, 4 причины.
Во-первых, необычная форма романа, большую часть которого составляют диалоги, что делает его легко и приятно читаемым. Не могу себе отказать в удовольствии привести стремительное начало этого произведения:
Spoiler: показать
- Как тебя зовут?
- Флетч.
- Фамилия?
- Флетчер.
- Имя?
- Ирвин.
- Как?
- Ирвин. Ирвин Флетчер. Но люди зовут меня Флетч.
- Ирвин Флетчер. Я хочу тебе кое-что предложить. Я дам тебе тысячу долларов только за то, что ты согласишься выслушать меня. Если ты решишь, что мое предложение тебе не подходит, ты возьмешь тысячу долларов, уйдешь и никому не расскажешь о нашем разговоре. По-моему, справедливо, а?
- Речь пойдет о преступлении? Вы хотите, чтобы я нарушил закон?
- Естественно.
- Тогда справедливо. За тысячу долларов я могу вас выслушать. Что вы от меня хотите?
- Я хочу, чтобы ты меня убил.

Во-вторых, очень необычный характер преступления, что видно и из приведенной цитаты.
В-третьих, обилие юмора в романе, что вносит в него элементы криминальной комедии, хотя это, конечно, не комедия, а смесь “крутого” детектива с классическим.
В-четвертых (и это главное), необычный главный герой - “крутой”, но остроумный и симпатичный журналист Ирвин Морис Флетчер по прозвищу Флетч, занимающийся уголовной хроникой.
…Действие происходит в Калифорнии. Флетч, ведущий журналист газеты “Ньюс Трибюн”, уже несколько недель занят расследованием распространения наркотиков на побережье. Для этого он целые дни проводит на пляже, одетый в рваные джинсы (тогда они еще не были в моде среди состоятельных людей) и в дешевой тенниске, с наркоманами. Они покупают наркотики у худого как скелет мужчины около 35 лет, которого по контрасту прозвали Толстяк Сэм и который называет себя намекающем на индийское происхождение именем Вэтсьяайна. Он не выходит из территории пляжа, всегда на виду, но когда запасы наркотиков у него кончаются, очень скоро чудесным образом появляются вновь. Как это происходит, Флетч пока не выяснил.
Именно на пляже его приметил богатый и красивый мужчина по имени Алан Стэнуик, принявший Флетча за бродягу-наркомана, и пригласил к себе домой, где имел с ним необычный разговор, начало которого я привел выше. По его словам, он болен неоперабельной формой рака в начальной стадии и, предвидя неизбежные страшные мучения, хочет нанять Флетча, чтобы тот убил его. Затем Флетч должен обставить дело как кражу, забрать деньги, поехать в аэропорт и вылететь в Буэнос-Айрес, билет на его имя будет забронирован (и это действительно оказывается так).
Spoiler: показать
Однако в финале романа Флетч вылетает в Рио-де-Жанейро. Почему - узнаете, прочитав книгу (в экранизации билет сразу в Рио-де-Жанейро).

Самоубийством кончить Алан не может, поскольку у него страховой договор на 3 миллиона долларов, которые в случае самоубийства его семье не будут выплачены.
За эту “работу” он предлагает предполагаемому бродяге 20 тысяч долларов. Чтобы проверить серьезность его намерений, Флетч требует 50 тысяч, и Алан не возражает. Флетч для вида соглашается, но затем начинает расследование этого необычного случая параллельно с делом о наркотиках, что вызывает недовольство редактора его отдела (а заодно - любовницы владельца газеты Фрэнка Уокера) Клары Сноу. Алан оказывается вице-президентом крупной аэрокосмической компании, руководит которой его тесть. У него есть дочь 6-7 лет.
Представляясь различными очень смешными фамилиями (Атреламенски, Яменаралески, Заманауинкералески, Залумаринеро…), Флетч беседует с Джоан (женой Алана), его тестем, их семейным доктором, маклером, страховщиком, являющимся школьным другом Алана. Все они характеризуют Алана как порядочного и умного человека, награжденного (как и сам Флетч) орденом во время вьетнамской войны.
Тем не менее, Флетч выявляет ряд на первый взгляд кажущихся мелкими странностей. Так, Алан, бывший летчиком на войне и не оставивший полеты, раз в 2-3 месяца навещает своих родителей, живущих далеко на востоке, хотя жене и тестю сказал, что с родителями уже давно в ссоре и не поддерживает с ними никаких отношений. С другой стороны, родителям неизвестно, что в браке у него уже есть дочь Джулия. Есть и другие маленькие несоответствия. Но версия насчет рака чем дальше, тем больше представляется Флетчу непротиворечивой, хотя он продолжает расследование…
В финале романа читателя ждут по меньшей мере две крупные неожиданности, расследование о наркотиках самым немыслимым образом пересекается с новым расследованием, хотя к распространению наркотиков Алан не имеет никакого отношения.
Было бы удивительно, если бы такой увлекательный и, так сказать, кинематографичный роман не был экранизирован. Правда, это случилось лишь через 11 лет - одноименная экранизация появилась в 1985 году. Фильм почти на всем своем протяжении очень близок к роману, хотя некоторые имена изменены. Например, жена Алана здесь не Джоан, а Гейл, Толстяк Сэм действительно толстый, шеф полиции города не Грэхем Каммингс, а Джерри Карлин. Флетч же работает в газете “Лос-Анджелес Таймс”, то есть место действия более конкретизировано. В фильм введена Ларри, коллега Флетча, помогающая ему в расследовании дела о наркотиках. Зато редактора отдела газеты Клары Сноу в фильме нет, о дочери Алана тоже ни слова. Кроме того, в фильме Флетч представляется Алану вымышленным именем, а не своим настоящим, как в романе, что кажется более правдоподобным - вряд ли Алан до этого не слышал о популярном в городе журналисте.
Ставшая в детективных фильмах типичной автомобильная погоня здесь мне представляется излишней. А под конец фильма юмор, на мой взгляд, начинает граничить с зубоскальством (впрочем, это дело вкуса).
Ближе к финалу начинаются более серьезные расхождения с романом, сам финал несколько другой, а образ Алана оказывается довольно серьезно отличающимся от книжного. Должен отметить, что книжная версия нравится мне больше, хотя объективно это не очень снижает ценности экранизации. Тем не менее, финальная часть фильма заметно уменьшает необычность истории.
Фильм снял известный американский режиссер Майкл Ритчи. Главную мужскую роль Флетча сыграл популярный американский киноактер Чеви Чейз, считавший эту роль наиболее подходящей для его характера. Главную женскую роль Гейл Стэнуик сыграла известная американская киноактриса Дана Уиллер-Николсон.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Сентябрь 2017, 16:28:19
Как и Джон Болл с придуманным им чернокожим детективом Вирджилом Тиббсом, так и Грегори Макдональд решил эксплуатировать дальше найденную им “золотую жилу” и принялся сочинять новые романы с тем же главным героем - “крутым” журналистом Ирвином Морисом Флетчером по прозвищу Флетч. Второй роман с ним “Сознавайтесь, Флетч!” (“Confess, Fletch!”) вышел уже через 2 года, в 1976 году, и тоже, как и первый, удостоился американской писательской премии Эдгара Аллана По. Он интересен еще и тем, что в нем появился еще один колоритный персонаж – полицейский инспектор Франциск Ксаверий Флинн, ставший в дальнейшем главным героем цикла из еще 4 детективных романов. А непосредственное продолжение первого романа “Карнавал Флетча” (“Carioca Fletch”), где действие происходит в Бразилии, вышло лишь в 1984 году, когда после первого романа были изданы еще 5 из цикла.
Всего в цикле после первого романа вышли 3 его приквела, из них начало пути Флетча описано в романе “Первое дело Флетча” (“Fletch won”, 1985), и 7 сиквелов. Не все они равноценны, среди них есть и хорошие романы, и средние, но все они уступают первому роману (как и в случае с Боллом).
Поскольку первая экранизация была успешной, то и в этом случае решили снять ее сиквел. В 1989 году, когда он был снят, уже появились 9 романов цикла из 11. Казалось естественным снять сиквел по прямому продолжению романа, тем более что в нем участвовала в качестве ключевого персонажа и Джоан Стэнуик, но то ли роман показался киностудии недостаточно динамичным, то ли съемки в Бразилии требовали немалых расходов (а действие там происходило не только в Рио-де-Жанейро), и этот роман как основа фильма был отвергнут.
Не подошли для съемок и остальные уже вышедшие романы, и опять-таки, как и в случае с Боллом, для сиквела был создан оригинальный сценарий. Но поскольку главный герой в нем тот же, что и в романах цикла, то фильм и в этом случае кажется естественным рассмотреть в данном разделе. Сценарий имеет небольшую схожесть с вышеупомянутым романом “Сознавайтесь, Флетч!” (“Confess, Fletch!”), поскольку и здесь у Флетча находят мертвую женщину и он попадает под подозрение. Сиквел назвали “Флетч жив!” (“Fletch Lives!”). Этот фильм также снял известный американский режиссер Майкл Ритчи, в нем тоже главную мужскую роль Флетча сыграл популярный американский киноактер Чеви Чейз, а роль владельца газеты Фрэнка Уокера, где работает Флетч - известный американский актер Ричард Либертини.
…Флетч, в отличие от прямого продолжения первого романа, продолжает работать в той же газете. Через некоторое время он получает известие о смерти своей тетушки Белль, оставившей ему в наследство особняк и большой участок земли в Луизиане, и решает поехать туда, осмотреться и, возможно, оставить работу в редакции и зажить жизнью плантатора. О наследстве ему сообщает по телефону адвокат тетушки Аманда Рей Росс, которая и встречает его в аэропорту.
По дороге в поместье Флетч видит роскошные особняки, но доставшийся ему, увы, далеко не такой - обшарпанный и совершенно неухоженный. Аманда Рей приглашает Флетча к себе домой на ужин, чтобы заодно оформить бумаги на наследство, и там сообщает ему, что на дом есть покупатель, готовый заплатить гораздо больше его стоимости, но торопиться не стоит, утром в своем офисе она ознакомит его с соответствующими документами. Аманда Рей сообщает ему также, что тетушка изменила свое завещание в его пользу незадолго до своей кончины.
Как и следовало ожидать, после ужина она оказывается с ним в постели. Но утром он обнаруживает рядом с собой мертвую Аманду Рей (в фильме показаны лишь руки усыпляющего ее ночью убийцы). Естественно, в глазах местной полиции он становится главным подозреваемым, и ему остается только попытаться самому распутать убийство. Для этого понадобятся присущие ему ум, находчивость - и, конечно, нахальство. Заодно Флетч в конце фильма понимает, что жизнь плантатора-южанина не для него…
Добавлю, что Флетч разным людям и здесь представляется различными смешными именами (в том числе и Генри Гиммлер – этим именем он представляется местным куклуксклановцам). В фильме много смешных ситуаций, забавных диалогов, эффектные мотоциклетные гонки (для разнообразия) и, конечно, перевоплощения главного героя. Таким образом, фильм вполне можно назвать эксцентричной криминальной комедией, хотя романы цикла, в общем-то, таковыми не являются.
Важную роль адвоката Хэма Джонсона сыграл популярный американский актер Рональд Ли Эрми.
Фильм имел почти такой же успех, как и первый, но других сиквелов больше не снимали. Правда, в последние годы регулярно появляется информация о том, что готовится к съемке то ли римейк, то ли очередной сиквел первого фильма…
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Сентябрь 2017, 17:10:43
В XX веке жили и творили трое американских писателей, знаменитых авторов детективов (и не только), с фамилией Макдональд. Младший из них - Грегори Макдональд уже был предметом рассмотрения в этой теме (и, надеюсь, еще будет). Старший - Росс Макдональд (впрочем, это псевдоним, его настоящие имя и фамилия Кеннет Миллар), пожалуй, самый знаменитый из них, что связано в первую очередь с симпатичным образом умного, не лишенного юмора и иногда немного меланхоличного частного детектива Лу Арчера, главного героя большого цикла писателя. К экранизациям его произведений я тоже думаю в будущем обратиться.
А сегодня речь пойдет о среднем по возрасту из них (хотя он всего на год младше Росса) - это Джон Макдональд, один из любимых писателей самого Стивена Кинга. Он писал не только детективы, но и НФ, среди произведений этого жанра особенно выделяется роман “Девушка, золотые часы и всё остальное” (“The Girl, the Gold Watch & Everything”, 1962, роман имел экранизацию и даже ее сиквел) - НФ с примесью детектива, в котором некое фантастическое устройство в форме золотых часов дает возможность сильно ускорять время для себя по отношению к окружающему миру. В романе много юмора и забавных ситуаций. Эта идея впервые была использована в рассказе Герберта УэллсаНовейший ускоритель” (“The New Accelerator”, 1901), заслуживает упоминания и рассказ известного советского фантаста Севера ГансовскогоШаги в неизвестное” (1961) с той же идеей.
Из детективных произведений писателя в первую очередь нужно упомянуть цикл из 21 романа, главный герой которого - частный детектив Трэвис Макги, остроумно называющий себя “рыцарем в ржавых доспехах”. Цикл выходил в течение 21 года, первый роман - “Расставание в голубом” (“The Deep Blue Good-by”, 1964), а последний - “Одинокий серебряный дождь” (“The Lonely Silver Rain”, 1985), изданный за год до смерти писателя. У этих романов есть интересная особенность - названия всех их включают в себя название какого-либо цвета. Романы представляют собой смесь классического и “крутого” детектива.
Внесерийные произведения автора - криминальные драмы, “крутые” и психологические детективы, каковым является и захватывающий, очень напряженный роман “Палачи” (“The Executioners”, 1958 ) в жанре “саспенз”, о котором и его экранизациях пойдет речь в этом и двух следующих постах.
…Еще молодой, но уже преуспевающий адвокат Сэм Боуден живет в вымышленном городе Нью-Эссекс на восточном побережье США. Проживает он в особняке за городом вместе с женой Кэрол, тремя детьми - 14-летней Нэнси, 11-летним Джеми и 6-летним Баки, и красивым, умным, добрым, но трусоватым сеттером по кличке Мэрилин. Как-то они всей семьей проводят уик-энд на побережье, и Кэрол заявляет мужу, что в последнее время он стал задумчивым. Поколебавшись, Сэм решается рассказать жене о том, что гложет его в эти дни.
…Во время Второй мировой войны Сэм был призван во флот, служил морским офицером и при демобилизации дослужился до звания капитана. Будучи старшим лейтенантом, он на своем корабле посетил Мельбурн и как-то, возвращаясь вечером в порт, стал свидетелем изнасилования 14-летней местной девушки. Сэм, недолго думая, мощным ударом в челюсть нокаутировал насильника, которым оказался некий сержант Макс Кейди, и сдал его береговому патрулю. Из-за этого ему пришлось задержаться в городе после ухода его корабля, чтобы дать показания на трибунале. Именно из-за его показаний насильника приговорили к пожизненной каторге.
Оказалось, что Кейди служил в армии уже около семи лет и больше полугода участвовал в боевых действиях на тихоокеанских островах. Оттуда его привезли с тропической лихорадкой и нервным расстройством и отправили на отдых в лагерь под Мельбурном. Во время первого же выхода в город изголодавшийся по женщинам Макс накинулся на девочку, выглядевшую старше своих лет…
После демобилизации бывший командир Сэма полковник Билл Стетч пригласил его на работу в свою адвокатскую фирму в Нью-Эссексе, где Сэм преуспел. Но недавно он узнал, что приговор Кейди пересмотрели и он через 13 лет вышел на свободу. А пару дней назад он встретил Сэма на улице и высказал ему претензии о потерянных 13 годах жизни, в чем винил только Сэма, упорно называя его “лейтенант”. Затем Кейди намеками дал понять, что Сэм за это легко не отделается. При этом Сэму показалось, что у Макса налицо признаки психического расстройства.
После этого Сэм поговорил со своим коллегой, адвокатом Чарли Хоппером, и тот обещал через шефа полиции капитана Марка Даттона основательно проверить Кейди, чтобы получить зацепку для его изгнания из города. Но Макс оказался абсолютно чист, а найденные у него три тысячи долларов были его долей после того, как они с братом продали родительский дом.
После уикэнда Чарли посоветовал Сэму обратиться к опытному частному детективу, бывшему полицейскому по фамилии Сиверс. Тот начал следить за Максом, но он быстро обнаружил слежку и “стряхнул” его, а перед этим Сиверс обнаружил, что Макс живет в меблированных комнатах вместе с некой Бесси Макгоуэн, “почти проституткой”.
Сиверс заявил Сэму, что слежка стала бессмысленной, и неофициально предложил ему нанять тройку лихих ребят, которые бы “обработали” Макса так, чтобы он попал в больницу с увечьями и потерял охоту оставаться в городе. Однако Сэм, ставящий закон превыше всего, не решился на эти крайние меры.
Тем временем события шли по нарастающей. Через несколько дней кто-то отравил их собаку Мэрилин, и по всем признакам отравителем был Кейди, хотя юридически доказать это было невозможно. В очередной уикэнд, когда Сэм с семьей приехали в Лодочный клуб для мелкого ремонта своей яхты, туда заявился Кейди и имел с Сэмом примечательный разговор. Он сообщил ему, что его жена после приговора развелась с ним и снова вышла замуж, а через 8 лет его 12-летний сын погиб под колесами почтового грузовика. После освобождения Макс похитил ее и три дня насиловал в отеле, после чего вынудил, чтобы она написала ему любовное письмо, в котором просила, чтобы он на несколько дней забрал ее. Затем он напоил ее, оголил и отвез в какую-то развалюху по дороге.
Кейди дал понять, что месть Сэму будет еще изощреннее. И тогда он наконец решился поручить Сиверсу, чтобы тот натравил на Макса профессионалов. Однако и эта затея дала осечку - Кейди сам избил нападавших на него, да так, что двое из них попали в больницу. А когда на шум прибежал патрульный полицейский, Кейди принял его за бандита и сильно огрел его. За это его судили и приговорили к месяцу тюремного заключения. Сэм и его семья получили небольшую передышку и стали думать о том, как им быть дальше.
Тем временем Сиверса перевели с повышением в Калифорнию, и он больше ничем не мог помочь. Сэм нашел Бесси Макгоуэн, которая призналась, что Макс почти до смерти избил ее, и нехотя рассказала ему, что Кейди как-то заявил ей, что здесь у него есть старый армейский товарищ “лейтенант Боуден”, и он так "любит" его, что убьет шесть раз (Сэм сразу понял, что Кейди имел в виду его собаку, трех детей, жену и, наконец, его самого). Однако заявить об этом в полицию Бесси категорически отказалась.
У Сэма остались только две возможности. Во-первых, он мог попробовать временно скрыться со своей семьей. Но до каких пор? К тому же Кейди вполне мог выследить их, и, во всяком случае, они вынуждены были бы жить в постоянном страхе. Второй путь - следовать поговорке “Лучшая защита - нападение” и постараться перехитрить маньяка. К чести Сэма, он выбрал именно этот путь. Но улыбнется ли ему наконец удача?..
В некоторых переводах на русский язык роман назван “Мыс Страха”. Однако это явно неправильно, поскольку в романе такого мыса нет - есть только в экранизациях. Думаю, название перевели именно так, чтобы читатель сразу понял, что роман является первоисточником для двух очень известных, причем отличных фильмов.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 08 Сентябрь 2017, 17:32:03
Уже через 4 года после выхода романа Джона МакдональдаПалачи” (“The Executioners”, 1958 ), в 1962 году появилась его первая экранизация под названием “Мыс Страха” (“Cape Fear”), весьма близкая к первоисточнику. Фильм снял известный английский режиссер Джей Ли Томпсон.
Действие фильма происходит на 4-5 лет позже, чем в романе. Поэтому об участии одного из двух главных героев Сэма Боудена во Второй мировой войне в фильме ничего не говорится, второй главный герой Макс Кейди же насилует свою жертву не в Австралии, а в США, на месте парковки машин. Иначе возникли бы неувязки с возрастом Нэнси, дочери Сэма (как и в романе, здесь ей тоже 14 лет), однако в романе, в отличие от фильма, описываются причины, которые привели Макса к преступлению. А Макс приговаривается за свое преступление к 8 годам каторжных работ (вместо пожизненного заключения, замененного 13 годами каторжных работ, как в романе).
Одно из основных отличий фильма от романа заключается в том, что здесь у Сэма только одна дочь, двух младших детей нет. Думаю, причина этого отклонения от романа в том, что в фильме обычной продолжительности было бы трудно представить также побочные линии, связанные с младшими детьми, и сюжет “размылся” бы.
В фильме нет коллеги главного героя, адвоката Чарли Хоппера, а также адвокатской фирмы Билла Стетча с его компаньонами, в которой работает Сэм. Его жену в фильме зовут не Кэрол, а Пегги, временную подругу Макса зовут не Бесси Макгоуэн, а Дайан Тэйлор. Нанять частного детектива Сиверса (в фильме он получил имя Чарли) советует Сэму шеф полиции, капитан Марк Даттон.
Зато в фильме присутствует проныра-адвокат Дэйв Графтон, защищающий интересы Кейди и внимательно следящий за тем, не допустит ли Сэм в отношении его клиента противозаконных действий. Поскольку здесь лихих ребят для избиения Макса нанимает не Сиверс, а сам Сэм, то наиболее пострадавший из них выдает полиции имя своего нанимателя, что грозит большими неприятностями для Сэма. В романе же Сиверс гарантировал Сэму, что полиция ни при каких обстоятельствах не выйдет на него, что представляется более логичным. Кстати, в фильме Сиверса никуда не переводят, и он остается в действии до конца.
Естественно, что после отравления собаки Мэрилин следующей мишенью для Кейди становится Нэнси, тоже в отличие от романа, в котором тот нацеливается на младших детей.
Наконец, здесь Сэм пытается откупиться от Макса деньгами, но безуспешно, чего в романе нет.
Однако все эти несоответствия роману серьезного значения не имеют, в то время как в фильме сохранены все важные моменты первоисточника. Так, рассказ Макса Сэму о том, как он похитил и три дня насиловал свою бывшую жену, практически совпадает с книгой. В романе было важно то, что Макс все время издевательски называл Сэма “лейтенантом”, что в фильме исключалось. Однако сценаристы, чтобы не потерять этот нюанс, нашли изящный выход: в фильме Макс все время столь же издевательски называет Сэма “советником”.
Финал фильма несколько отличается от книжного. Однако, на мой взгляд, это идет на пользу фильму, поскольку позволяет ближе к финалу максимально нагнетать напряжение.
Основным достоинством фильма являются актеры, изумительно сыгравшие две главные мужские роли Сэма Боудена и Макса Кейди - это соответственно суперзнаменитости, американские киноактеры  Грегори Пек и Роберт Митчем. Именно такими я и представлял себе Сэма и Макса - добропорядочный адвокат, для защиты своей семьи, однако, могущий с большим трудом заставить себя преступить закон, и на первый взгляд ничем не примечательный, улыбчивый человек (особенно позабавили его “семейные” трусы, когда в начале фильма в полиции предложили ему раздеться), в котором по ходу действия все заметнее проявляется безумие, и он к финалу становится поистине страшным. Именно в этом заключалась основная идея романа.
Еще один знаменитый американский киноактер Мартин Болсам сыграл роль шефа полиции Марка Даттона, здесь он близкий друг Сэма, а не просто хороший знакомый, как в романе. Интересно, что дом, куда он заходит и видит зверски избитую временную подругу Макса Дайан Тэйлор, тот же (по съемкам), что и в знаменитом фильме Альфреда ХичкокаПсихо” (“Psycho”, 1960), экранизации одноименного романа Роберта Блоха, в который проникает частный детектив Милтон Арбогаст (его роль также сыграл Болсам) и поднимается по той же лестнице.
Роль главного женского персонажа Пегги Боуден сыграла известная американская киноактриса Полли Берген. Роль частного детектива Чарли Сиверса сыграл также известный американский киноактер Телли Савалас.
Одним из несомненных достоинств фильма является тревожно-напряженная музыка знаменитого американского композитора Бернарда Херманна, с которым долгие годы сотрудничали такие суперзнаменитые режиссеры, как Орсон Уэллс, Альфред Хичкок и Франсуа Трюффо.
Подытоживая, замечу, что, на мой взгляд, этот фильм является эталонной экранизацией, в которой практически все отклонения от первоисточника (а они не являются кардинальными и не идут вразрез с идеей романа) выглядят оправданными.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 09 Сентябрь 2017, 11:46:26
В 1991 году, через 29 лет после выхода на экраны первой экранизации (1962) романа Джона МакдональдаПалачи” (“The Executioners”, 1958 ), появился ее римейк - новая экранизация под тем же названием “Мыс Страха” (“Cape Fear”), которую снял знаменитый американский режиссер итальянского происхождения Мартин Скорсезе. Она значительно дальше от оригинала, чем первая, хотя сюжетная канва романа сохранена. Действие перенесено на 1991 год, когда был снят фильм, и, как и в романе, в основном, происходит в вымышленном городе Нью-Эссекс на побережье.
Практически с самого начала мы видим существенные (можно сказать, принципиальные) различия между этим фильмом, с одной стороны, и романом (и первым фильмом), с другой стороны. 14 лет назад один из двух главных героев Сэм Боуден был не случайным свидетелем изнасилования, а адвокатом второго главного героя Макса Кейди, совершившего преступление. Во время судебного процесса Сэм утаил важнейшую информацию о жертве изнасилования (в отличие от книги и первого фильма, она была совершеннолетней и довольно легкого поведения), с учетом которой суд мог назначить Кейди более мягкое (возможно, даже условное) наказание. В итоге Макс был осужден на 14 лет заключения. Иными словами, свой же адвокат фактически предал его.
Невежественный Макс, попав в тюрьму, успешно занялся самообразованием (явная аллюзия на Эдмона Дантеса, ставшего графом Монте-Кристо) - читал Ницше и даже… Ленина и татуировал на свое теле изречения из Библии и других умных книг. Правда, мудрого аббата Фариа в тюрьме с ним не было, некоторым образом того заменили “четверо черных и четверо белых”, изнасиловавших его.
Выйдя из тюрьмы, Макс возомнил себя то ли возродившимся графом Монте-Кристо, то ли бичом Божьим и поставил себе целью отомстить адвокату, который действительно был перед ним виновен...
Жену Сэма в этом фильме зовут Ли, дочь - Даниель (а не Нэнси), ей 15 лет, то есть примерно столько же, сколько в книге и первом фильме, но выглядит она заметно старше (думаю, дело в том, что сыгравшей ее роль американской актрисе Джульетт Льюис тогда было уже 18 лет). Других детей у Сэма нет, как и в первом фильме. У Боуденов есть горничная, которой не было ни в романе, ни в первом фильме, а собаку их зовут не Мэрилин, а Бенджамин. Вместо шефа полиции Марка Даттона здесь действует полицейский лейтенант Элгарт, частного детектива Сиверса здесь зовут Клод Керсек (в романе и первом фильме Керсек - полицейский, которого шеф полиции выделил в помощь Сэму). Вместо временной подруги Макса здесь фигурирует любовница Сэма Лори Дэвис. Как и в первом фильме, здесь введен адвокат, защищающий интересы Кейди, только зовут его не Дэйв Графтон, а Ли Хеллер. Макс и здесь все время издевательски называет Сэма “советником”.
Начиная с момента побега семьи Боуденов на мыс Страха, сюжет во многом (но далеко не во всем) похож на сюжет первого фильма.
Одну из двух главных мужских ролей Макса Кейди сыграл знаменитый американский киноактер Роберт Де Ниро. Вторую главную мужскую роль Сэма Боудена сыграл известный американский актер Ник Нолти (однако эта роль не считается одной из его лучших). Роль Ли Боуден сыграла знаменитая американская киноактриса Джессика Лэнг, мы уже анализировали ее роль главной героини фильма “Почтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1981, экранизация одноименного романа Джеймса Кейна) Коры Смит.
Интересно, что, несмотря на прошедшие после первой экранизации 29 лет, трое киноактеров, сыгравших в ней, сыграли и в этом фильме (правда, другие роли): Грегори Пек сыграл роль адвоката Ли Хеллера, защищающего интересы Кейди, Роберт Митчем - роль полицейского лейтенанта Элгарта, а Мартин Болсам - судьи.
Попробуем сравнить эти две экранизации. Вторая более современная, красочная, в ней немало натуралистических сцен и крови, которые напрочь отсутствовали в романе и первой экранизации. Роберт Де Ниро сыграл свою роль с присущим ему мастерством. Фильм смотрится очень хорошо и наверняка понравится тем, кто не читал романа и не видел первого фильма. Но…
По моему убеждению, изменения в сюжете произведения не должны противоречить его логике и основной идее, заключенной в нем. В романе и первой экранизации мы видим счастливую семью, и с самого начала говорится, что у Сэма брак из наилучших, и мы с развитием действия убеждаемся, что это не пустые слова.
Сэм с женой - отличные родители, хорошо понимают своих детей (в первом фильме - свою дочь), очень их любят и беззаветно любимы ими.
Скорсезе это казалось скучным, и он вначале даже не хотел снимать этот фильм (согласился только по упорным просьбам близкого ему человека и любимого актера Де Ниро). Он называл такие семьи “конфетными”, “приторными”, не учитывая, что в реале подобных семей немало. И история о том, как такая семья попадает в кажущееся безвыходным положение и упорно ищет выход из него, представляет немалый интерес.
Разумеется, трактовка произведения - право режиссера (тем более, что скончавшийся за 5 лет до выхода фильма автор романа не мог ему возразить). Однако его трактовка пошла вразрез с основной идеей романа, а именно  - как хороший человек для спасения своей семьи вынужден преступить закон и как терзается этой необходимостью.
В фильме Сэма положительным персонажем не назовешь. Прежде всего, он допустил тягчайшее нарушение адвокатской этики - действовал против интересов своего клиента. Не назовешь его и хорошим семьянином, а его семью - дружной. Он имеет любовницу, а в разговоре с женой были намеки, что у него были любовницы и раньше, да и она в этом отношении не была безгрешной. Жена - истеричка, то и дело ругается с мужем и даже затевает с ним драки. Дочь, видя все это, откровенно презирает своих родителей. И не случайно, что Максу удалось так легко практически соблазнить ее. К тому же она “балуется” наркотиками (впрочем, это не чуждо и ее родителям).
ТАКОМУ Сэму гораздо легче преступить закон, чем его книжному аналогу, и вначале удерживают его не проблемы морального характера, а элементарная трусость. Характерно, что он, как “бизнесмен”, практически сразу же хладнокровно предлагает Максу “отступные”, между тем как в первом фильме он это делает от отчаяния, а в романе такого эпизода вообще нет. И не случайно, что во время неудавшейся расправы тройки наймитов над Максом он следит за происходящим, спрятавшись за мусорным баком (характерная деталь!). Книжному Сэму это и в голову не пришло бы…
Что касается Макса, то он показан инфернальной личностью, внушающей страх одним своим видом. Однако Митчем в этой роли показался мне более убедительным, ведь, как известно, многие маньяки имеют самый безобидный вид, что делает их поступки еще более страшными. При этом книжный Макс отнюдь не блещет интеллектуальностью, не сыплет цитатами из Библии и других знаменитых книг, а просто хочет жестоко, но без идеологической подоплеки отомстить своему “обидчику”, который в свое время просто исполнил свой гражданский долг. Именно поэтому данный персонаж кажется еще более омерзительным, в то время как к Максу из рассматриваемого фильма зритель парадоксальным образом питает даже некоторое сочувствие.
Исходя из всего этого, финал фильма мне не показался убедительным.
Резюмирую: Скорсезе удалось снять прекрасный фильм с хорошими съемками и отличной (в основном) игрой актеров, но как экранизация романа одного из лучших авторов криминальных драм, фильм меня не удовлетворил.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Сентябрь 2017, 15:45:36
В 1949 году нидерландский дипломат и один из самых эрудированных востоковедов Роберт ван Гулик в Токио, в антикварном магазине приобрел сделанную в XVIII веке очень редкую копию классического детективного романа времен династии Мин (1367-1644) под названием “Ди Гун Ань” (“Знаменитые дела судьи Ди”). Книга настолько ему понравилась, что он в том же году перевел и издал ее на английском языке. Через несколько лет ван Гулик решил на основе этого романа сочинить несколько повестей в более понятном для западных читателей стиле. Задумка оказалась плодотворной, и эти повести имели большой успех.
Судья Ди (Ди Жэньцзе, 636-700) был реальной личностью, видным чиновником и государственным деятелем эпохи Тан. В народе он прославился своей мудростью и справедливостью и позднее стал  героем множества рассказов, в которых распутывал сложные криминальные истории. На основе этих рассказов и был создан вышеупомянутый роман “Ди Гун Ань”. В этих рассказах нередко присутствовали мистические элементы и действовали потусторонние силы, сегодня эти произведения назвали бы фэнтезийными детективами.
Всего Ван Гулик написал 24 повести и рассказа о судье Ди. В первой по хронологии событий повести (“Золото Будды”) судье Ди 33 года, а в последней (“Убийство в Кантоне”) - 51 год.
Впоследствии, начиная с 2004 года, эту серию продолжил известный французский писатель Фредерик Ленорман, издавший еще около 25 повестей и рассказов об этом герое. Продолжили серию и ряд других писателей.
Затем их примеру последовали и киносценаристы. В 2007 году китайский сценарист Чэнь Гофу начал писать еще одну историю о судье Ди, которого в переводе на английский, а затем на русский языки назвали Детективом Ди, что не совсем верно.
В 2010 году на основе этого сценария появился китайский фильм “Детектив Ди и тайна Призрачного Пламени”, который снял знаменитый гонконгский режиссер Цуй Харк. Фильм содержит фэнтезийные элементы, которые в ходе действия получают рационалистические объяснения (но лишь отчасти).
…Действие фильма происходит в 689-690 годах, в основном, в городе Лоян, столице империи Тан. Императрица У Цзэтянь готовится к коронации, к началу которой в городе соорудили гигантскую статую Будды. Она была незаурядной и неоднозначной личностью, первой и единственной женщиной-императором (официально именно императором, а не императрицей) в многотысячелетней истории Китая. Около 40 лет эта решительная, умная и жестокая женщина фактически правила Китаем, вначале как регентша, а в 690 году самолично заняла престол, сместив с него своего сына Жуй-Цзуна.
Незадолго до коронации в городе происходят странные, зловещие события. Мастер по строительству статуи и государственный чиновник, осматривающий ее, неожиданно самовозгораются и сгорают дотла. Императрица полагает, что эти таинственные преступления имеют целью сорвать ее коронацию. Императорский жрец-оборотень, приняв облик оленя, вещает, что эту загадку может решить только Детектив Ди, которого за 7 лет до этого она засадила в тюрьму за выступления против ее власти - тот считал, что женщина не имеет права быть владычицей империи (в реальной истории У Цзэтянь “всего лишь” удалила судью Ди из столицы, назначив его префектом Фуджоу).
Императрица посылает свою верную помощницу, мастерицу боевых искусств Шаньгуан Цинь’ер, чтобы та освободила Детектива Ди из тюрьмы и привезла в столицу. Ди соглашается взяться за расследование, Цинь’ер назначается императрицей его телохранителем с негласным заданием следить за каждым шагом Ди, а помогает ему офицер Пей Донглай, которого сейчас назвали бы инспектором полиции.
Исследовав обугленные трупы, Ди обнаруживает, что они вспыхнули изнутри, когда под прямым воздействием солнечных лучей в них началась фотохимическая реакция. Характер огня похож на возгорание белого фосфора, однако такое количество этого вещества наверняка привело бы к быстрому смертельному отравлению. Дальнейшее расследование обнаруживает информации о таинственных “огненных черепашках”, набитых фосфором, касание к которым приводит к скрытому отравлению, являющемуся причиной самовозгорания отравленного на солнце.
Однако вопрос о том, кто является преступником и какова его цель, пока остается открытым…
На пути к раскрытию истины Ди ожидает много опасностей и неожиданностей, которые он с честью преодолевает (хотя и не без потерь).
В красочно снятом фильме много эффектных восточных единоборств, так что их любители безусловно останутся довольными. Финал фильма достаточно непредсказуемый.
Главные роли сыграли известные гонконгские киноактеры: роль Детектива Ди - Энди Лау, императрицы У Цзэтянь - Карина Лау.
Важные роли мастерицы боевых искусств Шаньгуан Цинь’ер и офицера Пея Донглая сыграли также известные китайские киноактеры - соответственно Ли Бинбин и Денг Чао.
Любопытный момент: во время действия фильма Детективу Ди уже почти 60 лет, но он выглядит значительно моложе. Однако, как заявил режиссер фильма Цуй Харк, мудрый и праведный муж должен выглядеть красивым и молодым, независимо от своего истинного возраста…
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 12 Сентябрь 2017, 22:00:39
Через 3 года после выхода на экраны предыдущего фильма о судье Ди (Детективе Ди), в 2013 году появился новый фильм о нем под названием “Молодой детектив Ди: Восстание морского дракона”. Как следует уже из названия, это фактически приквел первого фильма и представляет первое дело Детектива Ди.
Второй фильм - уже чисто фэнтезийный детектив, его также снял знаменитый гонконгский режиссер Цуй Харк. Он же, вместе с китайским сценаристом Чэнь Гофу (автором сценария первого фильма), является автором сценария этого фильма. Главную роль молодого Детектива Ди сыграл известный канадский актер китайского происхождения Марк Чао, родившийся на острове Тайвань. А роль будущей императрицы, здесь еще молодой У Цзэтянь, в этом фильме, как и в первом, сыграла известная гонконгская киноактриса Карина Лау.
Фильм очень красочный, с напряженным сюжетом, перевоплощениями и довольно неожиданными поворотами, съемки классные. Здесь также много изощренных восточных единоборств - как же без них в китайском фильме?!
Детектив Ди, пока еще просто Ди Жэньцзе, в возрасте 30 лет, для службы в Палате правосудия прибывает в Лоян, столицу империи Тан, которой фактически правит регентша императора, императрица У Цзэтянь, что вызывает недовольство многих сановников. В это время появляется угроза нападения с моря воинственных соседей, и императрица посылает против них свой флот. Однако флагман адмирала потоплен гигантскими волнами посреди океана вместе с еще несколькими кораблями, хотя никакого шторма не было. В столице ходят слухи, что корабль потопил сам Царь драконов, обитающий в океане.
После спасения похищенной бандитами молодой куртизанки и ряда других приключений, Детективу Ди удается, рискуя жизнью, раскрыть коварнейший заговор, цель которого - отравление некими таинственными паразитами императорской семьи и двора. Ди удостаивается высокой должности в империи и получает от императрицы приказ отплыть в океан и заняться поисками легендарного Царя драконов, потопившего имперские корабли…
В ходе действия фильма оказывается, что за 1300 лет до фашистских “медиков”, ставящих в концлагерях бесчеловечные опыты над заключенными, такие “исследователи” были и в Древнем Китае. А в самом финале, параллельно с титрами, зрителей и героев ждет заключительная неожиданность, свидетельствующая о весьма специфичном юморе грозной императрицы.
Остается добавить, что в марте этого года начались съемки третьего фильма этого цикла “Детектив Ди: Четыре Небесных короля”, который намечается выпустить в 2018 году.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 15 Сентябрь 2017, 12:02:46
В 1962 году вышел в свет роман “Ночь генералов” выдающегося немецкого писателя Ханса Хельмута Кирста, автора ряда военных детективов, действие которых, в основном, происходит во время Второй мировой войны. Именно таков и вышеупомянутый роман, сразу ставший бестселлером в Великобритании и США - действие происходит во время войны, за исключением эпилога в Западном Берлине уже после войны.
Неудивительно, что вскоре после издания решили этот роман экранизировать. Но он, при всех своих достоинствах, казался неоконченным. Переработать его в сценарий взялся сам Джеймс Хедли Чейз, сохранивший лишь начало романа и добавивший в него новую линию, в которой полицейский инспектор-француз возобновляет расследование через 20 лет после войны и доводит его до конца. Именно поэтому созданный по этому сценарию одноименный фильм (1967) обычно включают в число экранизаций произведений Чейза.
Фильм снял знаменитый режиссер Анатоль Литвак, работавший в СССР, Великобритании, Германии, Франции, США; это был его предпоследний фильм.
…В декабре 1942 года (в романе - в 1940 году) в оккупированной немцами Варшаве была зверски убита проститутка - как оказалось, информатор оккупационных властей. Расследование поручают майору абвера Грау, честному и справедливому следователю.
Почти сразу выясняется, что пожилой поляк, быстро спрятавшийся в туалете и видевший из дверной щели ногу спускающегося по лестнице убийцы, заметил, что тот был одет в не виданную им прежде форму с продольными красными полосами на боковых сторонах брюк.
Грау сразу соображает, что старик описывает генеральские лампасы, а затем выясняет, что в это время в Варшаве находились только три немецких генерала - Вильгельм Танц, Герберт фон Зейдлиц-Габлер и Клаус Каленберг. Ни один из них на ночь убийства алиби не имел…
Однако обвинить немецкого генерала в убийстве, да еще во время войны - нелегкое дело. Начальство не дает этому расследованию хода, отзывает Грау и переводит его в Париж с присвоением ему очередного звания подполковника - явно, чтобы “подсластить пилюлю”.
В 1944 году, в июле, за несколько дней до покушения на Гитлера все три генерала встречаются в Париже, и там вновь кто-то убивает проститутку, причем “почерк” убийства тот же. Ставший уже полковником Грау на этот раз получает убедительные улики против одного из них. Однако генерал-убийца обвиняет Грау в участии в заговоре против фюрера и застреливает его (в романе Грау остается жив и участвует в эпилоге, вместе с тремя генералами, стариком-поляком и главой новой полиции ГДР, где высказывает свои подозрения, в которых все же не уверен - потому и роман казался неоконченным, хотя именно таков был авторский замысел).
В 1965 году в Гамбурге, где при схожих обстоятельствах была убита еще одна проститутка, “дело трех генералов” привлекает внимание инспектора Интерпола Морана, которого во время войны спас Грау, сокрывший его связи с французским Сопротивлением. Из чувства долга перед ним, Моран возобновляет и это расследование вместе с новым и успешно завершает их…
Финал фильма довольно неожиданный - даже, можно сказать, философский, правда, вызывая некоторые возражения: генерал-убийца отделался, на мой взгляд, слишком легко (хоть и не выжил).
Один интересный момент, насколько я понял, почему-то ускользнул от внимания кинокритиков и кинолюбителей. В ключевом эпизоде фильма капрала Курта Гартмана, возлюбленного Ульрики, дочери генерала Зейдлиц-Габлера, назначают на два дня водителем машины одного из трех генералов, получившего краткосрочный отпуск, чтобы Гартман познакомил этого генерала с достопримечательностями Парижа. Однако у Чейза есть очень хороший роман “Осторожный убийца” (“The Wary Transgressor”, 1952), ключевой эпизод в котором практически совпадает с упомянутым эпизодом фильма, вплоть до некоторых реплик персонажей. В романе действие происходит в самом конце войны, в Италии. Главный герой романа сержант Дэвид Чизхольм прикомандировывается в качестве водителя к американскому генералу Костейну, получившему краткосрочный отпуск, с тем, чтобы Дэвид познакомил генерала с достопримечательностями Флоренции. Оба генерала схожи маниакальной пунктуальностью и стремлением к чистоте, скрытым алкоголизмом и… еще кое в чем. В первый день оба генерала посещают картинную галерею, а вечером - злачное место. Во второй день они оба вновь требуют посетить ту же галерею, почему-то забыв, что уже осмотрели ее в предыдущий день. Даже гражданская профессия водителей имеет сходство: Гартман учился в консерватории, а Чизхольм - архитектуре. Заканчиваются оба эпизода одинаково: и тот, и другой генерал предлагают каждый своему водителю своеобразную сделку, от которой ни один из водителей не может отказаться под страхом смерти…
Это совпадение ключевых эпизодов делает еще более обоснованным причисление данного фильма к экранизациям произведений Чейза.
В фильме снялось целое “созвездие” знаменитых актеров. Роль инспектора Грау сыграл египетский актер Омар Шариф, инспектора Морана - французский киноактер Филипп Нуаре, генерала Танца - британский киноактер ирландского происхождения Питер О'Тул, генерала Каленберга - британский киноактер Дональд Плезенс, фельдмаршала Эрвина Роммеля, участника заговора против Гитлера - канадский киноактер Кристофер Пламмер.
С фильмом очень гармонирует тревожная и создающая сильное напряжение музыка знаменитого французского композитора Мориса Жарра, лауреата 3 премий “Оскар”.
Фильм захватывающий и динамичный, смотрится с неослабевающим интересом.

P.S. Мне все же удалось найти в англоязычных источниках историю о причинах совпадения двух ключевых эпизодов в фильме (и первоисточнике) и упомянутом выше романе Чейза.
Этот роман вышел в свет в 1952 году. Через 10 лет Кирсту при сочинении своего романа, очевидно, показалось заманчивым вставить в него яркий и необычный эпизод из романа Чейза, который очень хорошо укладывался в роман “Ночь генералов” и соответствовал характеру генерала-убийцы.
Как уже было указано выше, роман стал бестселлером в Великобритании и США. Чейз, узнав об использовании в нем эпизода из своего романа, пригрозил Кирсту подать на него в суд. Все было очень явно и неоспоримо, и стороны без суда пришли к полюбовному соглашению - Кирст признал приоритет Чейза. Соответственно, Чейз был приглашен знаменитым австро-американским продюсером фильма Сэмом Шпигелем, четырехкратным лауреатом премии “Оскар”, быть одним из сценаристов рассматриваемого фильма.
Что касается дальнейшего развития в фильме сюжета романа Кирста через 20 лет после войны и финального разоблачения генерала-убийцы, то это уже, в основном, заслуга двух других сценаристов. Правда, в романе Чейза американский генерал Костейн тоже был разоблачен как убийца, но в несколько других обстоятельствах.
Интересно, что обычно обвиняли именно Чейза в том, что он использовал сюжеты других авторов, хотя он в таких случаях “заимствовал” только идею, а сам сюжет существенно изменял. Наглядный пример - уже рассмотренный в этой теме роман Чейза “Легко приходят - легко уходят” (“Come Easy - Go Easy”, 1960), идея которого взята из знаменитого романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934).
В данном же случае “жертвой” стал сам Чейз, причем эпизод из его романа был практически повторен в романе другого автора, с изменением имен персонажей, их национальности (немцы вместо американцев) и места действия.
Таким образом, можно заключить, что кинолюбители, включающие данный фильм в число экранизаций произведений Чейза, действительно имеют веские основания для этого.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Сентябрь 2017, 12:47:03
Эллери Квин считается одним из классиков американской детективной литературы XX века. На самом деле это коллективный псевдоним двух авторов - двоюродных братьев Фредерика Даннея (настоящее имя Даниэль Натан) и Манфреда Ли (настоящее имя Эмануэль Леповски). Большая часть их произведений (в том числе и два цикла) относятся к поджанру “классического” детектива, но во внецикловых произведениях есть и образцы “крутого” детектива - например, отличный роман “Я больше не полицейский” (“Cop Out”, 1968 ).
Из двух циклов главный герой самого большого, включающего в себя несколько десятков произведений, писатель и детектив-любитель Эллери Квин, от чьего имени и нередко ведется повествование. При расследовании преступлений он часто действует заодно со своим отцом, инспектором нью-йоркской полиции Ричардом Квином, который иногда (что нечасто бывает в детективной литературе) поправляет своего сына, когда того, как говорится, “заносит”.
Романы этого цикла метко называют “сюрреалистическим детективом”, поскольку у случающихся там преступлений нередко совершенно немыслимый, кажущийся мистическим антураж, который, однако, в финале получает рациональное объяснение.
Чтобы, читая их романы, параллельно с главным героем разгадать преступление, нередко требуются глубокие знания в музыке, литературе, театре…
В цикле интересен также роман “Шерлок Холмс против Джека Потрошителя” (“Sherlock Holmes Versus Jack the Ripper”, 1966), в котором Эллери Квину приносят неизвестную рукопись доктора Уотсона о том, как великий детектив искал (и нашел, но по определенным причинам скрыл результаты своего расследования) знаменитого Джека Потрошителя.
Герой второго цикла из 4 романов - глухой актер шекспировских пьес и тоже волею судьбы детектив-любитель Друри Лейн. Это написанные под псевдонимом Барнеби Росс романы “Трагедия X” (“The Tragedy of X”, 1932), “Трагедия Y” (“The Tragedy of Y”, 1932). “Трагедия Z” (“The Tragedy of Z”, 1933), “Последнее дело Друри Лейна” (“Drury Lane's Last Case”, 1933). Из них мне больше всего нравятся первые два романа.
Авторы разрешили и другим писателям дополнить эти циклы, причем некоторые из таких произведений оказались довольно удачными. Например, известный американский писатель Аврам Дэвидсон дополнил первый цикл хорошими романами “И на восьмой день” (“And on the Eighth Day”. 1964), “Четвертая сторона треугольника” (“The Fourth Side of the Triangle”, 1965) и “Латунный дом” (“The House of Brass”, 1968 ), стиль которых был настолько похож на стиль кузенов, что в первых переводах на русский язык авторство романов ошибочно приписывалось им.
Типичным для этого цикла и притом одним из лучших является роман “Чудо десяти дней” (“Ten Days' Wonder”, 1948 ). Роман разбит на большие главы, названия которых - “День первый”, “День второй”, “День третий”, и так до заключительной главы “День десятый”. Как это нередко бывает в романах этого дуэта, заключительный разбор занимает очень большое место - около трети романа.
…Молодой скульптор Говард Ван Хорн приходит в себя после беспамятства в захудалой ночлежке в Нью-Йорке, без денег, карманных часов и золотой ручки, подаренной ему мачехой. Такие периоды беспамятства с ним случаются регулярно, длятся долго, и он никогда не помнит, что делал в эти периоды. По сохранившейся в его кармане записной книжке-дневнику он заключает, что период беспамятства на этот раз продлился 19 дней. А самое худшее то, что он обнаруживает сгустки крови на пиджаке и рубашке, так что не исключено даже, что он, не помня того, убил кого-то (кстати, такая завязка - одна из любимых у хорошо знакомого нам Корнелла Вулрича).
Говард решает посоветоваться со своим старинным приятелем Эллери Квином, с которым познакомился еще до войны, в Париже (действие романа происходит в 1948 году) и с тех пор больше не встречал - сразу после начала войны Говард вернулся домой, в США. Он рассказывает Эллери о своих периодах беспамятства и просит его приехать в городок Райтсвилл в дом его отца, Дидриха Ван Хорна, и последить, не случится ли с ним новый период беспамятства и какие он предпримет действия во время этого периода. Говард звонит отцу и сообщает, что уже “очухался” и приедет домой вместе с Эллери, чьим давним поклонником, как писателя, является отец.
Райтсвилл был хорошо знаком Эллери, ему уже дважды пришлось там побывать, когда он хотел поработать над своим новым романом в провинциальной тиши. И оба раза во время его пребывания там происходили загадочные преступления, которые ему приходилось распутывать. Оба раза ему в конце концов удавалось вскрыть истину, которую, однако, Эллери по определенным причинам не мог обнародовать, и среди горожан создавалось впечатление, что он потерпел неудачу…
В первый раз он побывал в Райтсвилле в 1941 году, что описано в романе “Яд в коктейле” (“Несчастливый город” - “Calamity Town”, 1942), а второй раз - в 1945 году, сразу после войны, это описано в романе “Убийца - Лис” (“The Murderer Is a Fox”, 1945). Теперь намечалась уже третья поездка в этот городок. Кстати, еще через 2 года, в 1950 году ему предстояла четвертая поездка в Райтсвилл, описанная в романе “Две возможности” (“Double, Double”, 1950). Все эти романы по праву входят в “золотой фонд” творчества дуэта кузенов.
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 17 Сентябрь 2017, 14:19:09
…Итак, Эллери Квин направился в Райтсвилл, но не вместе с Говардом Ван Хорном, а на следующий день после его посещения. Его несколько удивило, почему во время своих прошлых поездок в этот городок он там не сталкивался с молодым скульптором. Видимо, на то были свои причины. На вокзале Эллери встретила Салли Ван Хорн, молоденькая мачеха Говарда, и отвезла в их дом.
Дидрих Ван Хорн, отец Говарда, был одним из магнатов городка. Вместе с ним жили его жена, сын и брат Уолферт, не очень приятный тип. За эти 1,5 суток, прошедших после отъезда домой Говарда, казалось, что он заметно постарел - явно что-то случилось…
Дидрих был намного старше своей жены, он нажил свое богатство, начав с нуля. Она была из простолюдинок, но еще с детских лет он стал ее опекать, затем обеспечил юной девушке возможность образования за границей, а потом, после ее возвращения в Райтсвилл,  влюбился в нее и сделал ей предложение. Салли ответила согласием. И в первую же их брачную ночь у Говарда начался первый приступ амнезии. Несмотря на то, что внешне в семье все было хорошо, Эллери явственно почувствовал внутреннее напряжение, исходящее от Салли и Говарда.
На следующий день (на третий день действия) Салли пригласила Эллери на пикник в старой хижине у горного озера, Говард тоже поехал с ними. Это приглашение было умышленным - во время пикника Салли с Говардом поведали много интересного, что было неожиданностью для гостя.
Прежде всего, оказалось, что Говард - не родной сын Дидриха, а подкидыш, которого тот воспитал, как родного сына. Из-за этого Уолферт, брат отца, невзлюбил Говарда. Салли тоже рассказала историю своего возвышения, чему она была всецело обязана Дидриху.
Но после ее замужества случилось неожиданное (впрочем, неожиданное ли?) - они с Говардом влюбились друг в друга и стали любовниками. Однако Салли осознавала, что если об этом узнает Дидрих, то это сломает его. Говард написал Салли четыре письма, она по неосторожности не сожгла их, а хранила в двойном дне шкатулки с драгоценностями. Однажды в дом забрался вор и украл эту шкатулку. Драгоценности скоро нашлись в ломбардах разных городов, но шкатулка пропала. Не нашли и вора.
А в среду, на следующий день после возвращения Говарда из Нью-Йорка Салли позвонили по телефону и потребовали 25000 долларов за возвращение писем. Именно поэтому Говард в день приезда Эллери был потрясен и казался постаревшим.
Любовники, по их словам, собрали деньги. В пятницу (день пикника) утром вновь позвонил шантажист и велел, чтобы ее представитель в субботу, в два часа дня принес деньги в номер 1010 местного отеля “Холлис” и там ждал звонка с дальнейшими инструкциями. Салли хотела, чтобы этим представителем стал Эллери. Тот нехотя согласился, и ему вручили конверт с деньгами.
Очередная неожиданность произошла вечером. В комнату к Эллери пришел Дидрих и сообщил ему, что этим утром обнаружил свой стенной сейф опустошенным - из него пропало 25000 долларов. Код к замку сейфа знали только его домашние. А стекла французской двери, ведущей на террасу, были разбиты явно изнутри, для создания впечатления, будто в дом пробрался вор.
Дидрих понял, что у кого-то из его семьи возникла серьезная проблема, и он поставил себе целью узнать, что это за проблема, и помочь решить ее. Запись номеров исчезнувших пятисотдолларовых купюр у Дидриха сохранилась. В том же ящике письменного стола Эллери заметил револьвер. По словам Дидриха, он приобрел его для защиты дома после ограбления драгоценностей. Оставшись один, Эллери сверил номера банкнотов в конверте с записанными номерами - они совпали.
Затем к Эллери пришел Говард и признался, что, попав вместе с Салли в безвыходное положение, не нашел ничего лучшего, чем украсть деньги из сейфа отца для уплаты шантажисту.
Настала суббота, и Эллери в условленный час отнес деньги в указанный номер гостиницы. Там никого не было, но вскоре зазвонил телефон, и незнакомый голос велел положить деньги в правый верхний ящик бюро, а затем быстро отправиться в другую гостиницу “Апен-Хаус” и там в номере 10, тоже из правого верхнего ящика бюро забрать письма. Эллери так и поступил, предварительно поручив посыльному следить за номером, в котором были оставлены деньги. Забрав письма, Эллери через шесть минут вернулся обратно и узнал от посыльного, что около номера никто не проходил. Однако, зайдя в номер, он обнаружил, что деньги из ящика бюро таинственным образом исчезли.
События начали принимать непредсказуемый оборот…
Концовка романа совершенно непредсказуема - вслед за ложным финалом в главе “День девятый” следует истинный - в последней, самой крупной главе “День десятый”. Особенно эффектна чисто сюрреалистическая связь между десятью днями и десятью заповедями Моисея, которая оказывается эфемерной. И, как и после двух предыдущих расследований в Райтсвилле, Эллери по очень веской причине не может обнародовать истину - ложный финал в городке продолжает считаться истинным.
В 1971 году роман был экранизирован под названием “Чудовищная декада”. Снял этот фильм знаменитый французский режиссер Клод Шаброль.
Экранизация очень близка к роману, хотя действие перенесено из США 1948 года во Францию начала 1970-х годов. В связи с этим, имена персонажей изменены (хотя фамилия Ван Хорн осталась и в фильме): вместо Эллери Квина, приятелем которого является Говард Ван Хорн, здесь действует профессор Поль Режис, студентом которого был Шарль Ван Хорн, вместо Дидриха Ван Хорна - Тео Ван Хорн,  вместо его брата Уолферта - Людовик, вместо Салли - Элен.
Есть и мелкие несовпадения с романом – явно с целью сделать фильм более зрелищным. Например, в фильме Шарлю гораздо труднее было уговорить Поля поехать с ним в отчий дом, чем книжному Говарду - Эллери; деньги в отель отнес не Поль, а сама Элен, за дверью же номера следил Поль. Однако все основные события романа адекватно отражены и в фильме.
Сам Шаброль не причислял данный фильм к своим лучшим творениям. Однако, я думаю, он был слишком строг к себе - трудно было снять этот фильм лучше. Дело в том, что, как об этом уже было сказано, в книге заключительная глава “День десятый” с “разбором полетов” занимает солидную часть романа, описывая, как Эллери пришел к истине. В фильме, естественно, такое было невозможно, и приход Поля к истине был недостаточно мотивирован - был подобен “грому среди ясного неба”. Впрочем, любители резких неожиданностей это могут расценить как “плюс”…
Фильм “вытягивают” на уровень очень хорошего (но, конечно, не шедевра) два знаменитых актера, блестяще сыгравших ключевые мужские роли. Это прославленный американский режиссер и киноактер Орсон Уэллс, сыгравший роль Тео Ван Хорна, и Энтони Перкинс, сыгравший роль Шарля Ван Хорна; он прославился ролью маньяка Нормана Бейтса в знаменитом фильме Альфреда ХичкокаПсихо” (1960, экранизация одноименного романа Роберта Блоха) и его сиквелах.
Главную мужскую роль Поля Режиса сыграл также знаменитый французский киноактер Мишель Пикколи, он прославился после того, как сыграл главную мужскую роль Поля Жаваля в фильме Жана-Люка ГодараПрезрение” (1963), экранизации одноименного романа Альберто Моравиа. Главную женскую роль Элен Ван Хорн сыграла известная французская киноактриса Марлен Жобер.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 19 Сентябрь 2017, 14:40:11
Ранее мы уже обсудили фильм “Извините, ошиблись номером” (“Sorry, Wrong Number”, 1948 ), поставленный по появившимся в том же году (до фильма) одноименной радиопостановке и роману американской писательницы и сценаристки Люсиль Флетчер. Гораздо позже, в 1972 году она издала пьесу и роман под названием “Ночной дозор” (“Night Watch”), которые, сами по себе далеко не являясь шедеврами, стали основой для одноименного отличного британского фильма, появившегося уже в следующем, 1973 году. В озвучках на русском языке фильм известен также под названием “Бессонница” - по-видимому, чтобы его не путали с лукьяновским “Ночным дозором” и его нашумевшей экранизацией (2004). Действие происходит в Великобритании.
Пьеса и роман на русский язык не переведены.
…“Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему” - обе части этой крылатой фразы Л.Н. Толстого характеризуют брак Эллен Уилер с ее первым мужем Карлом. Вначале она были счастлива, но затем, когда оказалось, что у ее мужа была любовница, с которой он погиб в автокатастрофе, после идентификации их тел в морге Эллен пережила сильнейший психологический удар, который привел к нервному срыву и нестабильному психическому состоянию.
Теперь, через несколько лет, Эллен замужем во второй раз, за бизнесменом Джоном Уилером. Как-то ночью, во время грозы она просыпается и не может уснуть. Просыпается и муж, пытается успокоить ее, а затем уходит на кухню, чтобы перекусить. Сильный ветер хлопает ставнями в старом заброшенном доме напротив, они то открываются, то закрываются, и вдруг Элен при вспышке молнии видит там за окном мертвеца, сидящего в кресле с перерезанным горлом. В панике она зовет мужа, сообщает ему об увиденном, но тот ничего не может видеть - ставни уже закрыты.
Зная о психическом состоянии жены, Джон, как и Сара Кук, школьная подруга Эллен, гостящая у Уилеров, не особо склонен ей верить, но все же вызывает полицию. Инспектор Уокер вместе с полицейскими прибывают оперативно и тщательно обыскивают старый дом, но никаких мертвецов там не находят. Инспектор склонен думать, что у Элен просто была галлюцинация.
Наутро Эллен видит из окна, что глубокая яма посреди сада засыпана землей и там посажены деревья. Она предполагает, что в этой яме ночью захоронили труп, и звонит инспектору Уокеру. Тот приезжает и спрашивает о посаженных деревьях мистера Эпплби, сторожа старого дома.  Он подтверждает, что ночью после грозы посадил деревья, но категорически отказывается без ордера на обыск выкопать их.
Следующей ночью Эллен и Сара из окна замечают свет фонарика в доме напротив, и Эллен вновь звонит в полицию. Полицейские обнаруживают в доме блуждающего там с фонариком мистера Эпплби и арестовывают его за вторжение в запертый дом. Тот утверждает, что зашел туда ради любопытства. Полицейские перекапывают сад, но ничего не находят. Инспектор Уокер вынужден закрыть дело, которое ему уже порядком надоело…
Что же произошло той ночью, был ли в старом доме убит человек, и если да, то кто и почему его убил и куда делся труп?
Финал исключительно эффектный и неожиданный, даже для опытных любителей детективов.
Spoiler: показать
Опытный любитель детективов, видя, как все вокруг, включая полицейского инспектора, убеждают Эллен, что она не в себе и ее посещают видения, сразу заподозрит “газлайтинг”, вспомнив уже рассмотренные нами фильмы “Газовый свет” (“Gaslight”, 1940, 1944). И… останется “с носом”.)))

Любопытный факт: Стивен Кинг в своей документальной книге “Пляска Смерти” (“Danse Macabre”, 1981) о развитии жанра “хоррор” в США в 1950-80 годах, отметил, что этот фильм обязан посмотреть каждый уважающий себя фанат этого жанра.
Главную женскую роль Эллен Уилер блестяще сыграла суперзнаменитая англо-американская киноактриса Элизабет Тейлор. Главную мужскую роль Джона Уилера сыграл также знаменитый британский киноактер Лоуренс Харви.
Фильм снял известный американский киноактер и режиссер Брайан Хаттон. Это, пожалуй, самый популярный его фильм, наряду с фильмом “Зи и компания” (“Zee and Co.”, 1972), в котором главную женскую роль Зи Блейкли также сыграла Элизабет Тейлор.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 21 Сентябрь 2017, 12:35:30
Американская писательница Патриция Хайсмит прославилась в первую очередь своими психологическими детективами и триллерами. Из таких ее романов, пожалуй, самый известный первый - “Случайные попутчики” (“Незнакомцы в поезде” - “Strangers on a Train”, 1950), благодаря его отличной одноименной экранизации (1951), снятой Альфредом Хичкоком. Однако были успешно экранизированы и многие другие ее романы, причем некоторые - неоднократно.
Яркий пример увлекательного психологического триллера - роман “Этот сладкий недуг” (“This Sweet Sickness”, 1960). К сожалению, на русский язык он пока не переведен.
Смысл романа можно выразить в предложении: “Любящему мужчине труднее всего поверить, что объект его воздыханий не питает к нему ответного чувства”, потому и любовь - “сладкий недуг”.
…В начале романа мы узнаем, что у ученого Дэвида Келси была невеста Аннабель. Но когда он отлучился из города на несколько месяцев, она увлеклась неким Джеральдом Дилейни и вышла за него замуж, а теперь уже родила от него сына, тоже Джеральда. Однако Дэвид уверен, что ситуация поправимая и он может вернуть свою бывшую невесту. Это убеждение постепенно превращается в навязчивую идею.
Дэвид начинает вести двойную жизнь. С понедельника до пятницы он живет под своим настоящим именем в пансионе миссис Маккарти и ходит на работу. Но уик-энд он проводит в коттедже, который купил под именем Уильяма Ньюмейстера, свободного журналиста, красиво обставил и воображает, что счастливо живет там вместе с Аннабель и каждый вечер ужинает с ней. В пансионе свои отлучки Дэвид объясняет посещениями своей старой матери в частном санатории, тогда как на самом деле она давно скончалась. При этом он “бомбардирует” свою бывшую невесту страстными любовными письмами, на которые она и не думает отвечать.
Как-то его коллеги Уэс Кармайкл, имеющий сварливую жену и несчастливый в супружеской жизни, и Эффи Бреннан, влюбленная в Дэвида, тайно выслеживают его и видят, что он входит в этот коттедж. При этом они предполагают, что это дом, нанятый замужней любовницей Дэвида.
Муж Аннабель  больше не может терпеть приставаний Дэвида и хочет найти его и объясниться. В пансионе он встречает Эффи, которая дает ему адрес “конспиративного” дома.
Там Джеральд затевает драку с Дэвидом, тот отталкивает его, Джеральд падает и ломает себе шею. Полиции Дэвид представляется как Ньюмейстер и сообщает, что на него напал незнакомец и он действовал в порядке самообороны. У полиции нет причины не верить ему.
Но Дэвид чем дальше, тем больше запутывается в паутине лжи, причем цель его становится еще дальше, чем была до гибели Джеральда: Аннабель начинает встречаться с неким Грантом Барбером, при этом хочет увидеть Ньюмейстера и расспросить его об обстоятельствах гибели Джеральда. А Дэвида она продолжает все так же упорно отвергать. К тому же Эффи догадывается, что он и Ньюмейстер - одно и то же лицо, хоть и обещает никому не говорить об этом…
В 1977 году роман был экранизирован под названием “Скажите ей, что я ее люблю”. Фильм снял известный французский режиссер Клод Миллер (это был его второй полнометражный фильм).
Действие фильма перенесено из США во Францию. В связи с этим персонажей зовут иначе: главный герой - бухгалтер Давид Мартино (вместо ученого Дэвида Келси), коттедж он покупает под фамилией Фергюс (вместо Уильяма Ньюмейстера), его невеста - Лиз (вместо Аннабель), ее муж - Жерар Дютийе (вместо Джеральда Дилейни), влюбленная в главного героя - Жюльетт (вместо Эффи Бреннан), друг главного героя - Франсуа (вместо Уэса Кармайкла), управляющий (не владелец) пансиона - мсье Шуэн (вместо владелицы пансиона миссис Маккарти).
До драки с мужем своей бывшей невесты действие фильма очень близко к действию романа. Однако в фильме драка не оказывается смертельной для Жерара, он уезжает обратно на своей машине, которую заносит на мокрой дороге, машина срывается вниз с обрыва, и Жерар гибнет. Таким образом, в фильме Давид даже непреднамеренно не убивает Жерара, так что ему больше нет смысла скрывать, что он и Фергюс - одно и то же лицо, и Жерар даже привозит Лиз в коттедж в безуспешных попытках уговорить ее выйти за него замуж (в романе Джеральд уходит с работы, продает свой коттедж и под своим настоящим именем покупает новый).
Финал фильма другой (хотя суть остается той же), он какой-то сюрреалистический и хотя более эффектен, чем в романе, но книжный финал мне кажется более реалистичным. Впрочем, мнения в этом вопросе могут быть различными.
Главную мужскую роль Давида Мартино прекрасно сыграл знаменитый французский киноактер, тогда еще очень молодой Жерар Депардье. Главную женскую роль Лиз сыграла известная французская киноактриса, скончавшаяся в возрасте 33 лет, Доминик Лаффен. Важную роль Жюльетт сыграла популярная французская киноактриса Миу-Миу (Сильвет Эрри).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 23 Сентябрь 2017, 11:29:43
Еще один отличный психологический детектив Патриции Хайсмит - роман “Глубокие воды” (“Deep Water”, 1957). К сожалению, на русский язык и этот роман пока не переведен.
Смысл названия романа я вижу в русской поговорке “В тихом омуте черти водятся”, но не только - союз мужчины с женщиной сам по себе подобен ”глубоким водам”, которые нередко таят неведомое и даже опасное. Но есть и поверхностная аналогия - действие происходит в прибрежном городке, омываемом “глубокими водами”.
…Супруги Вик (он предприниматель) и Мелинда Ван Аллен живут в маленьком городке Литтл Уэсли. Семья внешне оставляет впечатление благополучной, однако она удерживается только благодаря негласной договоренности  между супругами: Мелинда, которую Вик физически не удовлетворяет, может иметь сколько угодно любовников, но не разрушать семью.
Однако Вик, как и любой “рогоносец”, вряд ли спокойно переносит измены жены, хотя внешне это почти не видно. Но он любит вроде бы в шутку рассказывать любовникам Мелинды о том, что он предпочитает не выгонять из дома ее сердечных друзей, а просто… убивать их, как якобы поступил некогда с неким Малькольмом Макреем (действительно умершим загадочной смертью).
Между тем, очередной любовник Мелинды, молодой пианист Чарли де Лиль тоже гибнет из-за  “несчастного случая“, и она начинает подозревать, что его подстроил кажущийся безразличным к ее похождениям муж. Это подозрение чем дальше, тем больше крепнет в ней.
В городке появляется некий Говард Карпентер, якобы психиатр, прибывший для проведения исследований в местной психиатрической лечебнице. Вик подозревает, что на самом деле он частный детектив, нанятый его женой, чтобы следить за ним. И когда Мелинда заводит следующего любовника, геодезиста-американца Тони Кэмерона, Вик делает “ход конем” - дабы усыпить подозрения жены, предлагает ей полюбовный развод, с тем чтобы она смогла уехать вместе с Тони в Мексику, куда тот получил назначение на новую работу…
В 1981 году роман был экранизирован под тем же названием. Фильм снял еще один известный французский режиссер Мишель Девиль. Но в этом фильме допущено некоторое исключение: хотя он французский, но действие в нем перенесено не во Францию, а на остров Джерси, что дало оператору возможность красивых съемок. Фильм сюжетно достаточно близок к роману, однако есть и ряд несоответствий. Фамилия супругов здесь не Ван Аллен, а просто Аллен, причем муж - Вик, как и в романе (однако, в отличие от романа, он по рождению француз), а его жена не Мелинда, а Мелани. У четы есть десятилетняя дочь Марион, которой в романе не было. Некоторые персонажи сохранили свои имена и фамилии (например, Тони Кэмерон, но в фильме он канадский бизнесмен, который хочет продавать духи, выпускаемые в фабрике Аллена). Другие сохранили только фамилии (например, Роберт Карпентер вместо Говарда, причем он в фильме якобы изучает творчество Виктора Гюго и приехал на остров Джерси, поскольку великий французский писатель был в свое время выслан туда из Франции и 3 года жил там). У третьих поменялись и имя, и фамилия (например, пианист Карло Канелли вместо Чарли де Лиля). Есть и такие персонажи, которых в романе не было (например, Ральф - другой любовник Мелани).
А основное сюжетное отличие - финал: в романе он очень конкретный, в то время как в фильме - открытый и допускает различные предположения о дальнейшем развитии событий (в том числе и как в романе, хотя это кажется не очень вероятным). Трудно утверждать однозначно, является ли это “плюсом” или “минусом” фильма по сравнению с романом. Лично мне кажется все же, что, это, скорее, “минус”.
Главную мужскую роль Вика Аллена превосходно сыграл знаменитый французский киноактер Жан-Луи Трентиньян. Главную женскую роль Мелани Аллен также отлично сыграла популярная французская киноактриса, красавица Изабель Юппер.
В фильме звучит прекрасная музыка выдающегося испанского композитора Мануэля де Фалья, очень гармонирующая с действием.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Сентябрь 2017, 21:37:35
В 1991 году американский писатель Грегори Макдональд, автор цикла о журналисте и детективе-любителе Ирвине Флетчере (Флетче), опубликовал очень необычный роман “Храбрец” (“Смельчак” - “The Brave”). Этот роман, написанный в очень жесткой, даже шокирующей манере, по тем временам можно было причислить к НФ (антиутопия), однако в настоящее время события, подобные описанным в нем, стали почти реальностью.
Предчувствуя реакцию читателей, автор в предисловии написал (главы романа пронумерованы буквами английского алфавита):
Spoiler: показать
Автор полагает, что третья глава “Смельчака”, глава С,- неотъемлемая часть романа, поскольку автору необходимо подробно изложить то, что произошло между “дядей” и Рафаэлем на втором этаже складского здания.
Однако автор отдает себе отчет, что глава эта весьма и весьма отталкивающая, выставляющая напоказ человеческую жестокость по отношению к себе подобным.
Автор с радостью не писал бы эту главу.
Но в то же время он понимает, что именно глава С определяет все описываемые в романе события.
Тем не менее читатель имеет полное право перевернуть страницы главы С, не читая их.

…Молодой индеец Рафаэль Браун живет со своими родичами - женой Ритой, тремя детьми (Лайной, ей 2,5 года, Мартой, ей 1,5 года и Фрэнки, ему около 8 месяцев), отцом, умирающим от рака (мать его уже умерла от той же формы этой болезни), трех братьев (четвертый погиб на армейских учениях) и бабушкой Риты, которую кличут Мама, в Моргантауне, который населяют такие же бедолаги. Это окраина вымышленного городка Биг Драй Лейк, рядом с городской свалкой, которая служит источником ничтожных доходов для жителей этой клоаки - они роются там и отыскивают мало-мальски годные для продажи вещи. (К сожалению, тем же занимаются у нас многие из людей, живущих рядом с огромной городской свалкой). Однако свалку обнесли забором, в котором “старатели” все время пробивают бреши, а на днях еще поставили охранять свалку вооруженного сторожа, который, не раздумывая, стреляет в “нарушителей”.
С жителей Моргантауна, где нет даже электричества, не берут налогов, они как бы не существуют, и ходят слухи, что скоро этот очаг заразы городские власти просто ликвидируют, а жителей прогонят.
Рафаэль близок к тому, чтобы стать законченным алкоголиком (“огненная вода”, как называли спиртное индейцы в XVIII-XIX веках, продолжает оставаться для них большим злом), на постоянную работу устроиться не может и не знает, как прокормить жену и детей. За пьянство и дебоши он уже несколько раз сидел в тюрьме, но других преступлений не совершал. Рафаэль ушел из 5-го класса школы, и с грамотой у него очень плохо.
Фридо, владелец бара в городке, уже несколько раз советовал ему заглянуть в некое складское здание, где за большие деньги вербуют людей для съемок в снафф-фильмах (фильмах, где снимают натуральные убийства). Надо отметить, что в реале такие фильмы снимают только игиловцы и им подобные изверги, а в цивилизованных странах снимают только псевдоснафф-фильмы, в которых съемки лишь похожи на сцены реальных убийств и других ужасов (особенно много таких фильмов снимают японцы) - потому и роман можно причислить к антиутопиям.
И вот Рафаэль решается участвовать в таких съемках, жертвуя своей жизнью, чтобы обеспечить жену и детей. В этом здании в понедельник утром его принимает некий молодой человек (как вскоре станет ясно, “сидящий” на игле) по имени Ларри и после расспросов, напоминающих допрос, отводит в другую комнату к режиссеру, которого называет “дядей” и который представляется как Маккарти (явно придуманная фамилия). В пресловутой главе C он с садистским удовольствием сообщает Рафаэлю о всех подробностях съемки фильма, предлагая ему за это 25 тысяч долларов по контракту и 250 долларов задатка. Рафаэль торгуется, и “дядя” с видимой неохотой соглашается на 30 тысяч долларов и 300 долларов задатка, который вручает “племяннику” с тем, чтобы тот отвел индейца в банк, открыл там на него счет, положив 50 долларов, а остальное вручил Рафаэлю. Для съемок договариваются встретиться через 3 дня, в четверг, в 11 часов утра, чтобы Рафаэль смог провести эти дни вместе со своей семьей.
После открытия счета в банке Ларри обманывает плохо разбирающегося в арифметике Рафаэля, вручая ему 200 долларов вместо 250, а на “сэкономленные” деньги прямо на улице покупает наркотики у знакомых барыг.
Никогда не имевший таких денег Рафаэль заходит в большой магазин, чтобы купить подарки жене и детям. Рите он покупает два красивых платья, а детям - подарки “на вырост”: любознательной Лайне - набор “Игрушечный доктор”, Марте - музыкальную машину (крошка любит подпевать песням), а Фрэнки (младенцу!) - бейсбольную перчатку. Для себя он покупает рубашку и джинсы, одевает их, а свои лохмотья оставляет в примерочной. Наконец, Рафаэль покупает индейку, которую ни он, но члены его семьи никогда не ели. Но когда индеец предлагает кассирше посчитать в числе покупок рубашку и джинсы, на которых он специально оставил бирки, та вызывает работников безопасности магазина, которые обвиняют Рафаэля в том, что он пытался украсть эту одежду.
Рафаэля спасает стоявшая за ним в очереди к кассе пожилая женщина, которая свидетельствует, что он действительно просил кассиршу посчитать эту одежду. Затем Рафаэль заходит в бар попрощаться с Фридо, тот чувствует себя неловко, что послал молодого человека к Маккарти, фактически осудив на смерть, и в порыве раскаяния дарит молодому индейцу большую бутылку водки, после чего тот уезжает на автобусе. По дороге пассажиры видят толпу и полицейских около винного магазина - оказывается, его ограбили, а девушку-продавщицу застрелили.
Остальная часть романа описывает дни, которые Рафаэль провел в Моргантауне. Даже живущие в таких ужасающих условиях люди остаются людьми, со всеми присущими им достоинствами и недостатками. Так, некоторые радуются тому, что Рафаэль устроился на работу (на какую, “дядя” не велел ему говорить никому), другие завидуют, что он получил больший задаток, а родной брат Луис, заподозрив, что Рафаэль ограбил винный магазин, в надежде на вознаграждение доносит на него в полицию. За Рафаэлем приезжают полицейские и арестовывают его, ночь он проводит в тюрьме. Утром в среду его спасает водитель автобуса, который свидетельствует, что Рафаэль во время ограбления был в его автобусе. Рафаэля отпускают, и он возвращается в Моргантаун.
Самое трогательное в романе - забота, казалось бы, пропащего молодого индейца о своей семье и искренняя любовь к нему его жены. В четверг утром, перед тем как уехать на съемки, он оставляет под простыней на кровати чековую книжку, оставшиеся у него деньги и следующий “контракт” с подписями его и Маккарти, заверившего, что сразу после съемок сходит в банк и положит на счет Рафаэля оставшиеся 29700 долларов:
Spoiler: показать
Рафаэль

$ 250 $ 300

$ 50

$ 250                         29 700.00

$ 29 700.00                Четверг, 11 утра

Р А Э Л                      Морокко

Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 25 Сентябрь 2017, 20:10:24
В 1997 году появилась одноименная экранизация романа Грегори МакдональдаХрабрец” (“Смельчак” - “The Brave”). Снял ее знаменитый американский киноактер Джонни Депп, это был его дебют в режиссуре. Он же блистательно сыграл главную мужскую роль Рафаэля (в фильме его фамилия Браун не называется).
Фильм достаточно близок к роману. Почти все действующие лица сохранили свои имена из романа: жена Рафаэля Рита, “дядя” Маккарти, “племянник” Лaрри, владелец бара Фридо, священник-пьяница (но в фильме он не пьяница) с доброй душой Страттон, регулярно приезжающий к своей пастве в Моргантаун, обитатели Моргантауна Мария, Алессандро, Эйман
Естественно, есть и некоторые несоответствия, не меняющие сути. Так, в фильме Маккарти - инвалид, передвигающийся в коляске. Он обещает Рафаэлю за съемки не 30 тысяч, а 50 тысяч долларов (причем платит как аванс треть этой суммы и никакого “контракта” не составляет) и дает не три дня, а неделю, чтобы тот провел ее с семьей. Единственный брат Рафаэля покончил с собой, вернувшись из Вьетнама (Луис здесь кузен Рафаэля, а не родной брат, но душонка его еще более подлая). У него в фильме не трое детей, а двое - сын Фрэнки (здесь он старший) и дочь Марта, причем они оба гораздо старше, чем в романе. Рафаэль сидел в тюрьме не только за пьянство, но и за кражу со взломом, что противоречит его книжному образу в общем-то безобидного малого. Потому и Рита поначалу относится к нему далеко не так тепло, как в романе.
Ларри здесь намного старше, чем в романе, и вроде не наркоман, а Маккарти с ним не представляются “дядей” и “племянником”. При разговоре Ларри с Рафаэлем присутствует какой-то непонятный персонаж, которого не было в романе. Моргантаун не оставляет такого ужасающего впечатления, как в романе, там есть электричество, и дети Рафаэля даже смотрят телевизор.
Пресловутой главы C романа здесь нет - Маккарти не рассказывает Рафаэлю подробно о том, что ему придется вытерпеть за обещанные деньги. С одной стороны, это хорошо, но с другой - не читавшие роман зрители только почти в конце поймут, что речь идет о съемке снафф-фильма, когда Рафаэль исповедуется перед отцом Страттоном (в романе он даже на исповеди конкретно не говорит о том, что ожидает его - выполняет обещание, данное “дяде”).
Ограбления винного магазина и ареста в связи с этим Рафаэля тоже в фильме нет. Вообще, фильм по сравнению с романом значительно “приглажен”. Например, Маккарти здесь не обманщик, хотя, на мой взгляд, книжный Маккарти более реалистичен - ведь белые беззастенчиво обдуривали индейцев еще со времен Колумба. А вот Ларри, в отличие от романа, настоящий бандит.
Ближе к финалу появляются существенные отличия от романа, хотя заканчиваются фильм и роман примерно одинаково.
Ключевую роль Маккарти отлично исполнил суперзнаменитый американский киноактер Марлон Брандо, пожелавший сыграть бесплатно в фильме, режиссером которого был его друг Депп.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 27 Сентябрь 2017, 13:06:56
Знаменитый французский писатель и киносценарист итальянского происхождения Себастьян Жапризо (настоящее имя - Жан-Батист Росси, под которым он выступал как кинорежиссер), наряду с прославленным писательским дуэтом Буало-Нарсежак, считается одним из лучших авторов психологических детективов, как правило, имеющих оригинальные сюжеты и очень неожиданные финалы. Практически все они были экранизированы. Кроме того, был снят ряд фильмов по его киносценариям, которые он затем перерабатывал в романы (процесс, обратный экранизации).
Первые два произведения (не детективы, на любовную тему) - роман “Дурное начало” и повесть “Лик любви и ненависти” Жапризо опубликовал в 1950 году, в 19-летнем возрасте. Роман, получивший литературную премию, в 1976 году экранизировал сам автор, как режиссер (под своим настоящим именем). В Интернете этот фильм пока есть только в оригинале - на французском языке. Судя по роману и краткому содержанию фильма, он заслуживает внимания.
А первым детективным романом Жапризо стало его третье произведение - “Убийца в спальном вагоне” (“Купе смертников”, 1962). По содержанию это “полицейский детектив”, поначалу даже напоминающий романы Жоржа Сименона о комиссаре Мегрэ. Однако затем главы подаются с точки зрения того или иного пассажира купе, что является признаком “психологического детектива”.
…В спальном вагоне поезда, прибывшего из Марселя в Париж утром в субботу 5 октября, в одном из купе обнаружен труп задушенной молодой женщины. Выясняется, что это 30-летняя разведенная Жоржетта ТомА (с ударением на последнем слоге), проживавшая в Париже и выехавшая в Марсель на 3 дня, с целью показа продукции (предметов роскоши) фирмы, в которой она работала. Расследование поручают инспектору Антуану-Пьеру-Эмилю Грацциани, которого на работе все зовут просто Грацци. Расследование курирует полицейский комиссар Таркэн (его начальник), а помогает Грацци инспектор Жан-Лу Габер. У Грацци есть жена Сесиль, вечно недовольная тем, что он из-за работы уделяет семье мало внимания, и  трехлетний сын Дино.
Следствие установило, в том числе и из допроса младшей сестры убитой Жанны Конт и ее мужа, что Жоржетта в возрасте 20 лет вышла замуж за некоего Жоржа Ланжа, который через 4 года развелся с ней, узнав, что она уже полгода как изменяет ему с коммерческим директором фирмы, где она работала, после чего они оба перешли на другую работу, а их связь продолжалась еще два года. Ее любовник Арро тоже поменял работу и занялся продажей машин.
Следующим ее парижским любовником был некий Боб, он же - Робер Ватски, музыкант, а третьим - Шарль Гранден, которого все называли Эриком, студент, живущий на пятом этаже здания, где проживала Жоржетта. Допрос ее любовников не выявил мотивов, из-за которых кто-либо из них (а также ее бывший муж, который после развода женился вновь) мог убить ее.
Кроме того, несколько месяцев назад в Марселе она познакомилась с Пьером Бекки, стюардом на теплоходе, и стала его любовницей. Во время этой поездки она возобновила связь. Однако его допрос марсельской полицией тоже не дал никаких полезных для следствия сведений.
Купе в спальном вагоне шестиместные, по три (верхняя, средняя и нижняя полки) с каждой стороны. Эти шесть мест в купе, где нашли труп, были забронированы следующими лицами:
221 - Эрнест-Жорж-Жак Риволани, шофер-экспедитор, 45 лет.
222 - Элиана Даррэс, актриса, 47 лет.
223  - Бенжамин БомбА (с ударением на последнем слоге), по прозвищу Бэмби, села на поезд в Авиньоне, нанялась на работу в парижской конторе, 20 лет.
224 - Жоржетта ТомА (убитая).
225 - Эвелин-Берт-Жаклин Гароди (Лаверт), 27 лет, домохозяйка.
226 - Рене Кабур, 38 лет, работник фирмы “Прожин” (“Прогресс на вашей кухне”).
Но с этим списком не все ясно. Так, место 225 пустовало весь вечер, а затем, по словам Кабура, его заняла женщина (Гароди), в то время как Даррэс утверждала, что ночью слушала оттуда мужской голос, беседующий с юной пассажиркой, расположившейся “этажом ниже”, на месте 223.
А самое непонятное и зловещее то, что некто начал настоящую “охоту” за попутчиками Жоржетты. Первым из них уже в субботу вечером в туалете спортзала “Центральный” был застрелен Кабур, успевший до этого по телефону описать инспектору Грацци всех пассажиров купе…
Финал очень неожиданный - в отношении как убийцы, так и мотивов убийств.
В 1965 году появилась одноименная экранизация романа, очень близкая (как и большинство других экранизаций произведений Жапризо) к первоисточнику. Фильм снял известный греко-французский режиссер Коста-Гаврас (Константин Гаврас). Практически все действующие в фильме персонажи сохранили свои имена и фамилии из романа. Некоторые второстепенные персонажи из романа отсутствуют (например, первый любовник Жоржетты Арро и ее любовник из Марселя Пьер Бекки).
Очень запутанный сюжет романа в фильме мог привести к непониманию зрителями. Поэтому в сценарии фильма была допущена перестановка - он начинается с посадки Бэмби на поезд в Авиньоне. Тем самым сразу раскрывается одна из загадок романа (довольно важная, но не ключевая), разгадка которой дается читателю лишь во второй половине романа:
Spoiler: показать
Оказывается, мадам Гароди так и не села на поезд, куда “зайцем” проник 16-летний Даниель Краверо, сын адвоката из Ниццы, сбежавший из пансиона иезуитов в Париж. Пожалев его, Бэмби в поезде сообщила ему, что одно место в ее купе свободно, так что актриса действительно слышала ночью мужской голос, беседующий с девушкой. Утром, оставив свой чемодан в купе (его должна была вынести Бэмби, но ночью, будучи полусонной, прослушала просьбу Даниеля об этом), он первым увидел в купе мертвую женщину…

Остальные несоответствия мелкие (например, в фильме Эрик Гранден не был любовником Жоржетты), такие неизбежно возникают при экранизации любого литературного произведения.
Финал фильма более динамичен, чем в романе - показана автомобильная гонка полицейских за преступником, которой не было в романе. Есть небольшая разница и в мотиве преступлений (в частности, убийства Жоржетты).
В фильме было задействовано целое “созвездие” знаменитых актеров. Главную мужскую роль инспектора Грацциани (Грацци) сыграл французский киноактер и певец Ив Монтан, ключевую роль Даниеля (его фамилия Краверо в фильме не называется) - французский киноактер Жак Перрен, ключевую женскую роль актрисы Элианы Даррэс - французская киноактриса Симона Синьоре, роль Эрика Грандена - французский киноактер Жан-Луи Трентиньян, роль Рене Кабура - французский киноактер Мишель Пикколи. Роль Боба (Робера) Ватски сыграл известный французский киноактер Шарль Деннер.
До 2016 года фильм в Интернете имелся лишь в плохом качестве. Однако в 2016 году французы отреставрировали его, в этом году была сделана русская озвучка, и фильм уже можно найти в превосходном состоянии. К сожалению, озвучка одноголосая, как и в старом варианте, причем Роман Янкелевич, сам по себе будучи грамотным переводчиком, тем не менее озвучивает речь персонажей уныло-монотонным голосом, зачастую без пауз и без разницы в речевых интонациях действующих лиц, что в значительной мере портит удовольствие от просмотра этого отличного фильма. Будем надеяться, что в обозримом будущем появится нормальная многоголосая озвучка.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 29 Сентябрь 2017, 17:29:10
Второй детективный роман Себастьяна Жапризо - “Ловушка для Золушки” (1963), один из самых знаменитых у писателя. Перед нами современная грустная и реалистичная “сказка” о Золушке (точнее, о Золушках). Читатель это понимает, читая уже первые, типичные для сказок строчки:
Spoiler: показать
Жили-были когда-то, давным-давно, три девочки. Первой считалась Ми, второй - До, третьей - Ля. Была у них крестная, душистая-предушистая, и она никогда не читала детям нотаций, и ее прозвали “крестная Мидоля”.
Самая красивая из трех этих девочек - Ми, самая умная - До, ну а Ля скоро умрет.

Затем во вступлении отбрасывается сказочный антураж и говорится о том, что девочки эти вовсе не были кузинами: “Мидоля” была теткой Ми (Мики - Мишель Изоля), и “не феей, а всего лишь богатой старухой, которая пишет безграмотные письма”. Так что Ми была ее наследницей - “принцессой”, а До (Доменика Лои) и умершая еще в детстве Анжела (Ля) - никем. Правда, До “всю свою жизнь получает на Рождество открытые туфельки, шитые во Флоренции; оттого, может быть, она считает себя Золушкой” (тетка Ми Сандра Рафферми владеет там обувной фабрикой). Сверстницы Ми и До родились и провели свое раннее детство в Ницце, затем Ми переехала в Париж и зажила роскошной жизнью, а после школы туда переехала и До, поступив на службу в банке. К моменту начала основного действия романа им было по 20 лет.
…Молодая девушка приходит в себя в больничной палате в Париже, куда она попала с тяжелыми ожогами и травмой черепа, которая привела к амнезии - она не помнит даже своего имени. Когда девушка начинает поправляться, то узнает, что ее зовут Мишель Изоля (Ми), она в начале лета проводила время со своей близкой подругой Доменикой Лои (До) на юге Франции. На вилле из-за неисправности газовой колонки в ванной вспыхнул пожар, она пыталась спасти До, вынесла из ее спальни, но затем выронила у дверей, а сама получила сильные ожоги и рану на черепе.
35-летняя Жанна Мюрно, до двадцатилетнего возраста работавшая на фабрике “тети Мидоля”, а затем ставшая ее наперсницей, по заданию своей хозяйки уже 7 лет, как опекает Ми. Когда девушка уже чувствует себя достаточно хорошо, Жанна забирает ее из больницы в заранее нанятый дом, где никто не сможет видеть ее и докучать ей. Однако девушка, чувствуя, что Жанна нервничает и чего-то не договаривает, сбегает от нее и встречается с молодым человеком по имени Франсуа Руссен, служащим у адвоката, ведущего дела ее тети. Будучи раньше ее любовником, которого она бросила, Франсуа очень радуется их встрече, но девушка покидает его. Затем она  вселяется в гостиницу и там в книге постояльцев автоматически подписывается “Доменика Лои”. Ужаснувшись, девушка звонит Жанне и просит приехать за ней.
Дома Жанна рассказывает ей много интересного. По ее словам, До после длительной разлуки встретилась с Ми в банке, когда та по делу пришла туда. Девушки вскоре сблизились, но у них получилась не дружба, а подчинение До прихотям Ми, которая заставила ее переселиться к себе и бросить службу в банке (До заодно бросила и своего любовника, страхового агента Габриеля), за что Ми стала ей платить сумму, превышающую ее банковскую зарплату.
До отчаянно завидовала и возненавидела Ми и начала строить против нее козни - писать во Флоренцию, где жила тетка, письма, компрометирующие Ми. Узнав об этом, оттуда приехала Жанна и предложила До за солидную мзду гораздо более многообещающий план, по которому До должна была устроить поджог на вилле тетки Ми на юге, на мысе Кадэ, куда собирались переехать девушки, затем нарочно обжечься, выдать себя за Ми и получить наследство от тетки, находившейся уже при смерти от тяжелой болезни. Как устроить поджог, тоже придумала Жанна, а До осуществила его. Как считает Жанна, бывший любовник Франсуа Руссен принял ее за Ми, поскольку До очень хорошо сыграла эту роль.
Тем не менее, после рассказа Жанны не все становится ясным до конца, особенно когда с девушкой связывается некий Серж Реппо, работавший на почте и часто видевший там До, разговаривающую по телефону с Жанной. Он тогда нашел Ми, рассказал ей об этом и стал за плату шпионить за До. Оказалось, что и у Ми была веская причина желать смерти До и потом назваться ее именем. Догадавшись об этом и полагая, что после пожара выжила именно Ми, Серж начинает ее шантажировать. К тому же на виллу приезжает бывший любовник До Габриель и прямо обвиняет девушку в ее убийстве…
Кто из девушек выжил - станет ясно только из последних строк романа, да и то - лишь читателям, внимательно читавшим книгу (интересно, что на разгадку указывает само название романа). А незадолго до финала станет также ясно, что независимо от того, которая из “Золушек” выжила, она осталась у “разбитого корыта”. Задумка писателя очень эффектна и неожиданна.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Сентябрь 2017, 12:28:49
Роман Себастьяна ЖапризоЛовушка для Золушки” (1963) был экранизирован 3 раза. Первая, одноименная экранизация появилась уже через 2 года после выхода романа, в 1965 году. Фильм снял знаменитый французский режиссер Андре Кайат (настоящее имя Марсель Трок). В Советском Союзе широко популярен был его двухсерийный фильм “Супружеская жизнь” (1964) о супругах по имени Жан-Марк и Франсуаза, чей брак был уже почти разрушен, В первой серии история их отношений подавалась с точки зрения мужа, а во второй серии - с точки зрения жены. Оказалось, что они многого не знали друг о друге. Кроме того, многие из жизненных целей, которые считал важным один супруг, воспринимались другим как нечто второстепенное или даже блажь…
Экранизация очень близка к роману, причем интересно то, что обе главные женские роли Ми и До сыграла одна и та же известная французская киноактриса Дани Каррель. К сожалению, этого фильма нет в Интернете. Причины называются разные, и на них здесь останавливаться не буду.
Вторая экранизация - российская, это сериал под названием “Траектория бабочки” (8 серий, 2000). Она тоже близка к роману, однако действие перенесено в Россию, а персонажи - русские, что в данном случае мне не кажется хорошей идеей. Фильм сняли известные российские режиссеры Юрий Гольдин и Олег Бабицкий (они все свои фильмы сняли вместе), известные одноименной экранизацией (2003) романа “Театральный романМихаила Булгакова. Сериал я не смотрел, он получил неважные отзывы, но, конечно, чтобы его рецензировать, нужно посмотреть самому.
Третья экранизация - английская, одноименная (“Trap for Cinderella”, 2013) с романом. Фильм снял известный современный британский режиссер Иэн Софтли. Экранизация достаточно близка к роману, хотя действие перенесено в современность, причем происходит в Англии (в Лондоне) и во Франции. Две главные героини сохранили свои имена Ми (Мики) и До (Доменика), Остальные персонажи представлены только именами, причем Жанна Мюрно стала Джулией, “крестная Мидоля” - тетей Элинор (однако живет она не во Флоренции, а во Франции, куда едут обе девушки из Лондона), любовник Ми Франсуа Руссен в фильме Джейк, а Серж Реппо сохранил свое имя (но он здесь не работник почты, а бармен в кафе у пляжа - До звонила Джулии именно оттуда).
Ля (Анджелы) в фильме нет, и это справедливо - она персонаж третьестепенный. Нет также несколько более важного персонажа - Габриеля, бывшего любовника До. Зато красиво показаны виды Франции, музыка тоже хороша.
Идея перенести действие фильма в современность показалась мне неплохой. Ми и особенно До здесь выведены более человечными. В частности, До жалеет о том, что согласилась на убийство Ми, которую искренне любит, в то время как книжная До, как метко отметил Габриель, не способна любить кого-либо вообще, так что в романе особых угрызений совести не чувствует. Интересная деталь: в романе До часто видит во сне, как она с Ми и “крестной” плывет на корабле, который терпит крушение, До спасает “крестную”, а Ми тонет. В начале их “взрослой” дружбы До рассказывает Ми про эти сны, причем так, будто она спасает после кораблекрушения именно ее, тем самым весьма расчетливо добиваясь приязни Ми.
Почти до конца фильма несоответствия с романом не имеют существенного значения (например, в фильме Ми - фотограф, ее родители погибли в автокатастрофе, в то время как в романе отец Ми жив; в фильме обе девушки едут к умирающей тете, чего в романе не было). Однако к финалу различия с романом становятся весьма значимыми, причем, на мой взгляд, не в пользу фильма. Например, сцена, в которой До и Ми в детстве увидели, как отец До целует Элинор, после чего Ми рассказывает об этом матери До, в результате чего ее отец кончает жизнь самоубийством, мне кажется надуманной (в романе ничего подобного нет, а родители До живы).
Финал другой, причем открытый - дальнейшая судьба героини неясна (хотя ее письмо в полицию позволяет строить предположения). На вопрос, которая из двух девушек выжила, сценаристы нашли интересную, хотя и не очень оригинальную подсказку - связи с названием фильма здесь нет.
Две главные женские роли сыграли популярные современные актрисы: роль Ми - английская киноактриса Таппенс Миддлтон, роль До - валлийская киноактриса Александра Роуч. Ключевую роль Джулии сыграла также известная новозеландская киноактриса Керри Фокс. Важную роль Элинор сыграла популярная британская киноактриса Фрэнсис де ла Тур. Другую важную роль - Сержа сыграл известный французский киноактер Стэнли Вебер.
Несмотря на указанные недостатки, фильм на мой взгляд, достоин внимания - он очень неплох и смотрится с интересом, особенно теми, кто не читал роман-первоисточник. Но и читавшие роман не заскучают, поскольку, как было указано выше, финал в фильме другой.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 01 Октябрь 2017, 14:25:23
Третий детективный роман Себастьяна Жапризо - “Дама в очках и с ружьем в автомобиле” (1966), также один из самых популярных у писателя, а по мнению многих читателей - даже самый. Психологическая составляющая этого детективного романа, на мой взгляд, достигает совершенства. Структура романа любопытная - он состоит из 4 частей: “Дама”, “Автомобиль”, “Очки”, “Ружье” (во французском названии романа "La Dame dans l’auto avec des lunettes et un fusil" они идут именно в этом порядке), причем в первой и третьей частях повествование ведется от первого лица - главной героини Дани Лонго (ее настоящее имя Мари-Виржини, но она предпочитает, чтобы ее называли Даниель или просто Дани), а в четвертой части - тоже от первого, но другого лица. Во второй же части повествование ведется от третьего лица и описывает действие объективно.
Здесь также приведу начало романа, прочитав которое, трудно оторваться от дальнейшего чтения книги:
Spoiler: показать
Я никогда не видела моря.
Перед моими глазами, совсем рядом, словно морская гладь, рябит выстланный черными и белыми плитками пол.
Мне так больно, что кажется, будто это пришла моя смерть.
Но я жива.

…26-летняя одинокая молодая женщина Дани Лонго, родом из поселка во Фландрии, итальянка по происхождению, живет и работает в Париже, в рекламном агентстве, которым руководит некий Мишель Каравей, представительный мужчина средних лет. Его молодая жена Анита раньше была начальницей Дани и ее подругой в другом агентстве, а затем вышла замуж за Каравея и пригласила работать в его агентство Дани. Родив девочку (тоже Мишель, ей уже 3 года), она оставила работу.
Дани очень рано лишилась родителей и воспитывалась в монастырском приюте. Настоятельница была для нее очень большим авторитетом, и, покинув приют, Дани часто мысленно советовалась с уже покойной Матушкой, как называла ее. Но нередко бывало и так, что Дани действовала вопреки мудрым мысленным советам этой почтенной женщины.
Дани - стеснительная девушка, близорукая, носит очки, не очень контактная, ведет обособленный образ жизни. Во время своего последнего отпуска она загорала под купленной недавно ультрафиолетовой лампой, а после рассказала на работе, будто съездила на море.
В том году, когда происходит действие, национальный праздник Франции 14 июля (день взятия Бастилии) попадает на вторник. Во многих учреждениях, в том числе и в агентстве Каравея, работники вместо понедельника отрабатывают в выходные дни, чтобы иметь 4 свободных дня и выехать куда-нибудь. Дани никуда ехать не собирается, а в отпуске была еще в июне.
В пятницу 10 июля, к концу рабочего дня к ней в кабинет зашел шеф и сообщил, что на следующий день улетает в Швейцарию по делам агентства, и до этого ей нужно напечатать около 50 страниц текста. Лучше всего, чтобы она вечером поработала у него дома, там же переночевала, а утром докончила работу. Пользуясь оказией, он собирается взять с собой в Швейцарию жену и дочь. Дани уже давно не видела свою бывшую подругу Аниту и охотно соглашается помочь шефу, тем более, что он обещает за это премию, сравнимую с ее месячной зарплатой.
Дани справилась с порученной работой, и тогда шеф попросил ее поехать вместе с его семьей в аэропорт Орли на машине Аниты, шикарном “Тандерберде”, а затем пригнать обратно к ним домой.
Дани, никогда раньше не водившей такой роскошной машины, эта идея очень понравилась, и когда она высадила семью шефа в аэропорту и повела машину обратно, у нее возникла шальная мысль: все эти выходные дни шеф с семьей будет в Швейцарии, так почему же не воспользоваться такой благоприятной возможностью, которая ей может больше не представиться, и не съездить на эти дни на юг, на море, о котором она мечтала всегда. И с присущей ей импульсивностью и дерзостью она начала претворять этот авантюрный план в действие, свернув на шоссе, ведущем на юг.
Однако почти сразу же начались большие неожиданности и неприятности. В маленькой деревушке какая-то старуха заявила ей, будто она утром забыла в кафе свое пальто, когда ехала в Париж. Дани была в шоке, который перешел в ужас, когда вблизи Аваллона, на автозаправочной станции в умывальной на нее неожиданно напал кто-то и почти сломал ей руку. Нападавшего никто не видел, владелец станции и все присутствующие заявили, что она утром здесь чинила свою машину, а левая рука у нее (она левша) была перевязана. Затем местный доктор действительно перевязал ей руку.
Дальше на пути ее остановил жандарм и выразил удовлетворение тем, что она утром послушалась его и починила задние фонари своей машины. В Шалоне, в гостинице тоже ей заявили, будто она провела там часть прошлой ночи. Дани начало казаться, что она сходит с ума…
В этом городе к ней в машину нахально залез некий Жорж (как он назвался ей), прохвост и аферист, и уговорил взять с собой в Марсель. В гостинице ему удалось соблазнить испуганную непонятными событиями девушку. Когда он заснул, она по документам в его кармане узнала, что его на самом деле зовут Филип Филантери. На следующий день, уже недалеко от Марселя, он, обманув ее, угнал машину, выбросив чемодан с ее вещами на дорогу.
Добравшись без машины до Марселя, Дани у пляжа неожиданно заметила свою машину брошенной. Малыш, игравший там, сообщил ей, что мужчина, который вел машину, открыл багажник и, увидев там “спящего дядю с ружьем”, быстро удалился. Дани точно знала, что багажник был пуст, но, открыв его, обнаружила там труп мужчины, а рядом с ним - винчестер. По его документам оказалось, что это некий Морис Кобб, которого она никогда раньше не видела…
Дани начала понимать, что против своей воли вовлечена в непонятную и наверняка смертельно опасную для нее игру. Но она не опустила руки и, проявив стойкость, мужество и незаурядные способности к логическому анализу, начала искать разгадку происходящих с ней событий, при этом руководствуясь своим постоянным девизом: “Я совсем одна, это правда, но ведь я всегда была одинока, и пусть даже весь мир ополчится против меня, он меня не одолеет”.
Отмечу, что ситуации, когда потенциальная жертва была вынуждена выступить в роли детектива, чтобы спастись, были и в ряде романов прославленного писательского дуэта Буало-Нарсежак.
Как и в предыдущем романе, здесь также в последних строчках присутствует изящный “твист”, красиво завершающий повествование.
Этот роман тоже был экранизирован 3 раза. Первую, одноименную франко-американскую экранизацию (“The Lady in the Car with Glasses and a Gun”, 1970) снял знаменитый режиссер Анатоль Литвак, это был его последний фильм. Экранизация очень близка к роману, скрупулезно следуя его сюжету. Действие в ней также происходит во Франции. Дани, Анита, ее дочь Мишель, Филип и Морис Кобб сохранили свои имена (правда, фамилия Дани не Лонго, а Ланг, она не блондинка, как в романе, а брюнетка, причем англичанка), а шеф Дани Мишель Каравей здесь получил имя Майкл Колдуэлл. В последних кадрах, вместо финального “твиста” в романе, здесь другая, тоже остроумная концовка.
Главную женскую роль Дани Ланг сыграла популярная британская киноактриса Саманта Эггар. Главную мужскую роль Мишеля Каравея сыграл знаменитый британский киноактер Оливер Рид. Ключевую роль Филипа сыграл известный британский киноактер Джон Макинери. Другую ключевую роль Аниты сыграла также известная французская киноактриса Стефани Одран. Фильм безусловно украшает отличная музыка знаменитого французского композитора армянского происхождения Мишеля Леграна.
К сожалению, фильм сохранился в единственной версии довольно плохого качества, к тому же на 7-8 минут короче оригинала. Озвучка и здесь одноголосая, но значительно лучше, чем в экранизации первого романа Жапризо. Будем надеяться, что, как и ее, этот очень неплохой фильм тоже будет отреставрирован, и его можно будет увидеть в хорошем качестве.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 03 Октябрь 2017, 12:32:10
Вторая экранизация романа Себастьяна ЖапризоДама в очках и с ружьем в автомобиле” (1966), как и в случае его предыдущего романа, российская, это одноименный сериал (4 серии, 2001). Она тоже близка к роману, причем действие в ней начинается в современном европейском городке (необязательно во Франции), но главная героиня Дани Лонго опять-таки едет на юг, к морю.
Этот сериал, как и сериал “Траектория бабочки” (8 серий, 2000), сняли известные российские режиссеры Юрий Гольдин и Олег Бабицкий. Он получил несколько лучшие отзывы, чем предыдущий, причем главную мужскую роль Мишеля Каравея сыграл популярный российский и советский киноактер Эммануил Виторган, но кинолюбители отмечали, что он все же был староват для этой роли. Кроме того, отмечалось, что некоторые актеры своей речью и манерами не были похожи на французов и иногда оставляли комичное впечатление (например, старуха, заявившая Дани, будто та утром забыла в кафе свое пальто, когда ехала в Париж). Однако и в этом случае, чтобы сериал рецензировать, нужно посмотреть его самому.
Интересно, что в этом сериале эпизодическую роль сыграла популярная советская и латвийская киноактриса Мирдза Мартинсоне, в свое время отлично сыгравшая главную женскую роль Дженни Гордон в советском сериале “Мираж” (3 серии, 1983), второй экранизации романа Джеймса Хедли ЧейзаВесь мир в кармане” (“The World in My Pocket”, 1959).
Третья экранизация романа совсем новая, это одноименный франко-бельгийский фильм (2015), который снял известный современный французский режиссер Жоанн Сфар. Почти до конца фильм очень близок к роману, но ближе к финалу появляются существенные отличия, и финал несколько другой, он мне понравился меньше (хотя могут быть и другие мнения). Все главные действующие лица сохранили свои книжные имена - Дани (правда, фамилия у нее другая, и она не блондинка, а рыжая), Мишель Каравей, Анита, Морис Кобб, а нахальный попутчик представился Дани под именем Жорж, как в романе. Дочь супругов Каравеев зовут не Мишель, а Сильвия (но ей и здесь три годика). Действие происходит во Франции, причем в 1960-70-х годах - примерно как в романе.
Несмотря на близость большей части фильма к роману, по мнению кинокритиков (с которыми я, в общем, согласен), в экранизации удалось сохранить букву, но не дух романа. И прежде всего это относится к образу главной героини - она не кажется стеснительной, скорее даже разбитная и вполне контактная. А Мишель, по контрасту с российским сериалом, кажется слишком молодым, хотя по роману был значительно старше Аниты. Думаю, в этой роли Оливер Рид был в самый раз.
В размышлениях Дани (особенно в ее мысленных диалогах, но не с Матушкой, о которой в фильме упоминаний нет, а сама с собой) и репликах персонажей немало прямых цитат из романа, но визуально они недостаточно подкреплены. А о сексуальных мечтаниях Дани, предметом которых был ее шеф, в романе не было даже намека - это противоречило ее характеру.
В романе Дани, повернув машину на юг, сильно колебалась и несколько раз порывалась вернуться в Париж. В фильме же она ничуть не колеблется в своем решении - наоборот, ведет себя совсем как школьница, убежавшая с постылого урока.)))
Кажущаяся мелкой, но существенная разница - “Тандерберд” в фильме не белый, как в романе, а бирюзовый. Но ведь Дани в романе ее называла “Стремительной птицей” или “Белой птицей”, гармонирующей с ее белым платьем и ассоциирующейся с белыми чайками.
И еще - нападение на Дани в туалете автозаправочной станции выглядит неестественно-садистским.
Роли исполнили не так широко известные современные актеры: роль Дани - шотландская киноактриса Фрейя Мейвор, Мишеля Каравея - французский киноактер Бенжамен Бьолэ, Аниты - французская киноактриса Стэйси Мартин, Жоржа - итальянский киноактер Элио Джермано.
Фильм снят красиво, смотрится, музыка очень приятная, но, на мой взгляд, он заметно уступает первой экранизации - прежде всего, выбором и, как следствие, качеством игры киноактеров.
При этом (опять-таки это лишь мое личное мнеие) фильм менее удачен, чем тоже современная третья (английская) одноименная (“Trap for Cinderella”, 2013) экранизация предыдущего романа Жапризо “Ловушка для Золушки” (1963), хотя там сходства с первоисточником значительно меньше.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Октябрь 2017, 17:29:23
Следующим детективом Себастьяна Жапризо стал киносценарий “Прощай, друг”, по которому был поставлен одноименный франко-итальянский фильм (1968 ). В том же году Жапризо беллетризовал киносценарий, превратив его в короткий роман (или длинную повесть), который известен несколько меньше, чем предыдущие его детективы, но тоже очень хорош.
Фильм снял именитый французский режиссер и писатель Жан Эрман (писал под псевдонимом Жан Вотрен) и считается его лучшим творением в киноискусстве. В Италии фильм демонстрировался под названиями “Два грязных подонка” и “Техника ограбления”.
…Действие происходит в первой половине 1960-х годов. Алжирская война закончена, и воевавшие там возвращаются во Францию. Среди них два главных героя романа – 30-летний лейтенант медицинской службы Дино Барран и “солдат удачи” из Иностранного легиона, десантник Франц Пропп. Он полуамериканец-полунемец, значительно старше Баррана, с огромным военным опытом.
Их корабль прибывает в Марсель, где Баррана встречает его ровесница, красавица Изабель Моро и спрашивает, не знаком ли ему по Алжиру его коллега, тоже военный врач со странной фамилией Моцарт. Барран отвечает отрицательно.
Перед демобилизацией, в военном лагере Пропп и Барран знакомятся. Барран желает сыграть в покер, и Пропп знакомит его с компанией своих друзей, которым Барран проигрывает все свое жалованье. Затем Пропп предлагает ему свое любимое пари (об этом подробнее ниже), и Барран проигрывает ему свой револьвер 45-го калибра, в обойме которого не хватает одной пули (почему - выяснится ближе к финалу). Легионер пытается уговорить Баррана на поездку с ним на новую авантюру в Конго, но тот решительно отказывается - Пропп ему совсем не нравится.
Вскоре его находит Изабель в своей леопардовой шубке (один из брендов фильма) и растапливает лед его холодности - становится его любовницей. Затем она рассказывает ему, что является фотографом в крупной компании, полгода назад не  устояла перед искушением “позаимствовать” акции на крупную сумму, а теперь жалеет об этом и хочет незаметно положить их в сейф, находящийся в подвале здания компании в Париже. Моцарт ей был нужен, как врач - он мог бы наняться для проведения медосмотра работников, который проводится тоже в подземелье, в зале рядом с хранилищем. Медосмотр будет проводиться в канун рождественских праздников, так что можно даже на на три дня незаметно остаться в подвале. Барран нехотя соглашается ей помочь.
После прибытия в Париж Пропп находит Баррана и за деньги возвращает ему револьвер. На самом деле легионер подозревает, что Барран затевает крупное дело, и хочет за ним проследить.
Барран нанимается для проведения медосмотра, ему будет ассистировать дочь директора компании, студентка-медичка Доминик Аустерлиц, которой шутки ради дали прозвище “Ватерлоо”.
План удается осуществить, однако, неожиданно для Баррана, накануне праздников в сейф помещают огромную сумму денег (больше 200 миллионов франков), предназначенную для премий сотрудникам компании. Изабель заявляет Баррану, что об этом она не могла предположить, деньги ее не интересуют, и она хочет лишь одного - чтобы Барран поместил акции в сейф.
С помощью хитроумного устройства им удается сфотографировать момент, когда открывали сейф, чтобы положить туда деньги. Однако удается выявить лишь 3 цифры шифра из 7: **61**5. Изабель отчаивается, но Барран – нет: он объясняет ей, что, хотя придется перебрать до 10000 вариантов, но на это у него будет три дня, причем правильный шифр может быть найден и раньше - как повезет.
Проппу удается выследить Баррана, присоединиться к нему, и двое “лютых друзей” остаются запертыми в подземелье, их ожидает там еще масса сюрпризов…
Шифр замка сейфа сам по себе оказывается неожиданностью, есть и ряд других неожиданных поворотов в сюжете, которые делают действие еще более захватывающим. А в последнем абзаце романа - ставший уже фирменным для Жапризо, изящный “твист” ( в романе - в фильме этого, к сожалению, нет).
После выхода фильма фокус, часто применявшийся Проппом, зарабатывавшим деньги, держа пари, что сможет опустить 5 пятифранковых монет в бокал, до краев наполненный виски, водой или другой жидкостью, стал очень популярным среди посмотревших фильм - многие после выхода из кинотеатра пытались его повторить. Интересно, что этот фокус (а точнее, физический опыт - конечно, не с франками, а с копейками) подробно описал знаменитый русский и советский популяризатор точных наук Яков Перельман в своем двухтомнике “Занимательная физика”, который с исправлениями и дополнениями успешно переиздается до наших дней.
Главные мужские роли блестяще исполнили знаменитые актеры: роль Дино Баррана - французский киноактер Ален Делон, Франца Проппа - американский киноактер литовского происхождения Чарльз Бронсон; в значительной степени именно им фильм был обязан своим большим успехом. Главную женскую роль Изабель Моро исполнила популярная французская киноактриса (по матери - русская) Ольга Жорж-Пико. Важную роль Доминик Аустерлиц по прозвищу “Ватерлоо” сыграла известная французская киноактриса Брижитт Фоссе.
Интересно, что эпизодическую роль одного из бандитов, которых в начале фильма облапошил Пропп, сыграл популярный французский киноактер Ги Делорм, запомнившийся в первую очередь блестящим исполнением ключевой роли графа де Рошфора в одноименной (1961), считающейся одной из лучших экранизаций знаменитого романа Александра Дюма-отцаТри мушкетера”.
Фильм динамичный, очень напряженный и, безусловно, достоин просмотра.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Октябрь 2017, 15:09:56
В 1970 году Себастьян Жапризо написал новый детективный киносценарий “Пассажир дождя”, по которому в том же году был снят одноименный франко-итальянский фильм. Этот киносценарий автор тоже беллетризовал, превратив его в роман, но гораздо позже - в 1992 году. Роман в русском переводе издавался всего один раз, в очень редком издании - в 4-м (последнем) томе неполного собрания сочинений Жапризо, вышедшего в 1996-97 годах. Четырехтомник можно заказать лишь по цене 10000 рублей (около 200 долларов) и выше именно из-за этого тома. В Интернете русский перевод романа я не нашел, в то время как переводы всех остальных его детективных романов, а также романа “Дурное начало” (1950) доступны на разных сайтах.
Фильм снял знаменитый французский режиссер Рене Клеман.
…Молодая женщина Меланколи (Мели) Мо, инфантильная по натуре, вместе со своим супругом Тони живет на южном побережье Франции. Тони - пилот и часто отсутствует, и Мели остается одна в их доме на отшибе. Как-то дождливым осенним днем около их дома останавливается автобус, из которого выходит лысый мужчина. На следующий день, когда она в магазине примеряет платье, замечает, что мужчина следит за ней через витрину.
Когда Мели возвращается домой, он пробирается в дом, натягивает чулок на голову и насилует ее. Первое побуждение Мели - позвонить в полицию, но сообразив, что ревнивый Тони узнает о том, что ее изнасиловали, вешает телефонную трубку. Затем, поняв, что насильник все еще в доме, она хватает ружье, застреливает его, а тело сбрасывает с обрыва в море. По дороге на берег дорожные полицейские сообщают ей, что из лечебницы сбежал маньяк. Мели понимает, что речь о насильнике.
Через день она на свадебной церемонии своей подруги замечает в газете, что на пляже обнаружен труп мужчины. Неожиданно в церкви появляется таинственный американец, которого зовут Гарри Доббс, и спрашивает Мели, не она ли убила этого мужчину. Женщина, конечно, отрицает.
На следующий день после того, как Мели отвозит мужа в аэропорт и возвращается домой, она там обнаруживает Доббса, который вновь начинает допрашивать ее, подозревая, что она что-то знает об убитом. Он от матери Мели узнал, что тот приехал к ее дому на автобусе, а позже подглядывал с улицы через витрину, как она примеряла платье в магазине (это Доббс узнал от Николь, подруги Мели). Доббс утверждает, что в руках у убитого была красная сумка и Мели это прекрасно видела, а в сумке 60 тысяч долларов.
Сумка обнаруживается на вокзале, в камере хранения. Денег там нет, но Доббс обнаруживает там фотографию, на обратной стороне которой записан адрес супругов. Мели в отчаянии, ей кажется, что Тони замешан в историю с наркотиками. Она снимает из банка все деньги со своего счета и предлагает их Доббсу. Но тот швыряет деньги ей в лицо - он не шантажист, и ему нужна только правда. Кто же он?
Мели начинает понимать, что дело с насильником гораздо сложнее и запутаннее, чем казалось вначале. Полиция в убийстве обвиняет бывшую любовницу убитого. Мели хочет вывести ее из-под подозрения, но события принимают непредсказуемый и очень опасный оборот…
Финал неожиданный, как всегда у Жапризо.
В конце фильма оказывается, что фамилия убитого насильника - Макгаффин. Это дань уважения Альфреду Хичкоку, который ввел термин “макгаффин” в употребление в 1935 году посредством своего фильма “Тридцать девять ступеней” (“The 39 Steps”). По словам Хичкока: “Не важно, что это за вещь; главное, что все хотят ею обладать”,- и фильм строится на поисках этой вещи.
Интересно, что в этом фильме, как и в предыдущем, у героя Бронсона есть “коронный” фокус - раскалывание орехов искусным швырянием их в оконное стекло. Повторить опыт не советую - можно перебить все стекла, как Мели.)))
Главную мужскую роль Гарри Доббса сыграл знаменитый американский киноактер литовского происхождения Чарльз Бронсон, эта роль считается одной из его лучших. Главную женскую роль Меланколи (Мели) Мо сыграла популярная французская киноактриса Марлен Жобер, в уже рассмотренном нами фильме “Чудовищная декада” (1971), экранизации романа Эллери КвинаЧудо десяти дней” (“Ten Days' Wonder”, 1948 ), она отлично сыграла главную женскую роль Элен Ван Хорн. Важную роль Николь (подруги Мели) сыграла известная британская киноактриса Джилл Айрленд, супруга Бронсона. Роль Жюльетт, матери главной героини, сыграла популярная бельгийская киноактриса Анни Корди.
Фильм очень украшает нежная, сладкозвучная музыка знаменитого французского композитора Франсиса Лея, автора саундтреков к 60 фильмом, в том числе и музыки к знаменитому американскому фильму “История любви” (“Love Story”, 1970), за которую он удостоился премии “Оскар”. Но и этот саундтрек считается одним из его лучших.
Ссылка в начале фильма намекает на очень интересное сопоставление главной героини с Алисой в Стране Чудес (при этом главный герой - аналог Чеширского кота, на которого тот похож даже внешне).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 08 Октябрь 2017, 21:16:41
В 1970 году Себастьян Жапризо написал уже третий подряд детективный киносценарий “Бег зайца через поля”, по которому был снят одноименный фильм. В том же году Жапризо беллетризовал киносценарий, превратив его в короткий роман (или длинную повесть). Однако при написании киносценария Жапризо опирался на один из самых популярных романов “Черная пятница” (“Black Friday”, 1954) американского писателя Дэвида Гудиса, одного из лучших авторов “крутых детективов” в жанре “нуар”, так что справедливо считать этих двух писателей соавторами.
Этот фильм, как и предыдущий, снял знаменитый французский режиссер Рене Клеман, причем красивую музыку и к этому фильму написал знаменитый французский композитор Франсис Лей.
…Эпиграф и здесь - из афоризмов Льюиса Кэрролла. Роман начинается с воспоминания главного героя Тони Кардо о том, как в детстве в Марселе, где он родился, с матерью и сестрой переезжал в новый дом. Пока на грузовик помещали мебель, мать отпустила его гулять, и он встретился с недоброжелательно настроенными тремя цыганскими мальчиками. Убежав от них, Тони попал в окружение другой банды из четырех мальчиков и двух девочек. Эти встречи как бы предвосхитили те события, которые произошли с ним, когда ему было уже около 30 лет.
Основное действие начинается на вокзале на границе США и Канады. Тони, бывший летчик, высаживается из поезда и попадает в руки трех цыган, которые уводят его, чтобы прикончить. Оказывается, во Франции при катастрофе его самолета под его обломками погибли цыганские дети, и хотя суд оправдал его, но цыгане по своим законам приговорили его к смерти и начали преследовать. Тони бежал в США, но в Нью-Йорке цыгане его чуть не убили, нанеся ножевое ранение в грудь, а при попытке бежать в Канаду настигли на границе.
Тони чудом удается спастись, вновь вскочив на уходящий поезд и выпрыгнув с противоположной стороны вагона. Он пешком добирается до Монреаля, но на мосту через реку цыгане на автомобиле опять настигают его. Сумев ускользнуть от них и здесь, Тони добирается до пустынного павильона торгового центра, где становится свидетелем того, как застреливают некоего человека по фамилии Реннер, который успевает передать ему 15 тысяч долларов в трех пачках и умирает. Тони хватают члены другой банды и везут на допрос к боссу по имени Чарли. Француз выкидывает одного из бандитов из машины, тяжело ранив его, и пытается бежать, но его вновь хватают и доставляют к боссу.
В этой банде оказываются четверо мужчин и двое женщин (как в детских воспоминаниях Тони): пожилой босс Чарли, Риццио, Маттоне, Поль (которого Тони выбросил из машины), видавшие виды женщина (у нее были 4 мужа) по кличке Шугар (“Sugar” - “Сахар”) и молодая девушка по кличке Пеппер (“Pepper” - “Перец”). Чарли допрашивает Тони, чтобы узнать, куда тот дел деньги, но тот молчит - он успел спрятать их. Над Тони нависает страшная опасность - бандиты хотят убить его, тем более что от причиненной ему травмы умирает Поль, который оказывается братом Пеппер.
Однако босс решает использовать его в операции, которую готовит банда, а именно - в похищении из лазарета девушки, находящейся под усиленной охраной полиции. Но еще больше осложняет дело то, что обе женщины, и Шугар, и Пеппер, влюбляются в Тони. Цыгане тоже не дремлют…
Финал, как обычно, весьма неожиданный.
В романе и фильме много флэшбеков, в основном, представляющих памятные воспоминания о детских годах главного героя в Марселе.
Здесь тоже главный герой демонстрирует необычный фокус - ставит стоймя сигарету на стол, на ее кончик - вторую, на кончик которой - третью. Босс Чарли безуспешно пытается повторить этот фокус – вторую сигарету ему удается как-то приспособить, но третья рушит конструкцию (правда, ближе к финалу этот фокус боссу наконец удается).
Главную мужскую роль Тони Кардо отлично сыграл знаменитый французский киноактер Жан-Луи Трентиньян. Ключевую роль босса банды Чарли сыграл популярный американский киноактер Роберт Райан. Две главные женские роли сыграли известные актрисы: роль Пеппер - американская киноактриса Тиса Фэрроу (ее старшая сестра - знаменитая киноактриса Миа Фэрроу), роль Шугар - итальянская киноактриса Леа Массари.
Очень напряженный, грустный и впечатляющий фильм.

P.S. Любопытно, что во всех трех последних фильмах в конце главному герою не удается свой же фокус.)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Октябрь 2017, 15:39:54
Четвертый детективный роман Себастьяна Жапризо (роман первоначально, а не беллетризованный сценарий) - “Убийственное лето” (1978 ), пожалуй, самый впечатляющий и эмоциональный из всех, вызывающий большое сочувствие к главным героям. Благодаря ярким образам и глубине роман, на мой взгляд, выходит далеко за пределы обычного детектива.
И вновь эпиграф - точно подобранная цитата из книги “Алиса в Стране ЧудесЛьюиса Кэрролла:
Spoiler: показать
- Прокурор я и судья,-
Хитро молвил Злыдень,- я
Сам допрос тебе устрою,
К смерти сам приговорю.


Роман разбит на 6 частей с интригующими названиями: “Палач”, “Жертва”, “Свидетель”, “Состав преступления”, “Приговор”, “Казнь”. Во всех частях повествование ведется от первого лица: в первой и шестой - главного героя, второй и пятой - главной героини, третьей – тетки главного героя, четвертой - матери главной героини. При этом в случае каждого рассказчика автор находит такой стиль речи, какой присущ именно ему/ей.
Главного героя зовут Флоримон, по документам Фиоримондо Монтечари (поменял имя из-за нелюбви односельчан к итальянцам, последствия Второй мировой войны), прозвище - Пинг-Понг, главную героиню - Элиана (сокращенно - Эна) Вик, тетку (сестру матери) главного героя - Нин, прозвище - Коньята (на итальянском языке - “свояченица”, так прозвал ее отец главного героя, итальянец по национальности), мать главной героини - Паула Вик-Девинь, прозвище говорящее - Ева Браун, она немка (на самом деле - австрийка), из-за чего ее в деревне не любят.
…Действие происходит жарким летом 1976 года. Главному герою Флоримону 31 год, живет в маленькой деревушке (43 жителя) в горах Южной Франции вместе с матерью, двумя братьями и теткой, он механик в гараже и заодно доброволец-пожарный, сержант. Среднего брата зовут Микки (Мишель), он спортсмен (велосипедист) и лесозаготовитель, ему 25 лет. Младшего брата зовут Бернар, прозвище - Бу-Бу, он учится в городском коллеже, хочет стать врачом, ему 17 лет.
Главная героиня Эна вместе с матерью-немкой и отцом-французом по имени Габриель Девинь, калекой с парализованными ногами, переехали в деревню прошлой зимой. А три месяца назад в воскресенье, на танцах, главный герой, неожиданно для самого себя, влюбился в нее, как говорится, раз и навсегда. Эна была очень независимой и за едким словом в карман не лезла, что особенно нравилось Флоримону. И в то же время она казалась ему беззащитной.
Поиздевавшись на танцах над Флоримоном вволю, она на следующий день днем пришла к нему в гараж починить свой велосипед. Как Эна призналась потом, шину на колесе она разрезала нарочно.
А вот образец тонкого, чисто французского юмора автора, когда он описывал, как Флоримон провожал Эну по деревне домой с починенным велосипедом:
Spoiler: показать
Вся деревня снова выстроилась по обочинам, наблюдая за нами, кроме младенца в коляске, который видал и не такое.

И до этого, когда они шли к нему домой для починки велосипеда:
Spoiler: показать
Мы прошли деревню бок о бок. На плече я нес ее велосипед. И по мере того как мы спускались вниз по улице - единственному пути к нашему дому,- все выходили поглазеть. Вот именно - все. Даже новорожденный в коляске. Не знаю, может, виноват животный инстинкт, толкающий людей после грозы на улицу, или просто желание не пропустить зрелище, как Пинг-Понг идет с дочерью Евы Браун.

Дело кончается скоропалительным фактическим браком, несмотря на протесты матери Флоримона, Бу-Бу тоже настроен резко против Эны (однако тайно в нее влюблен), и только Микки скорее на ее стороне. Но роман только начинается…
С рождением Эны связана жуткая тайна. За восемь месяцев до этого ее мать жестоко изнасиловали три негодяя, приехавшие на грузовике, один из которых, по убеждению Эны, покойный отец Флоримона (друзья его называли Итальянцем). Так что вышла она за Флоримона замуж (точнее, стала жить с ним вместе в его доме), чтобы найти веские доказательства виновности его покойного отца, а затем жестоко отомстить его друзьям-подельникам.
А главным доказательством стало бы портмоне, которое сделано из двух золотых кругов с защелкой и закрепленной на них двадцатифранковой монетой с изображением Наполеона (после изнасилования Итальянец вытащил из кармана такое портмоне и дал матери Эны 100 франков). Так что чувствует Эна себя там, как разведчица во вражеском стане.
Портмоне найти не удается, но есть еще одна улика - механическое пианино, которое отец Флоримона в свое время доставил пешком из Италии и именно в ноябре 1955 года с двумя друзьями привез на грузовике из города обратно, когда безуспешно пытался там сдать его в ломбард. А ведь трое, изнасиловавшие мать Эны, везли в кузове механическое пианино, на крышке которого была большая позолоченная буква “М”, и играло оно мелодию песни “Пикардийская роза”. Точно таким было старое пианино в сарае Монтечари…
Эна презирает свою мать за ее беспомощность, хотя и горячо любит ее, а отца просто ненавидит, поскольку считает его трусом и слабаком (таким же считала мужа и жена, поэтому разлюбила его), неспособным даже найти и наказать насильников своей жены. Именно потому месть этим подонкам Эна берет на себя и проводит расследование. Но и у нее есть страшный “скелет в шкафу”.
Притворившись беременной, Эна добивается официального замужества (впрочем, того же хочет и Флоримон). Она чувствует, что уже небезразлична к нему, да и семья его ей нравится - и братья, и тетка, и даже мать. Но, вспоминая о насильниках, Эна заставляет себя быть безжалостной. И она наносит Флоримону жестокий удар, через 9 дней после свадьбы бросив его, зная, что он безумно любит ее и не может без нее жить. Но она задумала еще более утонченную месть, выбрав орудием свою бывшую учительницу, простодушную женщину…
Ближе к концу и в финале главных героев романа и читателей ждет целый ряд неожиданностей.
В 1983 году появилась одноименная экранизация романа, фильм снял известный французский режиссер Жан Беккер, впоследствии он снимет еще два фильма по киносценариям Жапризо. Экранизация очень близка к роману, и это неудивительно, поскольку сценаристом был сам Жапризо (за что удостоился премии “Сезар”). На мой взгляд, в данном случае любые существенные отклонения от сюжета романа пошли бы во вред фильму. Все персонажи романа сохранили свои имена, рассказчиками являются те же 4 персонажа, что и в романе.
Даже неизбежные несущественные отклонения, думаю, не случайны. Например, прозвище Элианы в фильме не Эна, а Эль (в переводе - “Она”), а главный герой ей представляется не именем Робер (как в романе), а своим (Флоримон), книжная тонкость в фильме была бы излишней.
Главную женскую роль Элианы Вик просто потрясающе сыграла знаменитая французская киноактриса Изабель Аджани, обладательница рекордного числа премий “Сезар” (5), в том числе и за эту роль. Выложилась актриса на все 100 процентов (и даже больше), ее игра эмоциональна и очень убедительна. При этом не замечаешь, что 28-летняя актриса играет роль 20-летней девушки (впрочем, согласно роману, Элиана выглядела старше своих лет).
Но и другие актеры не подкачали - роли всех значимых персонажей сыграны отменно. Главную мужскую роль Флоримона Монтечари сыграл известный французский киноактер, певец и композитор Ален Сушон, в его исполнении Флоримон получился именно таким, как в романе - эдакий добродушный, симпатичный простец. Роль Нин-Коньяты” (тетки главного героя) сыграла популярная французская киноактриса Сьюзанн Флон, за эту роль она удостоилась премии “Сезар” в номинации “Лучшая актриса второго плана”. Роль Элианы в детстве сыграла известная французская киноактриса Майвенн (Майвенн Ле Беско), внешне похожая на Аджани.
Думаю, налицо тот редкий случай, когда фильм равноценен первоисточнику - оба они великолепны. Именно поэтому один из кинолюбителей метко назвал эту экранизацию “видеокнигой”.

P.S. Бывшую учительницу Элианы зовут Флоранс Дье, прозвище - Каламитэ ("Calamité", в переводе - "Бедствие", "Катастрофа" ), в книге переводчик дал ей прозвище Погибель, близкое по смыслу. Этим прозвищем "наградила" в школе учительницу Элиана, а затем девушка стала так называть ее. Прозвище стало пророческим...
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Селин от 11 Октябрь 2017, 16:16:58
Девушку звали Elle (=местоимение "она")/Eliane в оригинале книги =)) я, помнится, думала, что это непереводимо.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Октябрь 2017, 20:09:38
Elle
Elle - ее прозвище в фильме, а звали ее, как и в книге, Eliane. Когда тетка рассматривает ее свидетельство о рождении, там четко видно ее полное имя Eliane Manuela Hertha Wieck - Элиана Мануэла Герта Вик, как и в романе.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Селин от 11 Октябрь 2017, 20:22:50
Я имею в виду, в оригинале книги ее все звали Elle, сокращенно от Элиан. Так что фильм тут с книгой не расходится =)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Октябрь 2017, 21:55:14
Я имею в виду, в оригинале книги ее все звали Elle, сокращенно от Элиан. Так что фильм тут с книгой не расходится =)
Я роман читал, к сожалению, в русском переводе, там она Эна. Французский все же не знаю достаточно хорошо, чтобы читать роман, к тому же когда я прочитал его в первый раз, Интернета еще не было, соответственно, книги на французском тоже.
Но сейчас книга на французском языке доступна. Проверил, действительно ее Эной сделал переводчик Александр Брагинский (интересно,что он еще жив, ему 97 лет).
Спасибо за уточнение! :)
Фильм я смотрел и в русской озвучке, и на французском языке, чтобы восхититься речью Аджани.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Селин от 12 Октябрь 2017, 11:13:22
Ну да, игру слов всегда перевести сложно.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 14 Октябрь 2017, 14:20:11
Пятый детективный роман Себастьяна Жапризо - “Любимец женщин” (1986). Фабула этого детективно-эротического романа любопытна: в роли рассказчиц по очереди выступают 8 женщин разных национальностей (в том числе и японка) и профессий - от адвоката до проститутки.
Роман начинается эпиграфом - цитатой из книги “Алиса в ЗазеркальеЛьюиса Кэрролла:
Spoiler: показать
- Если б он не видел тебя во сне, где бы, интересно, ты была?
- Там, где я и есть, конечно,- сказала Алиса.
- А вот и ошибаешься,- возразил с презрением Траляля.- Тебя бы тогда вообще нигде не было! Ты просто снишься ему во сне.

Действие происходит на фоне событий Второй мировой войны. Упомянутые выше женщины рассказывают о своем возлюбленном, который оказывается одним и тем же для всех - обаятельном дезертире и преступнике, который оказался убит. Кто же из них убил его?
Финал очень неожиданный.
Это единственный детективный роман Жапризо, который не экранизирован (пока?), а ведь он очень кинематографичен. Думаю, по его мотивам можно было бы снять отличный фильм.
В 1988 году Себастьян Жапризо написал еще один детективный киносценарий “Жюийе в сентябре”, по которому был снят одноименный фильм, режиссером которого стал сам Жапризо. Это его единственный авторский (не основанный на чужом произведении) киносценарий, который писатель впоследствии не беллетризовал.
Название фильма иногда переводится как “Июль в сентябре”, что многие считают неправильным: ведь, хотя “Juillet” в переводе означает “Июль”, но это фамилия главной героини, а фамилии, как правило, не переводятся. В Италии фильм демонстрировался под названием “Играя с убийцей”.
Киносценарий на русский язык пока не переведен.
…В начале фильма показано, как некий маньяк убивает (вешает) уже пятую свою жертву, молодую женщину. Каждую из своих жертв он убил в разных местностях во Франции.
Главная героиня фильма Камилла Жюийе приезжает в курортное местечко Кап-де-Пен на южном побережье Франции. Ей назначена стипендия для учебы в США, но прежде она решила узнать тайну своего рождения - 20 лет назад ее, новорожденную девочку, нашли в корзине возле маяка. Ей дали имя Камилла, в честь святой, поминаемой 14 июля - день, когда ее нашли, и фамилию Жюийе.
Камилла стеснительная девушка, мечтающая о любви. Она тайком подглядывает за своими соседями - писательницей и переводчицей Мари и ее мужем Жаком, которые часто занимаются любовными ласками, не особенно таясь от возможных свидетелей.
Затем Камилла знакомится с ними и нанимается к ним временной домработницей. Мари берет над ней шефство, Камилла преодолевает свою застенчивость и даже впадает в другую крайность.
Тем временем маньяк по имени Эммануэль Марба продолжает свое черное дело. Как нетрудно было догадаться с самого начала, его путь с Камиллой пересекается. Однако дальше начинаются всякие неожиданности, которые, впрочем, тоже можно было предсказать. Тем не менее, финал достаточно неожиданный, хотя и, на мой взгляд, несколько скомканный.
Глвную женскую роль Камиллы Жюийе сыграла известная французская киноактриса корсиканско-итальянского происхождения Летиция Габриелли, эта роль считается одной из ее лучших. Важную роль Мари сыграла популярная французская киноактриса Анн Парийо, она стала знаменитой после того, как сыграла главную женскую роль Никиты в культовом французском фильме “Ее звали Никита” (1990).
Фильм очень редкий, в Интернете есть только одна версия с русским переводом, которая на 12 минут короче оригинала, а озвучка одноголосая (правда, неплохая). Будем надеяться на появление полной версии с многоголосой озвучкой.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Октябрь 2017, 11:17:58
Шестой (последний) детективный роман Себастьяна Жапризо - “Долгая помолвка” (1991), этот роман тоже относится к числу его лучших произведений. Роман состоит из 14 глав с интересными названиями: “Славные былые деньки”, “Мелочевка королевы Виктории”, “Генерал-лейтенант Бинг в угрюмый день” и т.д. Первая глава называется “В субботу вечером”, а последняя - “В понедельник утром”. Эпиграфом и здесь служит цитата из книги “Алиса в ЗазеркальеЛьюиса Кэрролла:
Spoiler: показать
- Взгляни-ка на дорогу! Кого ты там видишь?
- Никого,- ответила Алиса.
- Мне бы такое зрение,- заметил Король с завистью.- Увидеть Никого! Да еще на таком расстоянии… А я против солнца и настоящих-то людей с трудом различаю!

А затем начинается сам роман в стилизованной под сказку форме, похожей на начало романа “Ловушка для Золушки” (1963), что сразу возбуждает интерес и настраивает на чтение:
Spoiler: показать
Жили-были пять французских солдат, которым на роду было написано воевать.

…Действие начинается в январе 1917 года, на фронте. Этих пятерых солдат с завязанными за спиной руками конвой ведет к передовой. За самострел (действительный или вымышленный) они были осуждены военным трибуналом к смертной казни. Среди них - жених главной героини романа, 17-летней Матильды Донней, без пяти месяцев 20-летний бретонец Жан Этчевери, прозвище - Манеш, а на фронте - Василек (так называли призывников 1917 года). Его самострел был самым глупым из всех - он высунул свою руку из окопа, чтобы ее ранили немцы, в результате потерял ее, а затем был приговорен к смертной казни.
В августе 1919 года Матильда получает письмо от некой монахини о том, что ее хочет видеть умирающий от “испанки” в госпитале сержант Даниель Эсперанца (в переводе с испанского языка - “Надежда”), который встречал ее жениха в январе 1917 года. Посетив его, Матильда узнает, что Манеш не убит в бою, как значилось в “похоронке”, а осужден на смертную казнь, его вместе с четырьмя подельниками отвезли к траншее на реке Сомме, которую прозвали “Угрюмый Бинго”, и выбросили на “ничейную землю” между французами и немцами, чтобы их убил противник. На следующее утро там завязался жестокий бой, в котором, по всей видимости, никто из пятерки не выжил. И сержант называет остальных членов этой пятерки: парижский столяр Клебер Буке, прозвища - Бастилец и Эскимос (он в молодости работал на Крайнем Севере), разжалованный капрал Франсис Гэньяр, прозвище - Си-Су (в переводе - “Шесть Су”), марселец Анж (в переводе - “Ангел”) Бассиньяно и солдат-здоровяк Бенуа Нотр-Дам из Дордони, прозвище - Этот Парень.
Однако, несмотря на рассказ сержанта, Матильда не верит в смерть своего жениха. Ей кажется, что Эсперанца кое-что не договорил, и повторная встреча с ним усиливает ее подозрения, хотя он утверждает, что утаил лишь кое-что, не касающееся Манеша. И Матильда решает сама заняться поисками, несмотря на то, что она калека (в детском возрасте получила травму, из-за которой у нее отнялись ноги, это чисто нервное - физиологически ноги были в порядке).
Матильда планирует встретиться с родными остальных четырех “смертников” и проявляет редкие упорство и ум в поисках, хотя ей мешают и объективные (бюрократические) и субъективные препоны - кое-кто не хочет, чтобы она докопалась до правды...
Финал очень неожиданный, как всегда у Жапризо.
Интересно мнение писателя о Первой мировой войне, высказанное в романе:
Spoiler: показать
На могиле ни венка, ни цветов, могила погибшего на омерзительной войне, затеянной ради лицемерия и тщеславия некоторых людишек.

В этом отношении данное произведение перекликается со знаменитым романом “На Западном фронте без перемен” (Эрих Мария Ремарк).
В 2004 году появилась одноименная экранизация романа, фильм снял популярный французский кинорежиссер Жан-Пьер Жене, ставший знаменитым после своего фильма “Амели” (2001). А рассматриваемый фильм стал пятикратным лауреатом премии “Сезар”, он весьма близок к роману, хотя и имеются не очень существенные отличия (например, ноги Матильды парализовало не вследствие падения в детстве со стремянки, а из-за полиомиелита, после самострела Манеш не потерял руку, а Эспранца написал письмо Матильде не в 1919, а в 1920 году).
Практически все значимые персонажи сохранили свои книжные имена, вот только фамилия Манеша здесь не Этчевери, а Лангоннэ. Съемки превосходные и очень впечатляющие.
Есть некоторые претензии к русскому переводу (например, французы называли немцев не “фрицами”, а “бошами”), хотя, в общем, он достаточно хорош.
Главную женскую роль Матильды Донней блистательно сыграла популярная французская киноактриса Одри Тоту, она, как и режиссер, стала знаменитой после исполнения главной роли Амели Пулен в упомянутом выше фильме “Амели” (2001). Главную мужскую роль Манеша сыграл известный французский киноактер Гаспар Ульель, за нее он удостоился премии “Сезар”.
Фильм по праву считается одной из лучших экранизаций романов Жапризо. И все-таки фильм “Убийственное лето” (1983) мне нравится больше - но это лишь мое личное мнение.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Сєм от 16 Октябрь 2017, 14:49:15
Пятый детективный роман Себастьяна Жапризо - “Любимец женщин” (1986).
Дело неплохое, стоит полутора часов чтения.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 18 Октябрь 2017, 15:18:31
В 1999 году Себастьян Жапризо написал на этот раз недетективный киносценарий “Дети природы” (дословный перевод названия - “Дети болот”), по одноименному роману (1958 ) малоизвестного у нас французского писателя Жоржа Монфоре. Жапризо серьезно переработал этот роман, что дало отличный результат. Ни роман, ни киносценарий на русский язык пока не переведены. Фильм по этому киносценарию снял известный французский режиссер Жан Беккер, до этого снявший также уже рассмотренный нами фильм “Убийственное лето” (1983).
…Действие происходит во Франции в 1932 году, в городке Марэ (в переводе с французского - “Болота”) на берегу Луары. Главные герои - двое закадычных друзей Анри Пиньоль по прозвищу Ритон и Гаррис - живут у болот, зарабатывая на жизнь рыболовством, собиранием и продаванием цветов, поденной работой, а также как уличные музыканты (Гаррис играет на аккордеоне).
Ритон постоянный житель этих мест. Первая жена Памела, которую он очень любил, уже давно бросила его, и душевная травма от этого не зажила до сих пор, хотя он женат во второй раз (увы, на сварливой жене) и имеет трех маленьких детей - двух сыновей и дочь с прозвищем Кри-Кри.
Гаррис поселился здесь в 1918 году, после Первой мировой войны. После демобилизации проходя через этот городок, он остановился на ночь в хижине 92-летнего рыбака и поухаживал за ним. Гаррис понравился старику, и тот предложил ему остаться, а хижину оставить ему после своей смерти. В ту же ночь рыбак умер, и Гаррис остался жить в хижине, основательно отремонтировав ее. Утром к старику зашел Ритон, и так будущие друзья познакомились друг с другом. Война оставила в душе Гарриса глубокий шрам.
В их дружбе активный, инициативный и человечный Гаррис - ведущий, а неловкий, но очень добрый толстячок Ритон - ведомый. Хотя и друзья не имеют постоянной работы, но обладают гораздо большим - свободой. Но вот однажды Гаррис знакомится с красавицей-служанкой Мари. Переменится ли после этого жизнь друзей?..
Несмотря на неторопливое развитие сюжета, фильм смотрится очень хорошо и отнюдь не кажется затянутым. В нем много мягкого, чисто французского юмора. Рассказчицей через много лет, уже в конце века выступает постаревшая дочь Ритона. Очень хорошо показаны повседневная жизнь и быт жителей городка, их образы обаятельны и запоминающиеся, особенно веселый и добрый любитель джаза Амедей и бывший житель болот, а теперь разбогатевший Пепе Ришар, сохранивший прекрасные человеческие качества, скучающий по своей прежней жизни и нашедший новых друзей в лице Гарриса, Ритона и Амедея.
Две главные мужские роли отлично сыграли известные французские киноактеры: роль Ритона - Жак Вильре, а роль Гарриса - Жак Гамблен. Главную женскую роль Мари сыграла популярная французская киноактриса Изабель Карре. Важную роль Амедея сыграл еще один известный французский киноактер Андре Дюссолье, в предыдущем рассмотренном здесь фильме “Долгая помолвка” (2004) он сыграл важную роль адвоката Пьера-Мари Рувьера. Другую важную роль Пепе Ришара сыграл популярный французский киноактер Мишель Серро. Роль Кри-Кри в старости сыграла популярная французская киноактриса Сьюзанн Флон, которая в фильме “Убийственное лето” (1983) сыграла роль Нин-“Коньяты” (тетки главного героя Флоримона Монтечари), за которую удостоилась премии “Оскар” в номинации “Лучшая актриса второго плана”.
Интересно, что роль боксера Жозефа (Джо) Сарди, в конце фильма также ставшего другом главных героев, сыграл французский киноактер Эрик Кантона, в прошлом знаменитый футболист, нападающий сборной Франции и английского клуба “Манчестер Юнайтед”, получивший там прозвище “Король Эрик”. Также интересно, что роль старика-рыбака в начале фильма сыграл популярный французский киноактер Жак Дюфило, которому тогда было не 92 года, как его персонажу, а “всего” 85 лет (но скончался он как раз в возрасте 92 лет).
Трогательный, душевный и немного грустный фильм, который безусловно стоит посмотреть.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Октябрь 2017, 15:26:33
В 2001 году Себастьян Жапризо написал еще один киносценарий не по своему произведению, на этот раз - детектив (судебная драма) с элементами комедии “Преступление в раю”, по которому был снят римейк фильма “Отрава” (1951), сценаристом и режиссером которого был известный французский писатель и режиссер Саша Гитри. Фильм по новому сценарию Жапризо снял тот же известный французский режиссер Жан Беккер, который снял уже рассмотренные нами фильмы “Убийственное лето” (1983) и “Дети природы” (1999).
Ни киносценарий Жапризо, ни киносценарий Гитри на русский язык пока не переведены.
…Действие происходит примерно на 30 лет позже, чем в фильме Гитри - в 1980 году, в деревне Сен-Жюльен-сюр-Бибо, недалеко от Лиона. 40-летний Жожо (Жозе) Браконьер, бывший незаконнорожденным, которого нашли младенцем, живет с женой Лулу (Люсьен) в ее усадьбе под названием Рай. Ее отец  был владельцем усадьбы, где работал в юности Жожо, а после смерти отца и матери Лулу Жожо женился на ней.
Увы, оказалось, что у нее сварливый характер, она любит выпить и всячески третировать своего добродушного мужа, которого считает рохлей и тряпкой, но которого любят все жители деревни. Лулу протыкает гвоздем подойник, дырявит шины автомобиля и устраивает мужу всякие пакости. Единственное утешение Жожо, кроме любимых козочек - филателия, в своей коллекции он находит отдохновение и утешение. Однако в один далеко не прекрасный день Лулу, воспользовавшись отсутствием мужа, сжигает его альбом с марками. Это становится для него последней каплей, и он задумывается над убийством супруги. Но такой поступок чреват гильотинированием, к тому же Жожо - мягкий и нерешительный человек.
Увидев как-то по телевизору известного адвоката мэтра Мориса Жакара после того, как тот выиграл свой 25-й процесс, Жожо навещает его в надежде выведать, как можно убить свою жену и после этого добиться оправдательного приговора или, по крайней мере, относительно мягкого наказания. Для этого он сообщает адвокату, будто убил свою жену, и просит у него юридической помощи. Жакар верит ему и дает некоторые полезные советы. Теперь Жожо может действовать (если, конечно, решится на убийство).
Однако незадачливый муж не учел, что и он опостылел своей жене, и у той могут быть свои планы…
Роль главного героя Жожо Браконьера сыграл известный французский киноактер Жак Вильре, он в предыдущем рассмотренном нами фильме “Дети природы” (1999) сыграл роль одного из двух главных героев Анри Пиньоля по прозвищу Ритон. Роль главной героини Лулу Браконьер сыграла популярная французская киноактриса Жозиан Баласко, в уже рассмотренном нами фильме “Скажите ей, что я ее люблю” (1977), экранизации романа Патриции ХайсмитЭтот сладкий недуг” (“This Sweet Sickness”, 1960), она сыграла важную роль Надин.
В фильме сыграли несколько известных французских актеров, которые играли и в предыдущих рассмотренных нами фильмах Жана Беккера: роль мэтра Мориса Жакара - Андре Дюссолье, в фильме “Долгая помолвка” (2004) он сыграл он сыграл важную роль адвоката Пьера-Мари Рувьера, а в фильме “Дети природы” (1999) - также важную роль Амедея; роль мадам Блондо, бывшей учительницы Жожо - Сьюзанн Флон, сыгравшая в фильме “Убийственное лето” (1983) роль Нин-“Коньяты” (тетки главного героя Флоримона Монтечари), а в фильме “Дети природы” (1999) - роль Кри-Кри в старости, дочери одного из двух главных героев Ритона; роль бакалейщицы мадам Бертран - Женни Клев, сыгравшая в фильме “Убийственное лето” (1983) роль мадам Монтечари (матери главного героя Флоримона), а в фильме “Дети природы” (1999) – роль Берты, служанки доброго богача Пепе (Гиацинта) Ришара.
Фильм немного напоминает популярную итальянскую кинокомедию “Развод по-итальянски” (1961).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Октябрь 2017, 11:43:07
В 1951 году был снят фильм “Отрава”, детектив с элементами комедии, сценарист и режиссер которого - известный французский писатель и режиссер Саша Гитри. Как уже было указано в предыдущем посте, римейк этого фильма - “Преступление в раю” (2001), по киносценарию Себастьяна Жапризо. Именно поэтому логично рассмотреть фильм Гитри в одном комплекте с экранизациями романов и киносценариев Жапризо.
Сюжеты обоих кинофильмов очень похожи, с небольшими отклонениями (например, действие происходит не в деревне, а в маленьком городе, аптекарь - мужчина, а не женщина, вместо бывшей учительницы главного героя ту же функцию в сюжете выполняет кюре, финал тоже немного другой, хотя суть его остается той же). Фамилия главных героев та же - Браконьер, но имя мужа не Жозе, а Поль, жены - не Лулу, а Бландина. Адвоката зовут не мэтр Морис Жакар, а мэтр Луи Обанэ, главный герой слышит его интервью по радио, а не видит по телевидению (в начале 1950-х годов, когда происходит действие фильма, телевизоры имелись далеко не у всех французов).
Имена и фамилии остальных персонажей по сравнению с римейком другие. Главный герой здесь более расчетлив и поэтому, на мой взгляд, менее симпатичен, чем в римейке.
Очень оригинальным в фильме является то, что, вместо обычных титров в начале, режиссер-сценарист прямо на съемочной площадке представляет киноактеров, оператора, композитора, художника-декоратора и других членов коллектива, создавшего фильм, и тепло благодарит их.
Главные роли сыграли популярные актеры: роль Поля Браконьера - швейцарско-французский киноактер Мишель Симон, роль Бландины Браконьер - французская киноактриса Жермен Ревер, роль мэтра Луи Обанэ - французский киноактер Жан Дебюкур.
Интересно, что во второстепенной роли приятеля главного героя Андре Шевиляра снялся впоследствии один из самых знаменитых французских киноактеров Луи де Фюнес, здесь он молод, и его нелегко узнать сразу.
Трудно сказать, который из двух фильмов лучше - у каждого из них свои достоинства. Все же фильм по сценарию Жашризо мне кажется динамичнее, хотя это спорный вопрос.
К сожалению, в имеющейся в Интернете версии с русским переводом озвучка одноголосая, причем качество ниже среднего (озвучивающий перевод монотонно бубнит). Будем надеяться на появление версии с многоголосой озвучкой.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 23 Октябрь 2017, 21:12:08
В 1954 году 19-летняя француженка Франсуаза Саган опубликовала свой первый роман “Здравствуй, грусть!”  (“Bonjour Tristesse”), который сразу сделал ее знаменитой писательницей. Он, как и большинство ее последующих произведений, является отлично продуманным психологическим романом, читается очень легко и с интересом. Как и многие другие у писательницы, роман написан от первого лица - главной героини, причем в форме ее воспоминаний следующей зимой о событиях, происшедших прошлым летом.
…17-летняя Сесиль, в пятилетнем возрасте лишившись матери, воспитывалась в монастырском пансионе. Два года назад она вернулась к своему отцу, 40-летнему Реймону, добродушному, веселому и довольно легкомысленному бонвивану, делающему бизнес в рекламе, а в личной жизни предпочитающему “плыть по течению”. За два года он к этому приучил и свою дочь, которой такой образ жизни очень нравится.
В момент начала действия у Реймона, меняющего любовниц примерно раз в полгода, очередная сожительница - 29-летняя красавица Эльза Макенбур. В начале июня они решают вместе с Сесиль поехать отдыхать на все лето на южное побережье Франции. Сказано - сделано: эта "не святая троица" поселяется в нанятой там вилле и самозабвенно предается отдыху.
Сесиль знакомится с 26-летним студентом юридического факультета Сирилом и проводит с ним много времени. Сирил влюбляется в нее, ей тоже кажется, что к нему она небезразлична.
Приятное времяпровождение богемной “семьи” нарушается, когда по приглашению Реймона к ним приезжает модельер Анна Ларсен, 42-летняя подруга покойной матери Сесиль. Это красивая, стильная, умная разведенная женщина с сильным характером. Реймон не на шутку влюбляется в нее и вскоре делает ей предложение, которое Анна принимает, они решают пожениться в октябре, после возвращения в Париж. Эльзе приходится съехать с виллы, но она очень огорчена этим.
У Сесиль отношение к Анне двоякое. С одной стороны, эта стильная, остроумная женщина ей очень нравится - Сесили хочется подражать ей. Но, с другой стороны, она боится, что властная Анна разрушит идиллию беспечной жизни ее с отцом. И опасения эти быстро начинаются оправдываться. Вначале Анна пытается заставить девушку готовиться к экзамену по философии в бакалавриат, чего ей совершенно не хочется. А затем, застав будущую падчерицу целующейся в сосновой роще с Сирилом, Анна прогоняет его и запрещает встречаться с Сесиль.
Это оказывается для Сесиль последней каплей, и девица разрабатывает поистине “дьявольский” план с целью избавиться от Анны. Для этого она тайком встречается с Эльзой и Сирилом и подговаривает их часто и будто бы случайно встречаться в разных местах с Реймоном и Анной и притворяться перед ними любовниками. У Сесили точный психологический расчет - отец, будучи по натуре собственником, не потерпит, чтобы его любовница ушла к какому-то “мальчишке”, и захочет вернуть ее. И девушка начинает претворять этот план в жизнь, в то же время мучаясь угрызениями совести и сознавая, что поступает нехорошо…
Финал романа достаточно неожиданный. Интересно, что этот роман как бы перекликается с рассказами Рэя Бредбери о злых и беспощадных детях - например, “Урочный час” (“Zero Hour”, 1947) или “Детская площадка” (“The Playground”, 1952).
Роман был экранизирован дважды, обе экранизации одноименные. Первая из них появилась уже через 4 года после выхода романа, в 1958 году, она англо-американская. Фильм снял знаменитый австрийско-американский режиссер Отто Премингер, ставший популярным уже после его отличного нуара “Лора” (“Laura”, 1944), экранизации одноименного романа (1943) хорошо знакомой нам по постам в этой теме американской писательницы Веры Каспери.
Фильм очень близок к роману, отклонения несущественны, съемки красивые. Режиссер нашел интересное решение - события, происходящие роковым летом, сняты цветными, происходящие же через год (не зимой, как в романе) - черно-белыми, эти события и новые персонажи (причем не все) в конце романа были лишь кратко упомянуты. А все основные персонажи сохранили свои книжные имена, кроме Сирила, который в фильме получил имя Филипп.
Две главные женские и главную мужскую роль сыграли знаменитые актеры: роль Сесили - американская киноактриса Джин Сиберг, роль Анны Ларсен - британская киноактриса Дебора Керр, роль Реймона - британский киноактер Дэвид Нивен. Ключевую роль Эльзы Макенбур сыграла популярная французская киноактриса Милен Демонжо, легендарная Миледи (леди Винтер) в одной из лучших экранизаций знаменитого романа “Три мушкетераАлександра Дюма-отца, одноименном французском фильме (1961). Важную роль Филиппа сыграл известный американский киноактер Джеффри Хорн.
Интересно, что в фильме выступила популярная французская певица-шансонье и киноактриса Жюльетт Греко, исполнившая композицию, одноименную с названием фильма и романа.
Некоторые критики упрекали фильм за то, что в нем не удалось до конца передать все тонкие психологические нюансы романа. Однако это было бы чрезвычайно трудной задачей, и я (не только я) считаю фильм имеющим высокий уровень и достойным просмотра - как читавшим, так и не читавшим первоисточник.
Из недостатков, отмечу, пожалуй, то, что Реймон и его дочь больше похожи на британцев, чем на французов (это не удивительно, поскольку оба актера - британцы). Кроме того, Дэвид Нивен, игравший решительных и волевых мужчин - например, Филеаса Фогга в одноименной экранизации (1956) знаменитого романа Жюля ВернаВокруг света за 80 дней” или полковника Рейса в одноименной экранизации (1978 ) романа Агаты КристиСмерть на Ниле” (“Death on the Nile”, 1937) - представляется в роли легкомысленного прожигателя жизни с трудом, хотя сыграл он отлично. А вот к Деборе Керр в роли Анны никаких претензий нет. Впрочем, все это субъективно…
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 26 Октябрь 2017, 18:47:47
Вторая экранизация дебютного романа “Здравствуй, грусть!Франсуазы Саган, тоже одноименная, появилась гораздо позже первой - в 1995 году, это уже французский фильм. Правда, есть сведения о более раннем одноименном французском телефильме (1968 ), который снял не очень известный французский режиссер Франсуа Шатель, но мне не удалось найти в Интернете не только этого фильма, но и более или менее содержательной информации о нем.
А рассматриваемую (строго говоря, третью) экранизацию снял известный венгерский режиссер Петер Кассовиц. Она значительно дальше от первоисточника, чем первая, но не по сюжету, основная канва которого сохранена, а по духу. Все главные персонажи сохранили свои книжные имена, в том числе и возлюбленный 17-летней Сесили, одной из двух главных героинь, Сирил (в отличие от первой экранизации).
Действие перенесено из 1950-х годов в 1990-е, что кажется естественным. В фильме Сесиль пишет роман о происходящих событиях, что кажется мне интересной задумкой.
Финальная часть фильма несколько отличается от романа, в этом есть и “плюсы”, и “минусы”.
А несоответствие духа фильма духу первоисточника я вижу в следующих моментах:
- фильм начинается с финала романа, что в значительной степени разрушает интригу;
- в отличие от романа, в фильме мать Сесили покончила жизнь самоубийством из-за неверного мужа, что сразу меняет отношение зрителя к Реймону, отцу Сесили;
- неудивительно, что Реймон в фильме гораздо менее симпатичен и не имеет той харизмы веселого любимца женщин, что в романе (к тому же ему в фильме не 40 лет, а 50);
- Сесиль представлена как четко отрицательный персонаж, моральное давление на нее Анны Ларсен почти не заметно, здесь Сесиль просто вредная девчонка, приревновавшая отца к его будущей жене Анне и поэтому старающаяся расстроить их брак;
- в романе у Сесили двойственное отношение к Анне, а в фильме она Анну ненавидит, считая ее виновной в смерти своей матери. и грубит ей с самого начала (даже сразу заявляет в лицо Анне, что отец здесь живет со своей любовницей Эльзой Макенбур), что упрощает ситуацию, сводя ее к банальному противостоянию “падчерица-мачеха”;
- именно поэтому резкая перемена девушки в отношении к Анне и ее стремление “дать обратный ход” представляются, в отличие от романа, не очень мотивированными;
- в фильме неясно намекается на инцест между отцом и дочерью, чего в романе нет и в помине;
- самое главное: Анна здесь не модельер, а опытный психоаналитик, и это делает происходящие в фильме события странными и маловероятными, ведь она по своей профессии должна была разобраться в характере как избалованной девушки, так и ее ветреного отца;
- в итоге, фильм не очень соответствует своему названию “Здравствуй, грусть!”, нет ни особенной грусти, ни тоски…
Итак, фильм красивый, смотрибельный и вполне понравится не читавшим романа зрителям. Но большинство кинолюбов и кинокритиков считают, что эта экранизация заметно уступает первой, и я разделяю их мнение.
Две главные женские роли и главную мужскую роль сыграли известные французские актеры: роль Сесили - Сара Бертран, роль Анны Ларсен - Кристин Буассон, роль Реймона - Франсуа Марторе.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 28 Октябрь 2017, 16:11:37
Из последующих произведений Франсуазы Саган одним из лучших считается ее четвертый роман “Любите ли вы Брамса?” (1959). Роман написан от третьего лица, в нем параллельно идут три линии - главной героини Поль и двух главных героев - Роже Ферте и Симона Ван дер Беша. Писательница, сама будучи 24-летней, изумительно передала психологию 39-летней Поль,
Spoiler: показать
страстно заботившейся о своей красоте и нелегко переходившей из категории молодых женщин в категорию женщин моложавых.

…Главная героиня романа Поль - декоратор, элегантная и сохранившая красоту женщина. Она давно разведена и уже 5 лет встречается с 40-летним Роже (практически ее ровесником), владельцем транспортного агентства. Поль хотела бы составить с ним семью и завести детей, но Роже об этом и не думает, а предпочитает, держа ее “на длинном поводке”, попутно развлекаться с молоденькими женщинами. В начале романа он увлекается одной из таких женщин по имени Мэзи (Марсель).
Поль получает приглашение от некой богачки-американки  Терезы Ван дер Беш заняться дизайном ее жилища, Там она знакомится с сыном хозяйки, 25-летним стажером у адвоката Симоном, который с первого взгляда безнадежно влюбляется в нее.
Поль понимает, что большая разница в возрасте - почти непреодолимое препятствие для серьезной связи, к тому же Симон ленив, легкомысленен, неуравновешен, причем небезразличен к выпивке. Но очередная измена Роже всерьез оскорбляет ее, и она принимает приглашение Симона на концерт. В письме-приглашении он ей пишет: “Любите ли вы Брамса?”, отсюда и название романа.
Постепенно Поль уступает отчаянной, страстной любви молодого человека и, наконец, становится его любовницей. Она объясняется с Роже и рвет с ним отношения. Но насколько длительной окажется связь с молодым человеком значительно младше ее? К тому же и Роже не теряет надежды вернуть столь удобную и нетребовательную постоянную любовницу…
Интересно, что фамилия Поль в романе не называется, как и фамилия Сесиль в первом романе Саган. Этим она, думается, хочет подчеркнуть обобщенный характер этих женских образов. К тому же Поль кажется в каком-то смысле двойником Анны Ларсен из первого романа (а Роже похож на Реймона из того же романа), только она, в отличие от Анны, преодолев себя, смирилась с ветреностью и непостоянством своего партнера.
Уже через 2 года после выхода романа в свет, в 1961 году появилась его одноименная франко-американская экранизация. Ее снял знаменитый режиссер Анатоль Литвак, ряд фильмов которого уже рассмотрен в данной теме. Это было для него трудной задачей, поскольку большую часть романа составляют описания переживаний и психологический анализ действий героев. В этом смысле, роман является одним из редких некинематографических творений писательницы. Однако режиссер справился со своей задачей блестяще, бережно сохранив всю канву сюжета и добавлением ряда второстепенных персонажей (например, в фильме у Поль есть служанка Габи, а Мэзи целых три, причем книжная - номер 1) и эпизодов усилив динамику фильма.
Поль и Роже в фильме сохранили свои имена, но у нее появилась фамилия Тесье, а у Роже фамилия не Ферте, а более благозвучная - Демаре. Симон, наоборот, сохранил свою фамилию Ван дер Беш, но имя его в фильме - Филипп.
Финал фильма немного отличается от романа, но суть остается той же.
Своим успехом фильм в немалой степени обязан отличным подбором суперзнаменитых актеров на главные роли, все они сыграли блистательно. Роль Поль сыграла шведско-американская киноактриса Ингрид Бергман, роль Роже - французский киноактер и певец-шансонье Ив Монтан, роль Филиппа - американский киноактер Энтони Перкинс. Роль миссис Ван дер Беш (в фильме ее имя не называется) сыграла известная американская киноактриса Джесси Ройс Лэндис.
Интересно, что в роли второстепенного персонажа Мэзи номер 3 в фильме “засветилась” знаменитая французская киноактриса Мишель Мерсье, в недалеком будущем - ослепительная красавица Анжелика, главная героиня французского одноименного цикла экранизаций романов французских писателей-супругов Анн и Сержа Голон.
Ну и, само собой разумеется, в фильме звучит музыка знаменитого немецкого композитора Иоганнеса Брамса, а именно - фрагменты его симфонии №3.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Октябрь 2017, 16:16:11
Еще одним отличным произведением Франсуазы Саган (а, по мнению многих читателей - даже лучшим) является ее роман “Немного солнца в холодной воде” (1969). Это очень душевное, тонкое и грустное произведение. Название романа - чуть переиначенные слова из стихотворения “Моей сестре” знаменитого французского поэта Поля Элюара.
Роман написан от третьего лица, в нем только линия главного героя и довольно много (в отличие от предыдущих двух рассмотренных романов) активно действующих персонажей. На этот раз писательнице блестяще удалось проникнуть в психологию мужчины, практически ее сверстника в год написания романа, и дать портрет еще одной незаурядной женщины.
…Действие происходит в 1967-68 годах, попеременно в Париже и в тихом регионе Лимузен (в том числе - в городе Лимож). 35-летний журналист Жиль Лантье, работающий в международном отделе влиятельной парижской газеты, последние три года живет в своей трехкомнатной  квартире со своей любовницей, красавицей-манекенщицей Элоизой. Вот уже три месяца, как он находится в состоянии сильной нервной депрессии - не хочет работать, читать, встречаться с друзьями, не может даже заниматься любовью.
На первый взгляд, Жиль кажется очень положительным персонажем, но по мере чтения романа становится ясно, что он по натуре эгоистичен, слабоволен и склонен к мелкому обману.
Доктор, к которому Жиль обращается по совету своего близкого друга и коллеги Жана, объясняет, что такая депрессия наблюдается у многих парижан и лечить ее бесполезно - скорее всего, она пройдет сама, если Жиль переменит обстановку. И он едет отдохнуть в Лимузен к своей старшей замужней сестре Одилии, живущей со своим мужем, нотариусом Флораном в их старом родительском доме, в 30 километрах от города Лимож.
В первые пару недель никакого улучшения самочувствия у Жиля не происходит. Как-то сестра с мужем почти насильно берут его с собой на вечер, который устраивают их знакомые в Лиможе. Там он знакомится с 30-летней красавицей Натали Сильвенер, женой судейского чиновника Франсуа. Она с первого взгляда влюбляется в Жиля…
Натали - прямая, бескомпромиссная женщина, не признающая условностей. На следующий же день она едет к сестре Жиля, на берегу речки встречается с ним и очень скоро становится его любовницей. Встреча эта оказывается настолько благотворной для “больного”, что он быстро излечивается от депрессии.
Наступившая полоса удач продолжается - ему звонит Жан и сообщает, что он должен вернуться в Париж, поскольку главный редактор газеты собирается предложить ему должность начальника международного отдела. Жиль прощается с Натали, обещая ей вернуться через неделю.
В Париже босс сообщает ему о своем решении и добавляет, что оставшиеся шесть недель до сентября Жиль может отдохнуть, а затем приступить к работе в новой должности. Жиль чувствует, что уже не может жить без Натали, и признается Элоизе, что полюбил другую. Для нее это оказывается сильным ударом, она съезжает с его квартиры. А Жиль, не дотерпев, уже через день возвращается на поезде в Лимож, где на вокзале его встречает счастливая Натали.
Для влюбленных наступают прекрасные дни (во всяком случае, для Жиля). Они целые дни проводят вместе и наслаждаются своей любовью. Через некоторое время вечер устраивает муж Натали. На этом вечере Жиль встречается со старшим братом Натали Пьером Лакуром (брат и сестра с детства очень близки). Тот открывает ему глаза: оказывается, Натали, со своей бескомпромиссностью, мучается от того, что вынуждена обманывать своего мужа. И если Жиль действительно любит ее, то должен увезти к себе.
Жиль объясняется с Натали. В итоге, он уезжает в Париж, а через три дня, расставшись с мужем, к нему приезжает она. Жиль знакомит ее со своими друзьями, они ходят по музеям, на концерты и в театр - Натали образованная женщина и любит такие мероприятия. С сентября он начинает работать на новой должности, через некоторое время Натали тоже устраивается на работу в туристическое бюро.
Кажется, все у них наладилось, и их роман кончился “хэппи эндом”. Но в Жиле вновь начинают проявляться худшие черты его характера, и чем дальше, тем сильнее ему кажется, что, несмотря на всю их взаимную любовь, Натали фактически ограничила его свободу…
Если сравнивать ее с героинями двух ранее рассмотренных в этой теме романов Саган (Анной Ларсен и Поль), то у Натали наиболее цельная натура, и она похожа на героинь классических русских романов, о чем неоднократно говорится по ходу повествования. Есть информация, что Саган назвала свою героиню в честь Наташи Ростовой, главной героини романа-эпопеи Льва ТолстогоВойна и мир”. Вот, например, отрывок из ее диалога с Жилем:
Spoiler: показать
- Ты читал когда-нибудь русские романы? Внезапно, после двух встреч, герой говорит героине: “Я люблю вас”. И это правда, и это ведет повествование прямо к трагическом концу.
- А какой трагический конец ты предвидишь для нас с тобой в Лиможе?
- Не знаю. Но так же, как героям русских романов, мне это безразлично.

Интересен образ Жана. Он вроде бы заботливый друг Жиля, всегда старается помочь ему и оказаться полезным. Но странным образом часто получается так, что он, вольно или невольно, как бы “подначивает” его на всякие выходки и даже поощряет их. Проницательная Натали почувствовала это с самого начала их знакомства, о чем и сообщила Жилю.
Название романа подобрано метко: сумеет ли “солнце” (Натали) нагреть “холодную воду” (Жиля)?
В этом романе особенно много парадоксальных, чисто “сагановских” афоризмов, например: “…Как все прирожденные лгуны, он был до смешного доверчив”. Или: “…Счастливый человек - чаще всего человек бессовестный”.
Через 2 года после выхода романа в свет, в 1961 году появилась его одноименная франко-итальянская экранизация. Фильм, очень близкий к роману, снял знаменитый французский режиссер Жан Дере. Все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, отличия от романа несущественны (например, в фильме Элоиза – американка; родительский дом Жиля, где живут его сестра с мужем, по сравнению с книжным описанием, просто шикарен; в фильме неясно, куда и когда поступила на работу в Париже Натали).
Главную женскую роль Натали Сильвенер прекрасно сыграла популярная французская киноактриса Клодин Оже, а главную мужскую роль Жиля Лантье - французский киноактер швейцарского происхождения Марк Порель. Сыграл он неплохо, но есть один нюанс: если во время съемок фильма Клодин Оже было 30 лет (то есть столько, сколько Натали), то Порелю было всего 22 года - он был намного моложе книжного Жиля и заметно моложе Натали, что уменьшило достоверность происходящего. На мой взгляд, и по возрасту, и по типажу на эту роль гораздо больше подошел бы Ален Делон, который тогда был практически ровесником книжного Жиля.
Ключевую роль Жана, близкого друга Жиля, сыграл популярный французский киноактер Бернар Фрессон. Другую ключевую роль брата Натали Пьера Лакура (в фильме его фамилия не называется) сыграл знаменитый французский киноактер, тогда еще молодой Жерар Депардье. Важную роль Элоизы, любовницы Жиля до его встречи с Натали, сыграла популярная американская киноактриса Барбара Бах, жена Ринго Старра, барабанщика легендарной группы “The Beatles”. Также важную роль Франсуа Сильвенера, мужа Натали, сыграл именитый французский киноактер и писатель Жан-Клод Каррьер.
Фильм украшает прекрасная музыка знаменитого французского композитора армянского происхождения Мишеля Леграна. Согласно воспоминаниям писательницы, он написал ее во время ужина у продюсера: Саган объяснила ему, какой она видит основную тему, набросала карандашом текст песни “Скажи мне”, композитор сел за рояль, и в итоге родилась музыка, “печальная до слeз”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 02 Ноябрь 2017, 19:06:13
Второй и, пожалуй, первый по известности (в значительной мере благодаря великолепной экранизации) роман Джеймса Кейна - “Двойная страховка” (“Double Indemnity”, 1936). У него есть сюжетное сходство с уже рассмотренным первым романом писателя "Почтальон всегда звонит дважды" ("The Postman Always Rings Twice", 1934), поскольку и здесь главный герой влюбляется в замужнюю “роковую женщину”, в результате чего она с любовником планирует убить незадачливого мужа, и они осуществляют это намерение. Отличие же в том, что здесь любовник не наемный работник мужа (автомеханик, шофер, телохранитель…), а независимый от мужа с  женой страховой агент (или адвокат в иных вариантах), что вносит некоторые нюансы в повествование. Кроме того, “роковая женщина” здесь еще более беспринципна, жестока и аморальна.
Эту схему также в дальнейшем переняли другие авторы детективов и, в частности, Джеймс Хедли Чейз - например, в очень хорошем романе “Расскажите это птичкам!” (“Tell It to the Birds”, 1963).
Как и первый роман Кейна, этот тоже написан от первого лица главного героя и представляет собой так называемый “монолог мертвеца” (а вышеупомянутый роман Чейза написан от третьего лица).
…Как нередко у Кейна, действие происходит в Лос-Анджелесе и, в частности, в Глендейле, где проживает главная героиня романа Филлис Недлингер с мужем Гербертом и 19-летней падчерицей Лолой (Филлис - его вторая жена). Главный герой романа, внешне привлекательный страховой агент Уолтер Хафф с безупречной 15-летней профессиональной репутацией, но, мягко говоря, неравнодушный к женским прелестям, приезжает к Недлингерам, чтобы продлить страховку мужа Филлис. Дома оказывается только его 32-летняя жена-красавица, как вскоре окажется - классическая женщина-вамп. Пригласив Хаффа посетить их снова, Филлис искусно обольщает его.
Потихоньку Филлис подводит Уолтера к мысли застраховать жизнь мужа втайне от него на крупную сумму, затем прикончить его, поделить деньги за страховку и жить вместе. А поскольку Хафф - искусный страховой агент, то ему и “карты в руки” - он должен придумать, как это осуществить. Любовь к ней и любовь к деньгам в нем совмещаются, и он решается на убийство.
Хафф обманным путем страхует мужа Филлис на 25 тысяч долларов с условием так называемой “двойной страховки” (отсюда и название романа) - двойной выплаты в случае гибели страхуемого от маловероятного несчастного случая (в данном случае - на железной дороге). В результате, преступная пара должна “заработать” 50 тысяч долларов - очень большие деньги в 1934 году, когда происходит действие романа. Кстати, подобную идею (но с несчастным случаем иного вида) осуществил преступный страховой агент в другом отличном романе Чейза с похожим названием “Двойная сдача” (“The Double Shuffle”, 1952).
В осуществлении плана убийства Хаффу невольно помогают Лола и ее друг, молодой ученый-химик итальянского происхождения Нино (Бенджамино) Сачетти. Разработанный Уолтером план кажется безупречным, и преступники без помех осуществляют его.
Не желая платить столь большую сумму, босс страховой компании Эдвард Нортон-младший с опытом, намного меньшим, чем был у его покойного отца, хочет доказать, что произошло самоубийство, в случае которого страховая компания ничего платить не обязана. Однако коллега и друг Уолтера, опытный и умный начальник отдела исков, детектив Бартон Кейес (или Киз, его аналог в упомянутых романах Чейза - умный и симпатичный страховой следователь Стив Хармас) уверен, что произошло убийство с участием вдовы, и даже догадывается о схеме убийства. Правда, Хаффа он пока не подозревает, но Уолтер чувствует, что над ним навис “дамоклов меч”. К тому же оказывается, что у “роковой женщины” свои планы, “не совсем” совпадающие с планами ее любовника…
В 1944 году появилась одноименная экранизация романа. Этот эталонный “нуар”, считающийся одним из вершин данного жанра, снял знаменитый американский режиссер Билли Уайлдер, шестикратный (!) лауреат премии “Оскар”. Большая часть фильма близка к роману, но ближе к финалу появляются расхождения. Почти все значимые персонажи сохранили свои книжные имена и фамилии, только фамилия Уолтера здесь не Хафф, а Нефф, у супругов же - не Недлингер, а Дитрихсон, это прозрачный намек на суперзнаменитую немецкую и американскую киноактрису Марлен Дитрих, сыгравшую, пожалуй, первую в истории кино “роковую женщину” - танцовщицу и певицу в ночном кабачке по прозвищу Лола-Лола в немецком фильме “Голубой ангел” (1930), вольной экранизации романа “Учитель Гнус, или Конец одного тирана” (1905) знаменитого немецкого писателя Генриха Манна.
Финал фильма значительно отличается от финала романа. В первоисточнике финал очень эффектен, но в фильме он гораздо более реалистичен. Как говорится, дело вкуса…
Главную женскую и две главные мужские роли сыграли знаменитые американские киноактеры: роль Филлис Дитрихсон - Барбара Стэнвик, создавшая один из самых ярких образов “роковых женщин”, роль Уолтера Неффа - Фред Макмюррей, роль Бартона Кейеса - Эдвард Робинсон.
Сценарист фильма - знаменитый американский писатель Рэймонд Чандлер, один из трех основателей (наряду с Дэшилом Хэмметом и самим Джеймсом Кейном) жанра “крутого детектива”.
Остается добавить, что в начале фильме главный герой диктует на фонограф для своего коллеги Кейеса признание обо всем, что произошло с ним. Действие фильма происходит в 1938 году, то есть немного позже, чем в романе.
На мой взгляд, налицо тот редкий случай, когда экранизация не только не уступает первоисточнику, но даже превосходит его.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Ноябрь 2017, 16:39:33
В 1981 году на экраны вышел вольный римейк “Жар тела” (“Body Heat”, 1981) предыдущего фильма - вторая экранизация романа Джеймса Кейна “Двойная страховка” (“Double Indemnity”, 1936), имеющая некоторую сюжетную общность также с другим эталонным “нуаром” - фильмом “Из прошлого” (“Out of the Past”, 1947). Это первый фильм известного американского режиссера Лоуренса Кэздана, сценариста трех фильмов из знаменитого цикла “Звездные войны”, в том числе и пока последнего - “Звездные войны: Пробуждение силы” (“Star Wars: The Force Awakens”, 2015).
…В отличие от предыдущего фильма, действие происходит во Флориде, примерно в то время, когда снимался фильм. Здесь главный герой Нед Расин не опытный страховой агент, а молодой адвокат, пока не слишком преуспевающий в своей профессии. Как-то жарким летним вечером он знакомится с замужней красавицей, “роковой женщиной” Мэтти Уолкер и без памяти влюбляется в нее. Вначале она искусно “отталкивает” Неда, тем самым еще более распаляя его, а затем, как бы нехотя, начинает уступать, давая ему возможность проявить себя решительным и жестким самцом и силой добиться ее. И он уже полностью в руках Мэтти -“жар тела” целиком поглощает его.
Любовники должны держать свою связь в глубокой тайне, иначе при разводе, согласно брачному контракту, ей достанутся крохи - ежегодная скромная сумма. Но как-то Нед у нее дома обознается и делает игривое предложение ее подруге Мэри Энн Симпсон, проездом навестившую Мэтти. От таких случайностей застраховаться трудно - положение усугубляется тем, что как-то поздним вечером любовников в весьма двусмысленном виде застает проснувшаяся и неожиданно спустившаяся на веранду племянница ее мужа маленькая Хизер, гостящая у них дома…
Теперь для нее настает время пожаловаться любовнику на ненавистного и опостылевшего ей мужа-финансиста Эдмунда, который значительно старше ее. Мэтти признается Неду, что иногда желает его смерти. К тому же это единственный способ для нее не остаться у “разбитого корыта” - наследовать мужу и после этого соединиться с любовником.
Посеянные ею семена падают на благодатную почву, особенно после того, как с подачи Мэтти Нед знакомится с ее мужем и имеет с этим самовлюбленным бизнесменом в ресторане доверительную беседу. И Нед делает Мэтти давно ожидаемый ею “сюрприз” - предлагает ей убийство ее мужа, которое они должны будут осуществить вдвоем. “Нехотя”, она соглашается…
Далее мы наблюдаем осуществление очередного “идеального убийства” мужа любовником жены. До этого Мэтти предлагает Неду как адвокату тайно изменить завещание мужа, по которому его наследство должно было разделиться пополам между его женой и сестрой Рози Крафт (матерью Хизер). Но, в отличие от страхового агента из романа, Нед отказывает любовнице, справедливо полагая, что это навлечет на нее подозрения в убийстве мужа. Однако жадность женщины не имеет границ - после гибели Эдмунда Нед узнает, что Мэтти тайком проникла в его офис и, подделав его подпись, изменила завещание так, чтобы все наследство досталось ей.
Нед вынужден сделать “хорошую мину при плохой игре” - подтвердить, что изменил завещание по просьбе Эдмунда, а свидетелем, мол, была та самая школьная подруга жены Мэри Энн Симпсон, которая в данное время находится в Европе. Опасения Неда подтверждаются: полиция начинает подозревать Мэтти в убийстве, да еще с помощью сообщника. Преступной паре вроде бы предстоит на своем опыте убедиться в правоте слов страхового следователя Бартона Кейеса из романа, утверждавшего, что двое, совершившие убийство, как бы сели на трамвай и никто из них, сколько бы не пытался, не может соскочить по дороге - они вынуждены ехать до конца маршрута, а именно - до кладбища.
Но не все так просто - в финале зрителя ждет эффектный и неожиданный “твист”…
Главную женскую роль Мэтти Уолкер сыграла популярная американская киноактриса Кэтлин Тернер, это была ее первая роль в кино. Главную мужскую роль Неда Расина сыграл известный американский киноактер Уильям Херт. Роль Эдмунда Уолкера, мужа Мэтти, сыграл популярный американский киноактер Ричард Кренна.
Фильм очень хорош, но все же, на мой взгляд, немного уступает шедевральной первой экранизации.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Ноябрь 2017, 17:07:58
Третий по хронологии роман Джеймса Кейна - “Серенада” (“Serenade”, 1937), тоже широко известен, и не в последнюю очередь - благодаря красивой экранизации. Как уже указывалось ранее, данный роман, строго говоря, не детективный, а мелодрама с элементами детектива.
…Главный герой романа - популярный оперный певец Джон Говард Шарп, выступавший в Европе и неожиданно потерявший голос. Он дал уговорить себя и поехал в Мексику в надежде на то, что все образуется, но провалился при первой же репетиции. В начале романа Шарп, после нескольких месяцев пребывания в Мексике и постепенно опустившись, с тремя песо в кармане, знакомится в кафе с молодой мексиканкой (а, точнее, индианкой) по имени Хуана Монтес, девицей легкого поведения. Он дарит ей лотерейный билет, по которому она выигрывает автомобиль и пятьсот песо, довольно большую сумму по тем временам. Хуана собирается на эти деньги открыть в Акапулько публичный дом и в качестве благодарности предлагает Шарпу должность ее помощника и музыканта в этом заведении.
Герои романа на автомобиле направляются в Акапулько. По дороге их застигает буря и сильнейший ливень, они укрываются в покинутой церкви. Там им приходится ночевать, Джонни по просьбе Хуаны поет мессу, и (о чудо!) голос к нему возвращается. Этим он обязан Хуане, которую полюбил…
В Акапулько Шарп решает вернуться в США. Он знакомится с ирландцем Коннерсом, капитаном судна и просит, чтобы тот его доставил в США. Коннерс сперва отказывает ему, но во время беседы оказывается, что он меломан. Шарп поет, Коннерс в восхищении и соглашается взять его на судно. В последний момент Шарп чувствует, что не может оставить Хуану, и просит капитана взять и ее на борт. Девушка нравится Коннерсу, и он соглашается.
Шарп и Хуана добираются до Лос-Анджелеса, любимого места действия романов автора, причем Коннерс помогает Хуане нелегально высадиться на берег. Там везение Шарпа продолжается, на представлении оперы “Кармен” под открытым небом он успешно заменяет выбывшего в последний момент солиста, а затем услышавшие его исполнение боссы из Голливуда заключают с ним контракт, Шарп снимается в фильмах, его игра и пение покоряют зрителей. Но он продолжает мечтать о возвращении на оперную сцену и, получив письмо от своего агента, направляется с Хуаной в Нью-Йорк, где начинает успешно выступать в знаменитой “Метрополитен Опера”.
Кажется, что его жизнь наладилась - он зарабатывает огромные деньги, счастлив с Хуаной, и его злоключения завершились “хэппи-эндом”. Но такого в романах Кейна не бывает…
Оказывается, у Шарпа есть мрачная тайна, с которой была связана потеря голоса. Впрочем, в современных реалиях она не была бы “мрачной” и, скорее всего, даже не была бы “тайной”.
Spoiler: показать
Выясняется, что он - бисексуал, что почувствовала Хуана в самом начале их знакомства, но потом решила, что ошиблась. В Европе он познакомился с руководителем оркестра Уинстоном Хоувзом, который был не только прекрасным музыкантом и дирижером, но и “нетрадиционалом”. Общаясь с Шарпом вначале лишь на почве музыки, тот затем соблазнил его, что и явилось причиной потери им голоса. Пока Шарп был в Мексике, Хоувз переехал в Нью-Йорк, там нашел Шарпа, предложил ему выгодный контракт, и отношения их возобновились во всех смыслах. Хуана почувствовала это.
Хотя и девушка презирает “нетрадиционалов”, но Шарпа она полюбила и готова на все, лишь бы излечить любимого человека от этой, как она считает, пагубной “болезни”…

Здесь уже мелодрама переходит в детективный триллер, который заканчивается неожиданным финалом, как всегда у Кейна…
В 1956 году появилась одноименная экранизация романа. Фильм снял известный американский режиссер Энтони Манн. Экранизация сильно “по мотивам” и отошла далеко от первоисточника. Это музыкальная мелодрама с элементами детектива, которых намного меньше, чем в романе. Некоторые фрагменты романа нашли место и в фильме (например, провал главного героя на репетиции в Мексике, буря и ливень, пение в церкви, танец матадора главной героини), но поданы несколько в другом контексте. У главного героя в фильме нет “мрачной” тайны, и подробно показан путь его становления знаменитым певцом, чего в романе нет. Свое книжное имя в фильме сохранила только Хуана Монтес, но она здесь не девица легкого поведения, а дочь известного матадора, владелица фермы. Главного героя зовут не Джон Говард Шарп, а Дэймон Винценти. Остальных книжных персонажей в фильме нет, вместо них - совершенно другие лица.
…Простой парень Дэймон Винценти, работающий на винограднике, случайно попадает на прослушивание, его голос нравится музыкальному менеджеру Чарльзу Уинтропу и его спутнице, богатой даме-меценатке Кэндел Хейл. Она устраивает ему прослушивание в Сан-Франциско у знаменитого маэстро Маркателло, который берется отшлифовать пение юноши.
В каком-то смысле, Кэндел - аналог Уинстона Хоувза, мецената главного героя романа и его “злого гения”. Дэймон влюбляется в нее, она отвечает ему взаимностью. Его приглашают в Нью-Йорк для исполнения арии Отелло в одноименной опере Джузеппе Верди. Там он почти все время занят на репетициях, и ветреная красавица начинает встречаться со своим новым протеже, молодым скульптором. В день премьеры Дэймон узнает, что она укатила вместе с любовником в заграничное путешествие. Дэймон убегает с середины спектакля, сорвав его, и от потрясения теряет голос. В надежде, что голос вернется, он улетает в Мехико, но там его ждет провал на первой же репетиции. Вдобавок певец заболевает малярией в тяжелой форме.
Его лечению способствует красивая и добрая мексиканка Хуана Монтес. Выздоровев, он работает на ее ферме, Но влюбившаяся в него девушка понимает, что пение - цель его ж изни, и молится в церкви, чтобы к нему вернулся голос. И происходит чудо - голос к нему возвращается, и он поет в церкви арию “Ave Maria” - приветствие Пресвятой Богородице, излечившей его.
Дэймон собирается уехать в Сан-Франциско и просит Хуану поехать вместе с ним. Однако она, зная о его трагической любви, соглашается лишь проводить его. По дороге их застигает буря и ливень, они прячутся в заброшенном доме, где он объясняется ей в любви и просит ее выйти за него замуж. Ему удается добиться согласия Хуаны, и они уезжают вместе.
В Сан-Франциско поклонники встречают Дэймона с восторгом, а Чарльз Уинтроп помогает ему вернуться на сцену. Но с ним встречается и Кэндел. Она, презирая “какую-то мексиканку” и завидуя ей, решает отбить у нее Дэймона, уповая на его старую любовь…
Финал фильма совсем другой, чем в романе, но в чем-то перекликается с ним и тоже неожиданный.
Фильм обязан своим большим успехом игравшим в нем знаменитостям. Главную мужскую роль Дэймона Винценти блестяще сыграл знаменитый американский певец (тенор) и киноактер итальянского происхождения Марио Ланца, зритель может также насладиться прослушиванием популярнейших арий из опер знаменитых композиторов и, конечно, “Серенады” в его исполнении. Главную женскую роль Хуаны Монтес сыграла знаменитая испанская киноактриса и эстрадная певица Сара Монтьель. Ключевую роль Кэндел Хейл сыграла также знаменитая англо-американская киноактриса Джоан Фонтейн.
Другую ключевую роль Чарльза Уинтропа с блеском сыграл Винсент Прайс, в недалеком будущем - признанный “король ужаса”. Здесь у него роль остроумного, но и очень человечного менеджера, который ”за словом в карман не лезет” - юмор его бесподобен.
Фильм безусловно достоин просмотра, притом не одноразового.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 09 Ноябрь 2017, 21:12:22
У популярного франко-швейцарского писателя и киносценариста Жозе Джованни (настоящее имя - Жозеф Дамиани) была очень бурная биография. Еще перед Второй мировой войной получив образование в престижных учебных заведениях, он, несмотря на это, перепробовал множество профессий, не требующих такого образования - от мойщика посуды и официанта в ресторане до лесоруба и и горного проводника.
В годы войны, по его утверждению, Жозеф был членом группы Сопротивления “Молодежь и горы”. Однако есть и сведения об обратном - он, мол, одновременно был агентом Гестапо. В 1945 году  Жозеф со своим старшим братом приехали в Париж и вступили в банду грабителей, главарем которой был их дядя с материнской стороны. Во время одного из их налетов банда вступила в перестрелку с полицией, в результате которой его дядя и брат погибли, а Жозеф был арестован и приговорен к смертной казни, хотя во время перестрелки даже не держал в руках оружия. После нескольких месяцев пребывания в камере смертников хлопоты его отца достигли цели - президент Франции заменил ему и его подельнику Жоржу Аккаду смертную казнь на 20 лет принудительных работ. После 11 лет заключения, в 1956 году Жозеф вышел из заключения, а через несколько десятков лет, в 1986 году новый суд полностью оправдал его.
Но нет худа без добра - длительное заключение дало ему богатый литературный материал, и уже в 1957 году он написал свой первый роман “Дыра”, основанный на собственном тюремном опыте. Роман одобрил сам Альбер Камю, и автор издал его под псевдонимом Жозе Джованни. Он стал очень популярным, написал в общей сложности 20 романов и киносценарии к 33 фильмам, на основе своих и чужих произведений, в которых снимались самые знаменитые киноактеры тех времен. В некоторых из этих фильмов Жозе был также режиссером.
Один из его лучших романов - “Искатели приключений” (1960). К сожалению, насколько я знаю, роман на русский язык пока не переведен. Он состоит из двух частей, на основе первой из которых в 1967 году вышел на экраны одноименный фильм, который снял знаменитый французский режиссер Робер Энрико, еще в 1962 году прославившийся своей замечательной короткометражкой “Совиный ручей”, экранизацией самого известного рассказа американского писателя Амброза БирсаСлучай на мосту через Совиный ручей” ((1890), удостоившейся премии “Оскар” в номинации “Лучший игровой короткометражный фильм”.
Рассматриваемый фильм довольно далек от первоисточника, но это тот редкий случай, когда в результате имеем отличный роман и великолепный фильм (хотя Джованни был им не совсем доволен и в том же 1967 году снял свою экранизацию романа - правда, его второй части). Действие фильма, судя по возрасту главной героини (20 лет), происходит примерно тогда же, как в романе.
…Главные герои фильма, близкие друзья пилот Манюель (Маню) Борелли и автомеханик Ролан Дарбан знакомятся с молодой красавицей Летицией Вайс, она скульптор-абстракционист. Летиция становится близким другом обоих мужчин, которые, естественно, втайне влюблены в нее.
Знакомство Летиции с двумя друзьями происходит далеко не в лучшее время для них троих. Ее первая выставка кончается провалом. Ролан хочет создать новый гоночный двигатель, но у него ничего не получается. А Маню попадается на розыгрыш, который устроил некий страховой агент Вольтен со своими приятелями - тот заявляет ему, что если он пролетит под Триумфальной аркой и заснимет это на пленку, то известный японский кинопродюсер Киобаси заплатит за нее огромную сумму. Полет не получается, а вдобавок к этому Маню за этот трюк лишается лицензии пилота.
Маню хочет расправиться с шутником, но тот, чтобы возместить причиненное зло, рассказывает о самолете с драгоценностями, который пытался вывезти из Конго (будущего Заира) некий бельгийский бизнесмен. Самолет упал в море, его можно найти и завладеть сокровищами.
Трое друзей - настоящие “искатели приключений”, они решают отплыть туда на яхте и отыскать самолет. В Конго они случайно встречаются со спасшимся пилотом из этого самолета, который подтверждает рассказ страхового агента и, более того, может показать место падения самолета. Благодаря ему, друзья находят самолет и вытаскивают из него сокровища.
Однако за Пилотом следит “конкурирующая фирма” - некий Наемник со своей бандой. Они пытаются захватить яхту. Действие становится все более напряженным и драматичным, происходят трагические события…
Финальная часть действия происходит в форте Бойар (в том самом!), который в то время был основательно запущен.
Главные мужские роли блистательно сыграли суперзнаменитые актеры: роль Маню Борелли - французский киноактер Ален Делон, роль Ролана Данбара - французский киноактер итальянского происхождения Лино Вентура, эти роли считаются одними из лучших в их карьере.
Главную женскую роль Летиции Вайс сыграла популярная канадская киноактриса Джоанна Шимкус, эта роль принесла ей мировую славу. Ключевую роль Пилота сыграл известный французский киноактер Серж Реджани.
Интересно, что эпизодическую роль одного из бандитов Наемника сыграл популярный французский киноактер Ги Делорм, запомнившийся в первую очередь блестящим исполнением ключевой роли графа де Рошфора в одноименной (1961), считающейся одной из лучших экранизаций знаменитого романа Александра Дюма-отцаТри мушкетера”. Еще одну эпизодическую роль кинопродюсера-японца Киобаси сыграл также известный советский, а затем французский (после того, как стал “невозвращенцем”) киноактер бурятского происхождения Валерий Инкижинов.
Фильм очень трогательный и душевный, главная его тема - крепкая, красивая мужская дружба, которую ничто не может разрушить. Очень популярна музыка к фильму, которую написал известный французский композитор Франсуа де Рубэ. Замечательная музыка, прекрасные съемки, захватывающая история - что еще нужно зрителю для полного счастья?!
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 12 Ноябрь 2017, 15:36:45
Как уже было отмечено в предыдущем посте, в том же 1967 году, когда появилась экранизация первой части романа Жозе ДжованниИскатели приключений” , сам автор романа снял фильм “Закон выжившего” - экранизацию второй части этого романа, это первый фильм, в котором он был режиссером. Фильм очень близок к роману, и его можно назвать сиквелом первого фильма лишь условно - действующие лица в нем другие. Здесь, в отличие от предыдущего фильма, конкретно указано начало действия фильма - 2 сентября 1958 года.
…Ветеран войны в Индокитае Стэн Крол по прозвищу Калмык (аналог Ролана Дарбана из романа и предыдущего фильма) вместе с двумя друзьями где-то в Азии (не в Африке, как в предыдущем фильме) нашел огромный клад. В перестрелке с бандитами, желающими тоже завладеть кладом, погиб Антуан Леонетти, аналог Манюеля (Маню) Борелли из романа и предыдущего фильма. Но третий “искатель приключений” здесь не девушка, а мужчина, который со своей долей клада перебрался жить в Норвегию.
Калмык едет на Корсику, чтобы посетить там могилу Антуана. В городе Аяччо его местный друг Галинетти приглашает Калмыка в таинственный особняк, охраняемый свирепыми собаками. Там он встречается с 30-летней красивой женщиной Элен, которую хозяин дома направляет к гостям, и она безропотно отдается любому из них.
Калмык отказывается от этого “подарка” и решает избавить ее от, насколько он понимает, сексуального рабства. Хозяева дома (не главный хозяин, который появится лишь к финалу фильма) отказываются отпустить ее за выкуп, и Калмык решает выкрасть женщину. При этом ему приходится убить сторожевых псов. Побег удается, и он заявляет Элен, что она свободна. Но Элен влюбилась в него, Калмыку женщина тоже небезразлична, и они решают уехать из Корсики вместе.
На Элен по разным поводам накатывает необъяснимая паника. Чтобы помочь ей преодолеть этот страх, Калмык учит ее справляться с опасностями - вначале ходить по невысокой стене, затем по дну бурной горной речки и, наконец, пробовать силы в скалолазании.
Однако обитатели особняка не намерены прекратить преследование беглецов. К тому же оказывается, что у них имеется веская причина на это - у Элен есть “скелет в шкафу”, связанный с трагическими событиями, случившимися в конце минувшей войны…
И этот “скелет”, и финал фильма очень неожиданны. Вообще-то, его можно назвать "философским триллером".
Главную мужскую роль Стэна Крола (Калмыка) исполнил популярный французский киноактер Мишель Константен, сыгравший в целом ряде экранизаций произведений Джованни. Интересно, что он выходец из семьи русских эмигрантов, его настоящие имя и фамилия - Константин Хохлов.
Главную женскую роль Элен сыграла известная канадская киноактриса Александра Стюарт.
К этому фильму также музыку написал известный французский композитор Франсуа де Рубэ. Эта музыка тоже красива, хотя и запоминается не так, как его музыка к предыдущему фильму.
Фильм редкий, доступный в Интернете экземпляр не очень высокого качества, русская озвучка одноголосая, и хоть грамотная, но какая-то унылая (даже заунывная). Будем надеяться на то, что фильм будет отреставрирован и появится многоголосая русская озвучка.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Ноябрь 2017, 19:33:33
В этой теме уже отмечалось, что первый роман Жозе ДжованниДыра” (1957) был основан на его собственном тюремном опыте. “Дыра” также означает на воровском жаргоне “тюрьма”. В романе писатель объединил свой опыт подготовки бегства с сокамерниками и опыт известного преступника Ролана Барба - историю его самого знаменитого побега из парижской тюрьмы Санте в 1947 году.
Как и “Искатели приключений” (1960), этот роман тоже на русский язык пока не переведен.
Через 3 года после выхода романа появилась его одноименная франко-итальянская экранизация (1960). Ее снял знаменитый французский режиссер Жак Беккер, это был его последний фильм (режиссер скончался от инфаркта под конец съемок). Особенную славу ему принес фильм “Монпарнас 19” (“Любовники Монпарнаса”, 1958 ) о последних месяцах жизни знаменитого итальянского художника Амедео Модильяни. Однако лучшим фильмом Жака Беккера считается именно данный фильм. Кстати, сын этого режиссера Жан Беккер тоже является очень известным режиссером, в этой теме уже рассмотрены его три экранизации произведений Себастьяна Жапризо (романа и двух киносценариев) - “Убийственное лето” (1983), “Дети природы” (1998 ), “Преступление в раю” (2000).
Фильм очень близок к роману, и это неудивительно, поскольку его сценаристом был сам Джованни.
…Действие фильма (и романа) происходит в 1947 году. Молодого заключенного Клода Гаспара в связи с ремонтом в тюрьме переводят в камеру с четырьмя “старожилами”, их имена - Ролан Дарбан, которого сыграл сам вышеупомянутый, уже освободившийся преступник Ролан Барба, снявшийся в фильме под псевдонимом Жан Кероди, Маню Борелли, Жо Кассен и Вослен по кличке “Монсеньор”. Интересно, что Ролан Дарбан и Маню Борелли являются главными героями также романа “Искатели приключений” (1960) и его одноименной франко-итальянской экранизации (1967), так что очень условно можно считать, что здесь имеем дело с приквелом этого романа и фильма. А “очень условно” потому, что персонажи-тезки в них сильно различаются, и у них в дальнейшем явно разные судьбы.
Оказывается, четверо друзей под предводительством бывалого Ролана уже давно замыслили побег и для этого решили тайно пробить дыру в полу своей камеры. Присмотревшись к новичку, они открывают ему свой план и предлагают присоединиться к ним. Клод охотно соглашается…
Все четверо сидят в камере в ожидании суда за тяжкие преступления, и каждому из них “светит” приговор как минимум 10 лет каторги. А Клод обвиняется женой в попытке ее убийства - он выстрелил из ружья (по его утверждению, нечаянно) и ранил жену в плечо. Его свояченица Николь свидетельствует в пользу Клода, но прислуга, ненавидящая его, показала, что Николь не могла быть свидетельницей, поскольку в это время была с ней наверху. К тому же 17-летняя Николь - возлюбленная Клода. Так что ему угрожает 20 лет каторги, и Клоду, как и четверке “старожилов” камеры, есть прямой смысл попытаться бежать.
Тюремный быт и нравы переданы исключительно реалистично - сказался большой личный опыт Джованни. События развиваются очень интересно, и зритель следит за ними с неослабным вниманием. Находчивости заключенных в изготовлении различных инструментов из подручных средств могли бы позавидовать даже колонисты острова Линкольна - герои знаменитого романа Жюля ВернаТаинственный остров”.
План Ролана кажется безупречным, но непредвиденные обстоятельства могут разрушить даже самые продуманные замыслы. Финал фильма открытый и при этом достаточно неожиданный.
Одну из пяти главных мужских ролей Клода Гаспара сыграл известный франко-швейцарский киноактер Марк Мишель. Еще одну - роль Жо Кассена сыграл популярный французский киноактер Мишель Константен, это была его первая роль из в целого ряда в различных экранизациях произведений Джованни. Важную по сюжету роль свояченицы Клода, юной Николь сыграла известная французская киноактриса Катрин Спаак, в начале съемок ей было всего 13 лет.
Роман и фильм считаются одними из лучших по так называемой “тюремной” тематике.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 19 Ноябрь 2017, 12:48:13
В 1958 году вышел в свет третий роман Жозе ДжованниВзвесь свой риск” (к его второму роману, вышедшему ранее в том же 1958 году, мы еще обратимся). Этот роман на русский язык, как и уже рассмотренные его два романа, пока не переведен.
Прототипом главного героя романа Абеля Давоса был известный бандит Абель Дано. В годы Второй мировой войны он некоторое время сражался в отрядах французского Сопротивления, затем был изгнан и три года сотрудничал с Гестапо. После войны он совершил новые преступления, был арестован, приговорен к смертной казни за коллаборационизм и расстрелян 13 марта 1952 года.
В 1960 году роман был экранизирован. Одноименный фильм снял именитый французский режиссер Клод Соте. Экранизация очень близка к роману - сценаристом опять-таки был сам Джованни.
…Бандит с большим стажем Абель Давос приговорен заочно к смертной казни и бежит из Франции в Италию, вместе со своей женой Терезой и двумя маленькими сыновьями. Когда деньги у них кончаются, он со своим сообщником Раймоном Нальди в Милане осуществляют дерзкое нападение на инкассаторов, которое венчается успехом: после выезда из города Раймон на мотоцикле отвлекает полицейских, перегородивших шоссе, а сам Абель оглушает оставшегося там полицейского и на автомобиле прорывается через кордон. Затем сообщники соединяются.
Но в Италии полиция усиленно ищет грабителей, и их положение становится очень опасным, так что Абель решает вместе с семьей и Раймоном нелегально вернуться во Францию. Они всей группой на катере переплывают из Сан-Ремо на французский берег, но там их застают врасплох два таможенника, которые в перестрелке убивают Терезу и Раймона. Абель с сыновьями скрывается в Ницце, звонит своим парижским друзьям и просит у них помощи.
Зная, что там проводится широкомасштабная полицейская облава, друзья не хотят рисковать сами - у них уже свой легальный бизнес. Они посылают в Ниццу молодого гангстера Эрика Старка, чтобы тот на машине скорой помощи вывез Абеля с детьми в Париж. Эрик взялся выполнить это задание, поскольку погибший в перестрелке Раймон был его другом (о чем друзья Абеля не знали).
По дороге Эрик спасает молодую актрису Лилиан от приставаний ее менеджера, и она в знак благодарности, надев белый халат, представляется дорожной полиции медсестрой и помогает провезти Абеля через контрольный пункт. Эрик ей до этого объяснил, что жена “больного” в припадке ревности ранила его, и они не хотят, чтобы об этом узнала полиция. Лилиан чувствует, что дело нечисто, но Эрик ей нравится, и она делает вид, будто поверила этой истории.
В Париже оказывается, что друзья (бывшие подельники) считают Абеля обузой и не прочь предать его. Эрик - единственный, кто остается верным ему, дает приют и хочет помочь, чтобы Абель скрылся под чужим именем. Но его положение становится все более опасным, да и Эрику грозит нешуточная опасность…
Интересно, что среди персонажей - полицейский комиссар Бло, который является одним из главных героев во втором романе Джованни “Второе дыхание” (1958 ) и его двух экранизациях (1966, 2007).
Финал фильма (и романа) достаточно неожиданный для данного жанра.
Главные мужские роли блистательно сыграли очень знаменитые актеры: роль Абеля Давоса - французский киноактер итальянского происхождения Лино Вентура, роль Эрика Старка - еще очень молодой французский киноактер Жан-Поль Бельмондо (он сыграл в фильме по протекции Вентура). Главную женскую роль Лилиан сыграла популярная итальянская киноактриса Сандра Мило.
В русском переводе фильм известен также под не совсем понятным названием “Раскаленный асфальт”. Он очень динамичный, захватывающий и безусловно достоин просмотра.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Ноябрь 2017, 21:16:21
В 1973 году Жозе Джованни написал киносценарий, по которому был снят франко-итальянский фильм “Двое в городе”. Режиссером фильма также был он. Киносценарий не был беллетризован и на русский язык не переводился. Фильм очень известен, в первую очередь - благодаря суперзнаменитым французским киноактерам Жану Габену и Алену Делону, блестяще сыгравшим главные мужские роли - соответственно Жермена Казнева и Джино Стаблиджи.
…Видный гангстер Джино Стаблиджи успешно грабил банки, но в конце концов был пойман и осужден на 12 лет. За два с лишним года до окончания срока он по ходатайству умного и человечного тюремного воспитателя Жермена Казнева досрочно освобожден. Его бывший подельник, бандитский босс Марсель, примерно в то же время вышедший из тюрьмы, пытается вновь втянуть его в криминальные дела, но Джино “насытился” тюремной жизнью, счастлив с дождавшейся его женой Софи, да и не хочет подвести своего благодетеля Жермена.
Джино запрещено работать в Париже, и он находит работу с приличной зарплатой в типографии в предместье французской столицы. Казалось бы, жизнь Джино налаживается, но его настигают новые удары судьбы. В нелепой автокатастрофе гибнет Софи, сам он получает увечья и вынужден оставить работу. Ему вновь на помощь приходит Жермен, устроив на новую работу. Джино знакомится с молодой, красивой банковской служащей Люси, они влюбляются друг в друга, и Люси перебирается жить к нему. Но, к несчастью, он случайно встречается с инспектором Гуатро, в свое время арестовавшим его. Инспектор убежден, что все преступники неисправимы, и с упорством, достойным лучшего применения, буквально ходит за Джино по пятам, стараясь доставить ему максимум неприятностей. Да и бывшие дружки-бандиты продолжают беспокоить его, и это не остается незамеченным инспектором, который делает из этого неправильные выводы. В итоге происходят непредвиденные и трагические события…
Очень интересны и злободневны рассуждения Жермена о пенитенциарной системе.
Ключевую роль инспектора Гуатро сыграл популярный французский киноактер Мишель Буке. Также ключевую роль бандитского босса Марселя сыграл известный французский киноактер Виктор Лану. Важную роль Фредерика Казнева, радикально настроенного сына Жермена, сыграл известный французский киноактер Бернар Жиродо.
Интересно, что в эпизодической роли молодого уголовника, новичка в банде Марселя выступил тогда еще совсем молодой, а в будущем знаменитый французский киноактер Жерар Депардье.
Очень впечатляющий, грустный и душевный фильм, одна из вершин творчества Джованни.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Ноябрь 2017, 20:41:35
Второй роман Жозе ДжованниВторое дыхание” (1958 ) считается одним из лучших его творений. Это один из трех его романов, переведенных на русский язык, он захватывающий и читается с большим интересом и сопереживанием за главного героя.
Роман - типичный для автора пример “фокусировки” сюжета на преступнике с большим стажем неправедных дел. В нем (как и в других романах Джованни с похожим сюжетом) показывается, как даже такие, казалось бы, махровые преступники сохранили лучшие человеческие качества - честь, преданность друзьям и семье, стойкость. Но это присуще больше преступникам “старой формации” - молодая “поросль” отличается от них в худшую сторону, среди них немало “отморозков”, для которых честь и совесть - пустые слова, а подлость и предательство - в крови.
Писатель, который в молодости сам был дерзким преступником, был приговорен к смертной казни и 11 лет провел в заключении, прекрасно знаком с темой и отнюдь не идеализирует своих героев - они, в случае крайней необходимости, убивают не раздумывая (правда, удовольствия им это не доставляет - это отнюдь не садисты) и обычно кончают плохо. Иначе говоря, это люди, которых судьба толкнула на плохую стезю, и они не нашли в себе сил, чтобы сойти с нее. А эта стезя, как убедительно показывает Джованни, ни к чему хорошему привести не может.
…Роман начинается с впечатляющей сцены: трое заключенных - главный герой Гюстав Минда по кличке Старый Гю (ему около 50 лет, осужден на пожизненное заключение, за ним целый шлейф грабежей), Франсуа по кличке Бельгиец (он “орудовал” преимущественно в Бельгии, оттуда и прозвище) и Бернар (самый молодой из них) - осуществляют дерзкий побег из тюрьмы. Они должны прыгнуть с крыши тюрьмы на ее внешнюю стену, находящуюся четырьмя метрами ниже и в трех метрах от крыши, а оттуда спуститься вниз по веревке, сплетенной из разорванных одеял.
Бернар прыгает успешно, а Бельгиец отталкивается слишком сильно, перелетает через стену и гибнет, свалившись с десятиметровой высоты. Гю прыгает не слишком удачно и чуть не соскальзывает вниз - его спасает Бернар, с большим трудом вытянув на стену. Убедившись, что Франсуа мертв, они добираются до железной дороги, вскакивают на ходу на товарный поезд и уезжают. Затем Бернар соскакивает (он хочет добраться до Марселя), а Гю пробирается в Париж.
Забегая вперед, отмечу, что Бернар в романе больше не появится - позже Гю узнает, что его вблизи Марселя окружили полицейские, и он, не желая сдаться, бросился со скалы вниз.
В Париже вдова бандитского босса Поля, другом и заместителем которого был Гю, Симона по кличке Мануш (Цыганка) держит бар вместе со старшим барменом Альбаном, бывшим телохранителем Поля. Они узнают о том, что Гю бежал из тюрьмы. Сразу после этого двое неизвестных бандитов врываются в бар и расстреливают Жака по кличке Нотариус, теперешнего любовника Мануш.
Вскоре эти бандиты пробираются и в дом Мануш, чтобы расправиться с ней, и оглушают Альбана, подвезшего ее домой. Но вовремя появившийся Гю убивает их, предварительно допросив и узнав немало интересного.
Старого Гю выслеживает умный, хитрый и и целеустремленный полицейский инспектор Бло. Он в первую очередь следит за Мануш и Альбаном, зная об их близости с Гю. Тому давно нравится Мануш (его жена Морисетт умерла пять лет назад, когда он был в тюрьме), и они сближаются. Однако Гю оставаться в Париже небезопасно, поэтому Мануш советует ему уехать в Марсель, где у нее есть надежное убежище. Затем она кружным путем приедет к нему, и они попробуют пробраться за границу.
До этого Гю вместе с Альбаном хочет расправиться с бывшим уголовником по имени Жозеф (Джо) Риччи, который держит бар - из-за него Гю сел в тюрьму. Догадываясь об этом, комиссар Бло устраивает ловушку. Но каким-то “шестым чувством” почуяв ее, Гю в последний момент отказывается от этого замысла, и Риччи беспрепятственно уезжает на свою родину, в Корсику.
В Марселе старший брат Джо, уголовник Вентура Риччи готовит крупную операцию по похищению из фургона золотых слитков на сумму 500 миллионов старых франков. Он хочет привлечь к этому делу дерзкого уголовника, сына русских эмигрантов по имени Станислав Орлов. Но тот, зная, что по ходу дела придется пристрелить двух мотоциклистов-охранников, не хочет идти на “мокрое” дело. Узнав о том, что в Марселе появился Гю, Орлов предлагает Вентуре его кандидатуру. Вентура в восторге - он с детства восхищался Гю. Тот принимает предложение - ему нужна крупная сумма, чтобы после этого спокойно “завязать”. Все идет по плану, и операция заканчивается успешно.
Но после этого возникает масса новых проблем. Дело расследует все тот же комиссар Бло, который догадывается, что в числе грабителей был Гю. Темп повествования убыстряется, Бло ставит новую, очень хитрую ловушку, в которую попадается Гю. Следует новый арест и… новый побег из тюрьмы при помощи мелкого уголовника, марсельского армянина Фернана. Однако Гю с подачи его старого врага, вернувшегося из Корсики Джо Риччи, несправедливо обвиняют в “стукачестве”…
Финал романа достаточно неожиданный.
Этот увлекательный роман был экранизирован дважды, обе экранизации - одноименные. Первая из них вышла на экраны в 1966 году, ее снял знаменитый французский режиссер Жан-Пьер Мельвиль. Фильм очень близок к роману, сценаристом и здесь был сам Джованни. Различия с романом несущественные (например, фургон в фильме перевозит не золото, а платину; случайный свидетель ограбления на дороге - проезжающий мимо мужчина, а не муж с женой; в фильме нет Фернана-армянина - Гю умудряется бежать из марсельской тюрьмы сам, без помощников).
Почти все значимые персонажи сохранили свои книжные имена, только Вентура Риччи в фильме имеет другое имя - Поль Риччи. Причина была в том, чтобы имя персонажа не совпало с фамилией актера, сыгравшего главную мужскую роль. Такое случалось и в других экранизациях - например, в фильме “1984” (“Nineteen Eighty-Four”, 1956), экранизации знаменитого одноименного романа (1948 ) Джорджа Оруэлла, фамилия одного из главных мужских персонажей О’Брайен была заменена на О’Коннор, так как другую главную мужскую роль Уинстона Смита сыграл популярный американский киноактер Эдмонд О’Брайен, однофамилец книжного О’Брайена.
Фильм, как и роман, начинается с эффектной сцены побега трех заключенных из тюрьмы (правда, стоило бы показать колебания главного героя перед прыжком, как было описано в романе). Финал тоже практически точно совпадает с книжным.
Главную мужскую роль Гюстава Минда (Старого Гю) сыграл знаменитый французский киноактер итальянского происхождения Лино Вентура. Ключевую роль комиссара Бло сыграл популярный французский киноактер Поль Мерис, особенно известный по главной мужской роли крайне несимпатичного директора частной школы Мишеля Деласаля в фильме “Дьяволицы” (1954), экранизации одного из самых известных романов французского писательского дуэта Буало-НарсежакТа, которой не стало” (1952). Главную женскую роль Симоны (Мануш - Цыганки) сыграла известная французская киноактриса Кристин Фабрега. Важную роль Альбана сыграл популярный французский киноактер Мишель Константен.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Ноябрь 2017, 21:34:39
Вторая, также одноименная экранизация романа Жозе ДжованниВторое дыхание” (1958 ) - почти современная, она появилась в 2007 году. Фильм снял знаменитый французский режиссер Ален Корно.
Эта экранизация тоже очень близка к роману, все значимые персонажи и здесь сохранили свои книжные имена (в том числе и Вентура Риччи). В отличие от многих современных римейков различных фильмов, здесь действие не перенесено в современность - как и в романе, оно происходит в 1960-х годах. Однако в одном ключевом эпизоде фильм несколько отошел от первоисточника: ограбление фургона (здесь в нем золотые слитки, как и в романе) происходит не на горной дороге (как в романе и первой экранизации), а в ангаре, где слитки должны были переместить в грузовик, причем случайных свидетелей нет (еще одно небольшое отличие). А вот случайные сообщники при побеге главного героя из марсельской тюрьмы в этом фильме (в отличие от предыдущего) есть - правда, марсельского армянина Фернана среди них нет, они остаются безымянными. В фильме называется настоящая фамилия Симоны - Джованелли, которая ни в романе, ни в первой экранизации не упоминается.
Начало фильма такое же, но более впечатляющее, чем в предыдущей экранизации - показаны колебания главного героя Гюстава Минда (Старого Гю) перед прыжком с крыши тюрьмы на внешнюю стену, как и было описано в романе. Финал совпадает с романом даже точнее, чем в первой экранизации.
Главную мужскую и главную женскую роли сыграли знаменитые актеры: мужскую роль Гюстава Минда (Старого Гю) - французский киноактер Даниель Отей, роль Симоны (Мануш - Цыганки) - итальянская киноактриса Моника Беллуччи. Ключевую роль комиссара Бло сыграл популярный французский киноактер Мишель Блан. Важную роль Альбана сыграл французский киноактер Эрик Кантона, в прошлом знаменитый футболист, нападающий сборной Франции и английского клуба “Манчестер Юнайтед”, получивший там прозвище “Король Эрик”. Еще одну важную роль Станислава Орлова (в фильме его имя - Станислас) сыграл известный французский киноактер (а также певец, композитор и гитарист) Жак Дютрон.
Фильм цветной, снят очень хорошо и смотрится прекрасно. Но все же, на взгляд критиков и кинолюбителей, он немного уступает первой, действительно классической экранизации. Главная причина в том, что в первой экранизации Лино Вентура в роли Гю и особенно Поль Мерис в роли комиссара Бло все же смотрелись лучше.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 26 Ноябрь 2017, 18:21:21
Пятый роман Жозе Джованни - “История сумасшедшего” (1959). Отметим, что шестым был уже рассмотренный в этой теме роман “Искатели приключений” (1960). Пятый роман (как и шестой) на русский язык пока не переведен.
В 1975 году роман был экранизирован под названием “Цыган”. Этот франко-итальянский фильм снял сам Джованни, он же был его режиссером, поэтому неудивительно, что экранизация очень близка к роману.
…Действие происходит, в основном, в столь излюбленном автором (кстати, как и Себастьяном Жапризо) Средиземноморском побережье Франции. Молодого цыгана Хьюго (Хью) Сеннара разыскивает полиция - будучи приговорен к пожизненным исправительным работам за убийство мэра городка, притеснявшего цыган, он три года назад бежал вместе с сообщниками из тюрьмы. Хью прячется в таборе. Его не интересуют ни деньги, ни вещи, ни женщины - он борец за правду, за права своего народа - жестокий и беспощадный, и деньги нужны ему лишь для этой цели. Хью безжалостно убивает и доносчиков - предателей бандитского “кодекса чести”.
…“Медвежатник” Ян Кук,  только что укравший драгоценности, застает жену за разговором с любовником и избивает ее, она убегает на балкон, угрожает выброситься и нечаянно падает вниз. Оба дела расследует полиция, в числе следователей - молодой инспектор Марей (кстати, именно он был любовником погибшей жены Кука). А руководит следствием все тот же комиссар Бло, к тому времени получивший повышение и ставший уже дивизионным комиссаром - он нам уже знаком по романам “Взвесь свой риск” (1958 ), “Второе дыхание” (1958 ) и их экранизациям.
Пути двух гангстеров пересекаются в отеле Нини, бывшей любовницы Кука…
Далее следуют погони, перестрелки, моральный долг, который должен выполнить главный герой, и неожиданный финал - все, как и в других “гангстерских” фильмах Джованни.
Главную мужскую и главную женскую роли сыграли всемирно знаменитые французские киноактеры: роль Хьюго (Хью) Сеннара - Ален Делон, роль Нини - Анни Жирардо. Популярный французский киноактер Поль Мерис, особенно известный по главной мужской роли крайне несиимпатичного директора частной школы Мишеля Деласаля в фильме “Дьяволицы” (1954), экранизации одного из самых известных романов французского писательского дуэта Буало-НарсежакТа, которой не стало” (1952), здесь сыграл роль не комиссара Бло, как в фильме “Второе дыхание” (1966), первой из двух одноименных экранизаций романа Джованни (1958 ), а одного из его двух главных антагонистов - “медвежатника” Яна Кука. Роль же дивизионного комиссара Бло сыграл известный французский киноактер Марсель Боззюффи.
Роль инспектора Марея сыграл также известный французский киноактер Бернар Жиродо, в рассмотренном ранее в этой теме фильме Джованни “Двое в городе” (1973) сыгравший роль Фредерика Казнева, радикально настроенного сына одного из двух главных героев, тюремного воспитателя Жермена Казнева.
Фильм очень увлекателен и безусловно достоин просмотра.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Декабрь 2017, 18:10:49
Четвертый роман Жозе ДжованниОтлученный” (1958 ) - второй из трех его романов, переведенных на русский язык. Он тоже увлекателен и читается с интересом. Действие охватывает период с середины 1930-х годов до первых послевоенных лет. Начинается роман “с места в карьер”:
Spoiler: показать
Его звали Ла Рокка.
Четыре человека ждали его, сидя вокруг стола. Лампа освещала их белые руки с ухоженными ногтями.
Один из четверки - среднего роста широкоплечий брюнет с лицом распутника - откликался на имя Фернан Итальянец.
Рядом с ним, вытянув под столом ноги, сидел Жан Вилланова по кличке Американец, получивший свое прозвище потому, что провел молодость в Аргентине, занимаясь там “опекой” уличных девок.
Третьим был Шарло Щеголь - хорошо сложенный малый, чья голова с круглым, свежевыбритым лицом часто склонялась на грудь - парень с плохо скрываемым удовольствием рассматривал свой костюм.
За четвертым закрепилась кличка Шнурок. Он был очень худым, но прозвище получил не за это, а за виртуозное умение завязывать сложные комбинации.
- Этого Рокку прозвали Ла Скумун,- рассказывал Фернан,- что означает Отлученный или Приносящий беду.

…Итак, главный герой романа Роберто Ла Рокка по прозвищу Ла Скумун (в переводе - Отлученный или Приносящий беду), известный своими уголовными “подвигами” в Сицилии, прибыл в Марсель, чтобы выручить своего друга детства и подельника Ксавье Аде. Тот попал в “переплет” - кто-то убил политического противника мэра города и труп подсунул в автомобиль Ксавье. Ла Рокка связывает с ним еще и то, что он влюблен в его сестру Женевьев.
Для начала Ла Скумуну нужно добиться авторитета в городе. Для этого он уводит Мод, любовницу сутенера Жана Вилланова, а когда он и другие сутенеры требуют, чтобы Ла Рокка убрался из города, гангстер хладнокровно и без колебаний застреливает Вилланова. Остальные сутенеры устрашены и без возражений признают верховенство Ла Рокка, который устанавливает контроль над несколькими публичными домами города.
Все попытки добиться оправдания Ксавье на суде оканчиваются неудачей, и его осуждают на 20 лет. Через некоторое время обнаглевшие чернокожие рэкетиры совершают налет на один из публичных домов Ла Рокка. Оказавшись один против шестерых вооруженных налетчиков, он убивает четверых из них, но и сам оказывается тяжело ранен. Его спасают врачи, но затем судят и, хотя он действовал в пределах необходимой самообороны, осуждают на 15 лет.
Начинается война, положение заключенных резко ухудшается. Ла Рокка вместе с Ксавье задумывают побег и даже достают пистолет, но осенью 1943 года добровольцам из заключенных предлагают “на ощупь” искать мины вблизи линии фронта, взамен обещая помилование. Многие из них гибнут, а Ксавье из-за взрыва мины теряет левую руку (он левша).
Друзья выживают и в послевоенном Париже начинают заниматься своим привычным делом - публичные дома и девочки. В это время ими начинает интересоваться наш старый знакомец комиссар Бло, это самая ранняя по хронологии встреча с ним, ему здесь около 40 лет. С этим интересным персонажем мы уже встречались в романах “Взвесь свой риск” (1958 ), “Второе дыхание” (1958 ), “История сумасшедшего” (1959) и их экранизациях.
Ла Рокка решает “завязать” и жениться на Женевьев, ставшей уже его любовницей. Он даже подыскивает для покупки дом в провинции, где они будут жить. Но порвать с преступной средой оказывается не так-то просто, тем более что многие уголовники имеют на него “зуб”…
Финал романа открытый и весьма неожиданный.
Роман был экранизирован дважды. Первую экранизацию “Месть Марсельца” (“Человек по имени Ла Рокка”, 1961) снял Жан Беккер, сын знаменитого французского режиссера Жака Беккера, снявшего уже рассмотренную в этой теме одноименную экранизацию (1960) первого романа Джованни “Дыра” (1957). Жан Беккер тоже очень известный режиссер, три его экранизации произведений Себастьяна Жапризо (романа и двух киносценариев) - “Убийственное лето” (1983), “Дети природы” (1998 ), “Преступление в раю” (2000) уже рассмотрены в данной теме.
Хотя сценаристом опять был Джованни, но режиссер внес в сценарий существенные коррективы, заметно отдалившие фильм от романа, что не очень понравилось писателю. В частности, действие было целиком перенесено в послевоенные годы, что потребовало серьезного изменения некоторых фрагментов романа в фильме. При этом сюжетные расхождения начинаются с самого начала, дальше идут по нарастающей (хотя ключевые моменты сохранены), а финал существенно другой и, на мой взгляд, менее логичный, чем в романе. Однако главные герои, ключевые и большая часть значимых персонажей сохранили свои книжные имена.
В фильме Ксавье при разминировании теряет руку несколько в других обстоятельствах - из-за случайности (в романе он теряет руку, спасая главного героя от взрыва).
Главную мужскую роль Роберто Ла Рокка по прозвищу Ла Скумун (Отлученный или Приносящий беду) сыграл знаменитый французский киноактер, тогда еще очень молодой Жан-Поль Бельмондо. Главную женскую роль Женевьев Аде сыграла популярная немецкая киноактриса австрийского происхождения Кристина Кауфманн. Ключевую роль Ксавье Аде сыграл популярный французский киноактер бельгийского происхождения Пьер Ванек. Небольшую, но важную для сюжета роль главаря американских рэкетиров (его имя в фильме не называется, а из рэкетиров чернокожий только один) сыграл популярный французский киноактер Мишель Константен.
Комиссара Бло здесь нет, поскольку вся парижская часть романа в фильме отсутствует.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 15 Декабрь 2017, 21:46:14
Как уже было сказано в предыдущем посте, Жозе Джованни был не очень доволен первой экранизацией своего четвертого романа “Отлученный” (1958 ) под названием “Месть Марсельца” (“Человек по имени Ла Рокка”, 1961) и через 11 лет, в 1972 году роман вновь экранизировал сам, на этот раз - под названием “Клан марсельцев” (“Приносящий беду”). Естественно, этот фильм (он, как и предыдущий - франко-итальянский) гораздо ближе к роману, чем первая экранизация. Имя и прозвище главного героя здесь также Роберто Ла Скумун (в переводе - Отлученный или Приносящий беду), но его фамилия не Ла Рокка, а Борго. Его друга здесь тоже зовут Ксавье, однако его фамилия не Аде, а Саратов, причем его сестру зовут не Женевьев, а Джорджия. Но большинство значимых персонажей сохранили свои книжные имена.
Действие фильма начинается примерно в то же время, что и действие романа - в предвоенные годы (точнее, в 1934 году).
Тем не менее, в фильме есть и отступления от романа, что не очень характерно для Джованни - сценариста экранизаций своих произведений (правда, эти отступления, на мой взгляд, не портят фильм). Например, любовницу сутенера Жана Вилланова (имя ее Мод в фильме не называется) убивают в самом начале фильма; Джорджия в фильме замужем, причем она тоже имеет уголовное прошлое и сидела в тюрьме; публичным домом начинает заведовать она, в то время как в романе была далека от подобных дел; есть и другие, более мелкие отклонения.
Американские рэкетиры, совершившие “наезд” на публичный дом и тяжело ранившие главного героя, в фильме, как и в романе, чернокожие, причем их здесь тоже шесть (в отличие от первой экранизации), что делает победу над ними Роберто весомее.
Эпизод, когда Ксавье теряет руку, в этой экранизации соответствует роману.
Послевоенная часть сюжета более или менее совпадает с романом, а финал значительно ближе к нему, чем в первой экранизации, хотя и имеет некоторое, не очень принципиальное отличие, причем такой финал также кажется вполне логичным.
Комиссара Бло, к сожалению, нет и в этой экранизации.
Главную мужскую роль Роберто Борго, как и в первой экранизации, сыграл знаменитый французский киноактер Жан-Поль Бельмондо. Главную женскую роль Джорджии Саратов также сыграла знаменитость - итальянская киноактриса Клаудия Кардинале. В фильме, как и в предыдущей экранизации, сыграл и популярный французский киноактер Мишель Константен, причем он здесь получил “повышение” - ключевую роль Ксавье Саратова. Интересно, что в эпизодической роли молодого уголовника (его имя в фильме не называется) “засветился” тогда еще совсем молодой, а в будущем - знаменитый французский киноактер Жерар Депардье.
Резюмируя, отмечу, что обе экранизации хороши, но вторая все же, на мой взгляд, несколько лучше.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Декабрь 2017, 17:30:37
Седьмой роман Жозе ДжованниСтальной гигант” (1960) на русский язык пока не переведен, хотя это очень добротное и увлекательное произведение.
В 1965 году роман был экранизирован под названием “Луженые глотки”, фильм в русском переводе известен также под названиями “Горлопаны” и “Лесорубы”. Фильм снял знаменитый французский режиссер Робер Энрико, еще в 1962 году прославившийся своей замечательной короткометражкой “Совиный ручей”, экранизацией самого известного рассказа американского писателя Амброза БирсаСлучай на мосту через Совиный ручей” ("An Occurrence at Owl Creek Bridge", 1890), удостоившейся премии “Оскар” в номинации “Лучший игровой короткометражный фильм”. Он же снял уже рассмотренный в этой теме отличный фильм “Искатели приключений” (1967), экранизацию одноименного романа (1960) того же Жозе Джованни. А сценаристом данного фильма тоже был сам Джованни, так что, естественно, экранизация весьма близка к роману.
…Француз Эктор Валантен, уже давно проживающий в Канаде, узнает, что унаследовал от отца во Франции лесопилку. Приехав туда, он обнаруживает лесопилку в очень запущенном состоянии. К тому же его сосед Казимир Терраз, владелец крупной лесопромышленной компании, изъявляет желание купить лесопилку, что предлагал и покойному отцу Эктора. Однако он тоже отказывает богачу, поскольку хочет возобновить семейное дело.
На аукционе по продаже земельных участков на Эктора обращают внимание двое друзей, Лоран и Мик, которые потом заявляются на лесопилку и хотят наняться на работу. Поскольку найти в этих краях квалифицированную рабочую силу трудно, Эктор нанимает их.
Друзья проявляют себя очень хорошо, но требуются еще рабочие руки, и Лоран предлагает нанять работников среди заключенных близлежащей тюрьмы, которых должны вскоре условно-досрочно освободить. Эктор колеблется, и тогда друзья заявляют ему, что они сами недавно вышли из тюрьмы.
Аргумент кажется Эктору убедительным, и он соглашается нанять рабочих из числа этих людей, которых в порядке эксперимента выпускают из тюрьмы. Но получится ли их “трудовое перевоспитание” по-французски? Ведь такой коллектив весьма “взрывоопасен”, в нем часто возникают конфликты, иногда даже проливается кровь, хотя харизматичному Лорану удается (до поры до времени?) гасить их. “Подливают масла в огонь” также работники Терраза, которые, по наущению хозяина, всячески стараются вредить Эктору и затевать ссоры с его вспыльчивыми работниками.
К тому же Эктор не знает, что Лоран предложил ему нанять работников из отбывающих срок уголовников не из альтруизма, а из желания добраться до своего заклятого врага, некоего Рашмана, который тоже подлежит скорому условно-досрочному освобождению - в свое время из-за него Лоран потерял и жилище, и свою жену. Однако Рашман “не вовремя” заболевает и не попадает в число уголовников, условно покинувших тюрьму и нанявшихся лесорубами. Но Лоран не теряет надежды - тот может попасть в следующую партию, и он тогда прикончит его…
Финал фильма на первый взгляд кажется весьма неожиданным. Но только на первый взгляд.
Две главные мужские роли сыграли прославленные французские актеры: роль Эктора Валентена - Бурвиль, роль Лорана Даннеке - Лино Вентура. Главную женскую роль влюбленной в Лорана Жеки Келле сыграла известная французская киноактриса Мари Дюбуа. Важную роль Скиды, одного из заключенных, рассчитывающих на условно-досрочное освобождение и нанявшихся лесорубами, сыграл популярный французский киноактер Мишель Константен.
Фильм считается одной из лучших экранизаций произведений Джованни и первым французским вестерном, во Франции он является культовым. К сожалению (и это не совсем понятно для такого прославленного фильма), фильм в Интернете имеется только с одноголосой русской озвучкой перевода (правда, весьма неплохой). Будем надеяться на появление хорошей многоголосой озвучки.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Декабрь 2017, 13:08:15
Восьмой роман Жозе ДжованниЗовите меня “О”!” (дословно “О!” - “Ho!”,  1964) - третий из трех, переведенных на русский язык. Это очень увлекательное и динамичное произведение, одно из лучших у писателя.
…Роман начинается с эффектного описания успешного налета на банк банды знаменитого гангстера Франсуа Катэна, известного под прозвищами Франсуа Чокнутый и Франциск Второй (поскольку король Франции Франциск Первый, как и он, был большим любителем женского пола). Его прототипом в реальности был гангстер Пьер Лутрель (Пьеро Чокнутый), который упоминается и в других романах Джованни.
В банду Катэна входят главная “ударная сила” - жестокие убийцы, братья-близнецы Шварц, исполняющие второстепенные роли при налетах Роже и Робер (так, во время ограбления банка они, разговаривая, отвлекают охранников) и главный герой романа, бывший автогонщик, а теперь - водитель банды Франсуа Олэн. Он несколько лет назад не по своей вине стал причиной гибели близкого друга на автогонках, после чего его оправдали судом, но лишили лицензии гонщика. Затем Франсуа пристал в Марселе к уголовникам, потом познакомился со своим тезкой и стал членом его банды. Остальные члены банды ценят его как водителя, но считают чужаком и презрительно называют “О”.
У Франсуа есть возлюбленная Бенедит Бриак, девушка из хорошей семьи (дочь адмирала), которая не подозревает об уголовной “профессии” своего любовника - он представился ей действующим автогонщиком.
Расследованием ограбления банка руководит наш старый знакомец, персонаж многих более ранних романов Джованни и их экранизаций, полицейский комиссар Бло. Непосредственно занимается этим делом его молодой помощник Поль Бовэ. У него есть близкий друг, способный журналист Габриэль Бриан по прозвищу Спартак, которому Поль подкидывает уголовную информацию, помогающую ему при написании статей.
Тем временем банда замышляет новое ограбление. Однако во время рекогносцировки на месте, когда главарь банды вылезает из машины, его плохо закрепленный пистолет падает, и от удара об землю происходит выстрел, который смертельно ранит Катэна (интересно, что в реальности примерно так же распрощался с жизнью и Пьеро Чокнутый). Пользуясь растерянностью случайных прохожих, бандиты успевают удрать на машине. Однако после этого полиция начинает направленно искать водителя банды.
Вернувшись в “конспиративную квартиру”, Франсуа предлагает братьям Шварц стать их новым главарем - так сказать. Франциском Третьим. Но те только смеются над ним и заявляют ему, что он нужен им только как “водила”, и то они еще над этим подумают. Уязвленный Франсуа решает заняться грабежами сам и для начала “уводит” машину у зазевавшегося туриста.
Однако ему не везет, и полиция хватает неудачливого похитителя. Большая часть его соседей по камере оказываются угонщиками автомобилей - полиция ищет среди них водителя банды Катэна. Франсуа допрашивает Поль, и он сочиняет более или менее правдоподобную “легенду” о себе. Тем не менее, Франсуа вызывает у Поля подозрения, и тот запрашивает из Марселя сведения о бывшем гонщике. Понимая, что оказался в очень опасном положении, Франсуа мучительно ищет выход.
Ему неожиданно везет - в тюрьму на 1,5 месяца попадает клошар (бомж) Робер Мирэнвиль по кличке Пралине (Миндаль). И в мозгу Франсуа зарождается дерзкая идея - он сближается с бомжем, которого сторонятся все остальные сокамерники, меняется с ним своей чистой одеждой и, посещая тюремного врача, представляется его именем. В день освобождения Пралине Франсуа усыпляет его незаметно подсыпанным в суп снотворным и выходит из тюрьмы с документами клошара. На воле он покупает себе новые документы, находит группу молодых, начинающих уголовников и успешно осуществляет с ними кражу, которую замыслил еще его покойный тезка.
Тем временем журналист Спартак, основываясь на неверной информации (о чем он не знал), печатает большую статью о Франсуа, которого выставляет подонком, в свое время будто бы убившим конкурента на трассе и вышедшим “сухим из воды”. Газета случайно попадается на глаза Бенедит, и она рвет с Франсуа отношения - не столько из-за того, что тот оказался уголовником, а потому, что он якобы подло убил своего друга-конкурента.
Возмущенный Франсуа совершает еще один дерзкий поступок - навещает ночью журналиста на его квартире, рассказывает ему истину о гибели своего друга и требует, чтобы тот напечатал правильную версию произошедшего, а затем показывает это журналисту на трассе. Спартак невольно восхищается честью бандита и обещает ему написать новую статью. А Франсуа ждут новые приключения, примирение с Бенедит, еще один арест, новый дерзкий побег из тюрьмы…
Финал романа можно считать и неожиданным, и ожидаемым.
В 1968 году роман был экранизирован под тем же названием. Этот франко-итальянский фильм снял тот же знаменитый французский режиссер Робер Энрико, снявший до этого две экранизации других романов Джованни - “Луженые глотки” (1965), экранизацию романа “Стальной гигант” (1960), и “Искатели приключений” (1967), экранизацию одноименного романа (1960). На этот раз Джованни не был сценаристом фильма, который поэтому имеет отклонения от романа, вначале небольшие, но ближе к финалу становящиеся значительными. А финал фильма существенно отличается от финала романа, хотя тоже вполне логичен (правда, книжный финал, на мой взгляд, более впечатляющий).
Тем не менее, и главные герои, и почти все значимые персонажи сохранили свои книжные имена.
Фильм начинается с флэшбека - впечатляющего показа автокатастрофы на гонках, в которой погиб друг Олэна, и только потом мы видим налет банды на банк, что повышает интерес зрителя.
Комиссара Бло в фильме, к сожалению, нет, расследованием руководит Поль Бовэ, комиссар здесь он. Его фамилия, как и прозвище Габриэля Бриана (Спартак) в фильме не упоминаются.
Следует отметить, что русское название фильма очень неудачное, поскольку главному герою решительно не нравится, когда его называют так (и в романе, и в фильме) - уж лучше было бы дать русское название фильма как “НЕ зовите меня “О”!”.
Главную мужскую роль Франсуа Олэна сыграл знаменитый французский киноактер Жан-Поль Бельмондо. Главную женскую роль Бенедит Бриак (в фильме ее фамилия не упоминается; она фотомодель, а не расписывает фарфоровые горшочки, как в романе) сыграла популярная канадская актриса Джоанна Шимкус, сыгравшая также главную женскую роль Летиции Вайс в названном выше фильме “Искатели приключений” (1967). Интересно, что в фильме в эпизодической роли пешехода, которого возле аэропорта чуть не сбил автомобиль с Франсуа и Бенедит, снялся прославленный французский киноактер Ален Делон.
Фильм стоит посмотреть после прочтения романа - он станет понятнее и понравится еще больше.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 25 Декабрь 2017, 21:18:07
В 1976 году Жозе Джованни написал киносценарий, по которому был снят франко-итальянский фильм “Как бумеранг”. Режиссером фильма тоже был он. Киносценарий не был беллетризован и на русский язык не переводился. Фильм в русском переводе известен также под названием “Возвращение бумеранга”, что кажется менее удачным (похоже на тавтологию, ведь бумерангу свойственно именно возвращение).
…Во время молодежной вечеринки с наркотиками накурившийся 17-летний Эдди, сын богатого промышленника Жака Баткина от его первой жены (во время действия фильма он женат повторно) стреляет из ружья в окно и случайно убивает полицейского офицера Гримальди. Его, естественно, арестовывают вместе с несколькими другими участниками вечеринки, начинается следствие.
Отец в это время был в деловой поездке в Иране. После возвращения его адвокат Жан Ритте выражает готовность защитить Эдди в качестве второго адвоката, а первым советует выбрать другого, молодого перспективного адвоката. Ритте откровенно заявляет Жаку, что Эдди в лучшем случае будет осужден на 15-20 лет, поскольку убил полицейского. А первая жена Жака Жинетт скандалит, обвиняя в преступлении сына и его, и его вторую жену Мюриель.
Жак навещает вдову полицейского Гримальди, пробует убедить скорбящую женщину в непреднамеренности убийства ее мужа и предлагает материальную помощь, от которой она отказывается, но смягчается. Некоторое время спустя вдова через Ритте заявляет о своем согласии принять от Жака деньги для обучения ее сына, студента-медика и подписывает заявление, в котором отказывается от иска и просит суд отнестись снисходительно к нечаянному убийце ее мужа.
Кажется, что в судьбе Эдди наметился поворот к лучшему, но стараниями журналистов выясняется, что у самого Жака есть здоровенный “скелет в шкафу”, который, “как бумеранг”, наносит удар ему самому - прочитав в газете статью о нем, вдова с негодованием возвращает ему деньги и требует больше не беспокоить ее.
Но Жак не сдается в борьбе за спасение сына, он задается целью найти истинных виновников произошедшего - поставщиков наркотиков молодежи. Средств при этом он не выбирает…
Финал неожиданный, в том числе и своей ожидаемостью - зритель надеется, что он открытый.
Главную мужскую роль Жака Баткина сыграл знаменитый французский киноактер Ален Делон. Главную женскую роль Мюриель, второй жены Жака сыграла популярная итальянская киноактриса Карла Гравина. Важную роль Жана Ритте, адвоката Жака сыграл известный французский киноактер Шарль Ванель. Также важную роль вдовы Гримальди сыграла популярная французская киноактриса Сьюзанн Флон, которая играла еще в двух уже рассмотренных  в этой теме фильмах - “Убийственное лето” (1983), экранизации одноименного романа (1978 ) Себастьяна Жапризо, где она сыграла важную роль Нин-“Коньяты” (тетки главного героя Флоримона Монтечари), за которую удостоилась премии “Оскар” в номинации “Лучшая актриса второго плана”, и “Дети природы” (1999), экранизации одноименного романа (1958 ) Жоржа Монфоре по киносценарию того же Себастьяна Жапризо, где она сыграла роль рассказчицы, девочки Кри-Кри в старости.
Очень сильный, грустный и жизненный фильм.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 29 Декабрь 2017, 16:42:23
В 1965 году американский писатель Джозеф Харрингтон издал детективный роман “Последнее известное место жительства” (“The Last Known Address”), на русский язык не переведенный. Роман послужил основой для очень хорошего одноименного франко-итальянского фильма (1970). Киносценарий написал Жозе Джованни, он же снял фильм. Писатель основательно переработал сюжет романа, перенеся его действие из США во Францию. Поэтому представляется оправданным этот фильм тоже включить в число экранизаций произведений Джованни.
…Честный, опытный полицейский инспектор Марсо Леонетти, кавалер ордена Почетного легиона (которым награждают его в начале фильма) задерживает некоего молодого человека за быструю езду в нетрезвом состоянии. Ехавшая вместе с ним девушка (как выясняется потом, его невеста) благодарит инспектора “за спасение ее жизни”. Однако этот молодой человек оказывается сыном известного адвоката с большими связями. По его ходатайству, сына быстро освобождают, и адвокат обвиняет инспектора в том, что тот будто избил его сына, который был вообще не выпившим. А причина, по утверждению адвоката, в том, что у инспектора психическое отклонение - “аллергия” на быстро едущих водителей после того, как в автокатастрофе погибли жена и ребенок инспектора.
Чтобы избежать скандала, начальство переводит Леонетти на работу в провинции с сохранением его бывшей зарплаты (дабы “подсластить пилюлю”).
На новом месте инспектор продолжает добросовестную службу, не гнушаясь даже расследованием мелких дел (например, отыскивает украденных голубей маленького мальчика). Через полгода ему поручают найти маньяков, пристающих в кинотеатрах к девушкам, и присылают молодую неопытную помощницу Жанну Дюма. Она играет роль “наживки”, и инспектор успешно выполняет задание. После этого начальство поручает ему заведомо безнадежное дело, уже в Париже,  в тайной надежде на то, что инспектор провалит это дело.
…Пять лет назад один из боссов мафии Сорамон совершил убийство, однако свидетелем этого был только один человек, некий Роже Мартин, который вскоре съехал со своего последнего места жительства и теперь прячется, опасаясь преследования мафии. Больше ничего об этом свидетеле неизвестно, и Леонетти должен за неделю найти его, чтобы тот дал показания против Сорамона, иначе исполнится срок давности, и босса мафии должны будут выпустить из тюрьмы.
Инспектор со своей молодой помощницей вынуждены взяться за это дело. Кинозритель, затаив дыхание, следит за тем, как Леонетти и уже тайно влюбленная в него Жанна, используя малейшие зацепки, шаг за шагом упорно продвигаются к цели, сперва узнав, что Мартин живет со своей маленькой дочкой Мари.
Однако за инспектором и его помощницей тайно и неотступно следуют подручные Сорамона во главе с его “правой рукой” Грегом, чтобы обнаружить и уничтожить Мартина. Полицейское же начальство интересуют только показания Мартина, но не его дальнейшая судьба: “мавр сделал свое дело, мавр может уходить”…
Финал фильма - действительно мощный, впечатляющий аккорд.
Эпиграф фильма очень подходящий к нему: отрывок из стихотворения знаменитого румынского поэта Михая Эминеску: “Жизнь твоя прошла напрасно, если жил не как мечталось”.
С фильмом прекрасно гармонирует тревожная музыка известного французского композитора Франсуа де Рубэ, написавшего саундтреки к целому ряду фильмов Джованни.
Главную мужскую роль инспектора Марсо Леонетти блестяще сыграл прославленный французский киноактер Лино Вентура. Главную женскую роль Жанны Дюма сыграла популярная французская киноактриса Марлен Жобер, она играла также главные женские роли в двух уже рассмотренных в этой теме фильмах: Меланхоли (Мели) Мо в фильме “Пассажир дождя” (1970), снятом по одноименному, позже беллетризованному киносценарию Себастьяна Жапризо, и Элен ван Хорн в фильме “Чудовищная декада” (1971), экранизации романа “Чудо десяти дней” (“Ten Days' Wonder”, 1948 ) Эллери Квина. Важную роль Грега, “правой руки” босса мафии Сорамона, сыграл  знаменитый французский киноактер Мишель Константен.
Фильм заслуженно считается одним из лучших - наряду с более поздним “Двое в городе” (1973) - среди фильмов, снятых Джованни, и по праву вошел в золотой фонд французского кино.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Декабрь 2017, 21:05:11
В 1964 году шотландский писатель Джон Каррик издал остросюжетный роман “Стервятник” (“The Vulture”), на русский язык не переведенный. Роман послужил основой для интересного франко-итальянско-мексиканского фильма “Хищник” (1968 ). Киносценарий написал Жозе Джованни, он же снял фильм. Писатель существенно переработал сюжет романа, поэтому логично и этот фильм (как и предыдущий) включить в число экранизаций произведений Джованни.
Фильм довольно необычной тематики для этого писателя, сценариста и режиссера.
…Действие происходит в Мексике, в городе Веракрус, в 1938 году. Группа заговорщиков-революционеров нанимает профессионального киллера-француза из Европы по кличке Хищник (его настоящее имя в фильме не называется), чтобы он убил “тирана” - президента республики Ланса, после чего они должны привести к власти внука первого президента страны, молодого Мигеля Хуареса по кличке Чико (Мальчик), данной ему Хищником. Интересно, что киллера “извне” по кличке Шакал нанимали для убийства президента Франции Шарля де Голля и заговорщики-оасовцы из знаменитого романа Фредерика ФорсайтаДень Шакала” (1971) и его одноименной экранизации (1973), так что эти фильмы и их романы-первоисточники перекликаются друг с другом.
Мигель, умный, благородный, но довольно безвольный парень, придерживающийся марксистских взглядов (в те годы в Латинской Америке таких было немало), становится помощником Хищника в этом деле. Однако на первый взгляд странным образом Хищник придерживается своеобразного кодекса чести и старается не допускать лишних жертв (например, хочет избежать “попутного” убийства любовницы президента Камиты), в то время как “великодушный” идеалист Мигель придерживается взглядов, определяемых известными сентенциями “Лес рубят - щепки летят” и “Цель оправдывает средства”. По меткому определению Хищника, он “народный герой, который не любит народного запаха”.
При этом они оба до поры до времени не подозревают, что после выполнения действий, задуманных закулисными “кукловодами”, станут для них лишними и ненужными…
Финал достаточно неожиданный, по сравнению с другими романами и фильмами Джованни.
Эпиграф этого фильма тоже подобран очень удачно: цитата из романа “Бедные людиФедора Достоевского: “Мой друг, мой бедный друг, разве можно жить без жалости?!
Этот фильм, как и многие другие фильмы Джованни, украшает красивая музыка известного французского композитора Франсуа де Рубэ.
Одну из двух главных мужских ролей - Хищника прекрасно сыграл прославленный французский киноактер Лино Вентура. Вторую из двух главных мужских ролей - Мигеля Хуареса (Чико) сыграл известный мексиканский киноактер Ксавье Марк.
Фильм остается злободневным и в наши дни, когда киллеры стали обычным явлением как в политике, так и в криминальных разборках. Правда, далеко не все из них придерживаются кодекса профессиональной чести, как Хищник (и, кстати, Шакал)…
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Январь 2018, 18:15:02
Американский писатель Чарльз Вильямс - один из лучших представителей так называемого “второго поколения” жанра “крутого детектива” (к представителям “первого поколения” относятся Дэшил Хэммет, Джеймс Кейн, Рэймонд Чандлер и другие - “отцы-основатели” жанра, основная часть произведений которых вышла в свет в 1930-40-ых годах), которые, в основном, творили в послевоенное  время, в 1950-70-х годах; к ним относятся также Росс Макдональд, Джон Макдональд, Джим Томпсон, Дэвид Гудис и другие.
Произведения Вильямса отличаются захватывающим, динамичным сюжетом, яркими характерами и стремительным темпом повествования, благодаря чему 12 из них были успешно экранизированы. В подавляющем большинстве его произведений главные герои - не детективы, а простые люди, попавшие в “переплет” и вынужденные распутывать накрывшие их “сети”, спасая свою жизнь и своих близких. Некоторые из них не в ладах с моралью и, хотя не являются профессиональными преступниками, но не справляются с соблазнами и вступают на преступную стезю, которая обычно оказывается для них роковой.
Еще одна “фишка” произведений писателя - роковые женщины и даже просто преступницы, хитрые и алчные, стремящиеся обмануть и погубить наивного главного героя и зачастую, увы, добивающиеся этой цели. Действие произведений нередко происходит в маленьких городках юга США, а в ряде из них - в крупных портовых городах или на море.
Из экранизаций произведений Вильямса в Интернете с русской озвучкой имеется 6 фильмов, их первоисточники относятся к лучшим романам писателя, а сами экранизации - к лучшим из них. В этой теме пока рассмотрим 4 фильма, которые можно найти с многоголосой русской озвучкой, а к остальным 2 фильмам (с одноголосой озвучкой) надеюсь обратиться в будущим.
Один из самых известных романов писателя - “Долгая воскресная ночь” (“The Long Saturday Night”, 1962), действие которого происходит в 1961 году, в маленьком городке Карфагене (штат Алабама; вспомним, кстати, городок Санкт-Петербург в тех же краях, родину Тома Сойера и Гекльберри Финна). Роман известен также под названием “Искренне Ваш…” (“Confidentially Yours”). Сюжет его развивается с головокружительной скоростью и, в отличие от многих произведений этого жанра, почти не содержит погонь и драк и имеет чисто детективную составляющую - тайна преступления раскроется лишь ближе к финалу.
Главный герой Джон Уоррен, 33 лет, имеет два доходных здания, доставшиеся ему в наследство от матери, помещения в которых он сдает в аренду под офисы и держит свой - риэлторскую контору, занимаясь продажей недвижимости. Дела у него идут прекрасно, у него компетентная секретарша, 30-летняя разведенная красавица Барбара Райан, с которой он не пытается завести шашни, так как влюблен в свою жену, 27-летнюю Фрэнсис. Она родом из Флориды, вместе со своим бывшим мужем держала магазин модной дамской одежды в Майами, но 2 года назад они развелись, продали магазин, разделили деньги пополам, и Фрэнсис уехала искать счастья на севере. Проезжая через Карфаген, городок ей понравился, она решила осесть здесь и открыть такой же магазин. Для этой цели Фрэнсис арендовала помещение в одном из зданий Джона, который сразу в нее влюбился, через полгода женился на ней, а освободившееся помещение еще через полгода сдал на этот раз под магазин спорттоваров некоему Дэну Робертсу, молодому человеку, приехавшему из Техаса и привыкшему к роскошной жизни. Так, он вступил в привилегированный охотничий клуб, в котором состоял и Джон.
…Действие начинается утром в четверг, 5 января и заканчивается, согласно названию романа, утром в воскресенье, 8 января. Фрэнсис уже неделю как гостила у своих друзей в Новом Орлеане, и Джон рано утром уехал на утиную охоту, которая оказалась неудачной, и он в час дня вернулся в свою контору. Едва Джон вошел туда, как ему позвонила жена, сообщила, что задержится до воскресенья, и попросила перевести ей денег на покупку новой шикарной одежды. Джон был недоволен и задержкой жены, и ее просьбой, поскольку она и так взяла с собой в поездку крупную сумму наличными, но не стал ей перечить. Вскоре позвонил ему шериф городка Скэнлон, с которым Джон был в дружеских отношениях, и сообщил, что Дэн Робертс, который тоже был на утиной охоте, застрелился.
Когда Джон уже собирался домой, ему снова позвонил шериф и пригласил к себе. Там он заявил, что на самом деле Дэн был убит, поскольку дробь, изъятая из его головы, не совпадала калибром с дробью его ружья. Недолюбливавший Джона помощник шерифа Малхолленд заподозрил, что Дэна по неосторожности (или даже умышленно) убил именно Джон.
Джон с негодованием отверг обвинения и поехал домой. Там ему позвонила, не назвавшись, какая-то девушка и обвинила его в убийстве Дэна, поскольку тот якобы был в любовной связи с Фрэнсис, и сообщила Джону, что у нее в руках зажигалка, подаренная им своей жене. Джон растерялся, ведь Фрэнсис говорила ему, что зажигалка испортилась и она отправила ее фирме-производителю.
Джон позвонил жене в гостиницу, в Новый Орлеан, но там ему сообщили, что она днем выехала домой. Рассерженный муж стал ее ждать, чтобы выяснить отношения. Когда она приехала, между ними произошел скандал, и она заперлась в ванной, спасаясь от разъяренного мужа. В это время в дверь позвонили, это оказался Малхолленд - шериф опять вызывал Джона к себе.
Насколько понял Джон, анонимщица позвонила и шерифу, и теперь у него был мотив убийства. Джон, поскандалив и у шерифа, потребовал присутствия на допросе адвоката, его давнего приятеля Джорджа Клемента. Тот, несмотря на поздний час, согласился приехать и посоветовал Джону не кипятиться и спокойно отвечать на вопросы шерифа. Джон несколько успокоился, и после допроса Джордж отвез его домой. Но там, к великому ужасу Джона, он обнаружил Фрэнсис зверски убитой.
Положение мужа стало отчаянным, ведь теперь все будут уверены, что он вначале убил любовника жены, а затем и ее саму. И Джон пришел к выводу, что единственный его шанс - уйти “в подполье” и попытаться самому распутать преступление, наняв частных детективов и поручив им разобраться в прошлом Фрэнсис и Дэна, а также узнать, чем она занималась в эти дни в Новом Орлеане.
Единственный человек в городке, кто твердо верит в невиновность Джона, это тайно влюбленная в него Барбара Райан, которая начинает активно помогать ему. А Джону предстоит еще узнать много интересного о своей жене, и не только о ней...
В 1983 году знаменитый французский режиссер Франсуа Трюффо успешно экранизировал этот роман, причем фильм “Скорей бы воскресенье!” (известен также под названием “Веселенькое воскресенье”) стал его последним. Экранизация заметно отличается от первоисточника, действие перенесено из США во Францию (как нередко бывало во французских экранизациях произведений англоязычных писателей) и происходит лет на 20 позже (то есть примерно когда снимался фильм), фамилии главных героев (а иногда и их имена) стали другими. Так, главного героя Джона Уоррена в фильме зовут Жюльен Версель, он парижский риэлтор, главную героиню Барбару Райан - Барбара Бекер, жену Джона Фрэнсис - Мари-Кристин, его друга, адвоката Джорджа Клемента - мэтр Клеман (его имя в фильме не упоминается), анонимщицу, кассиршу кинотеатра Дорис Бентли - Паула Дельвек, шерифа Скэнлона - комиссар Сантелли, его помощника Малхолленда – Жамбро (но у него нет подчеркнутой взаимной неприязни с главным героем), Дэна Робертса - Жак Массулье.
При этом фильм содержит пародийные элементы (поскольку, например, в 1980-х годах самоотверженная секретарша, влюбленная в своего несправедливо обвиненного босса, стала уже “штампом”).
В фильм введены также значимые персонажи, аналогов которых не было в романе - аббат Клод Массулье (брат убитого Жака), владелец ночного клуба Луизон, бывший муж Барбары, журналист Бертран Фабр, что заметно усложнило сюжет, кажущийся несколько простым для 1980-х годов.
Есть и масса несоответствий с романом - значительных и не очень (например, в начале фильма, из-за жалобы жены, Жюльен хочет уволить Барбару; Мари-Кристин подарила своему любовнику Жаку не зажигалку, а столовые серебряные приборы; Барбара играет в любительском театре; в Ниццу едет она, а не Жюльен). Естественно, Мари-Кристин перед началом действия уехала не в Новый Орлеан, а в Ниццу, но, когда вернулась, ее заметил сосед. Однако основная канва романа сохранена.
Финал фильма вполне согласуется с книжным, хотя и несколько отличается от него.
Главные роли сыграли “мегазвезды” французского кино: главную мужскую роль Жюльена Верселя - Жан-Луи Трентиньян, главную женскую роль Барбары Бекер - Фанни Ардан. Она за свою роль удостоилась престижной премии “Сезар”, как и Франсуа Трюффо в номинации “Лучший режиссер”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 09 Январь 2018, 16:19:50
К “морским” романам Чарльза Вильямса относится очень хорошая дилогия, главный герой которой - опытный моряк, яхтсмен Джон Ингрем. Несколько лет до начала первого романа в автокатастрофе погибла его любимая жена Фрэнсис, с которой они на пару совершали чартерные рейсы на яхте. Затем он вместе со своим напарником Барни Джифардом держал верфь в Сан-Хуане (Пуэрто-Рико), но примерно полгода назад из-за взрыва бензина верфь сгорела, напарник погиб, а Джон, пытаясь спасти его, получил тяжелые увечья. После лечения в больнице осталась только хромота, которая, по заверениям врачей, через некоторое время тоже должна была пройти. Все, что спаслось в верфи от пожара, они со вдовой напарника распродали, и большую часть выручки Джон отдал ей.
Первый роман дилогии - “На мели” (“Aground”, 1960). Главному герою здесь 43 года.
…Джон Ингрем поставил себе целью заработать денег и купить себе новую яхту для чартерных рейсов (12 тысяч долларов, доставшихся ему после продажи остатков верфи, для этого было явно недостаточно). Его очень хорошо знают на побережье США, и с ним встречается некий Фредерик Холлистер, представившийся ученым медиком и бизнесменом, поручая ему купить яхту для корпоративов фирмы и стать ее капитаном.
Холлистер предлагает ему осмотреть несколько яхт и, в первую очередь, яхту “Дракон”, которую продает некая вдова Рэй Осборн (яхта ей осталась от мужа) и просит за нее 55 тысяч долларов. Холлистер заявляет Ингрему, что если эта яхта окажется лучшей из трех намеченных, то он должен попытаться снизить цену до 45 тысяч долларов, после чего фирма купит ее.
Осмотрев все три яхты, Джон пишет об условиях Холлистера вдове и возвращается в Майами, где к нему в гостиницу заявляются двое детективов и доставляют в полицию. Оказывается, Холлистер - самозванец, человека под такой фамилией вообще не существует, а пока Джон ездил осматривать остальные две яхты, “Дракон” угнали из порта. Полиция подозревает Джона в соучастии, но ему удается доказать, что был просто обманут. Однако то, что его так жестоко провели, бесит Джона, и он хочет реабилитироваться.
Тем временем в Майами прилетает вдова. Рэй Осборн оказывается 34-летней довольно высокомерной красавицей и предлагает Джону искупить свое ротозейство и помочь ей найти яхту - в океане обнаружен ялик с яхты, то есть примерное место ее поисков ясно - недалеко от острова Андрос, самого большого из Багамских островов. Джон соглашается, хотя высокомерие вдовы ему не нравится, и они вылетают в Нассау (столицу Багамских островов).
В Нассау они арендуют самолет-амфибию, чтобы “прочесать” тот район, где был найден ялик. Им везет - уже во время второго рейса удается обнаружить яхту, которая прочно села на мель возле крохотного островка. Яхта кажется покинутой, и Рэй с Джоном решают наутро высадиться вблизи нее и постараться снять яхту с мели.
Однако, когда они попадают на яхту, то оказывается, что на ней спрятались двое похитителей - громила и бандит Эл Моррисон и испанец Карлос Руис. Рэй и Джон становятся их заложниками. Оказывается, эти двое с Холлистером достали много оружия, которое должны были по заказу доставить революционерам некой центральноамериканской страны, но напоролись на мель, а Холлистер, знакомый с морским делом, утонул (по их словам), когда пытался вернуться на яхту.
Моррисон требует, чтобы Джон (которого называет почему-то Германом), как опытный моряк, снял яхту с мели и доставил ее к месту назначению, после чего их оставят на яхте и отпустят. Джон отлично понимает, что бандит лжет и после доставки оружия их просто убьют.
Шансы на спасения представляются призрачными, но Джон вскоре понимает, что ошибся в Рэй - это умная, храбрая и решительная женщина, а неприязнь ее к нему объяснялась недоразумением…
В 1965 году роман был экранизирован под названием “Оружие для революции” (на русском языке известен также, как “Сыграть в ящик”). Этот франко-итальянский фильм снял именитый французский режиссер Клод Соте. Его лучшим фильмом считается уже рассмотренный в этой теме “Взвесь свой риск” (1960), экранизация одноименного романа (1958 ) Жозе Джованни, но и этот фильм очень хорош. Он близок к роману, хотя есть и некоторые (не кардинальные) отличия (например, владелица яхты запрашивает за нее не 55 тысяч, а 80 тысяч долларов; захват яхты бандитами происходит несколько по-другому; жена главного героя не погибла в автокатастрофе, а они развелись - не ладили друг с другом; на яхте оказываются не двое, а четверо похитителей).
Главного героя в фильме зовут Жак Корно, в то время как главная героиня сохранила свое имя Рэй Осборн. Холлистера в фильме зовут Хендрикс, а бандиты Моррисон и Руис сохранили свои фамилии (их имена в фильме не упоминаются). Действие начинается не в Майами, а в Санто-Доминго (столице Доминиканской Республики), яхту ищут вблизи Ямайки, а самолет-амфибию нанимают в ее столице Кингстоне.
Финал фильма некоторыми деталями отличается от финала романа, но это отличие не является принципиальным - суть остается той же.
В этом фильме также главные роли сыграли знаменитые актеры: роль Жака Корно - французский киноактер итальянского происхождения Лино Вентура, роль мужественного моряка очень подошла ему, роль Рэй Осборн - итальянская киноактриса греческо-польского происхождения Сильва Кошина. Роль Хендрикса сыграл популярный аргентинский киноактер Альберто де Мендоса.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Январь 2018, 21:50:00
Второй роман дилогии Чарльза Вильямса, где главным героем является опытный моряк, яхтсмен Джон Ингрем - “Мертвый штиль” (“Dead Calm”, 1963), известен и под названием “Мертвый омут”.
…Вскоре после событий, описанных в первом романе дилогии, Джон и Рэй Осборн поженились и осуществили свою мечту - приобрели яхту и отправились путешествовать по Индийскому океану. Во время плавания они замечают в океане шлюпку и подбирают ее пассажира - некоего молодого человека, которого зовут Хью Уорринер. Он рассказывает своим спасателям, что экипаж яхты, на котором плыл со своей женой, погиб от пищевого отравления, после чего Хью бежал с корабля.
Рассказ Хью из-за некоторых несостыковок вызывает подозрения у бывалого моряка Джона Ингрема, и он решает во время сна Хью посетить брошенный корабль и проверить правдивость его рассказа. К своему удивлению, на постепенно тонущем корабле Джон обнаруживает живых капитана яхты Рассела Беллоуза и жену Хью, от которых узнает, что тот нечаянно убил во время погружения в воду жену капитана, после чего у него случилось помутнение рассудка, и он в панике бежал с корабля. Его жена рассказывает также, что Хью, будучи талантливым художником, в то же время является инфантильным субъектом, причиной чего в его детстве стал властный отец.
На яхте Джона Хью, проснувшись, обнаруживает, что тот отплыл на тонущий корабль, впадает в панику из-за неизбежного разоблачения своей лжи и, взяв Рэй в заложники, отплывает от тонущего корабля. Теперь Джону и Расселу нужно успеть догнать яхту Джона, а Рэй должна любой ценой перехитрить ставшего крайне опасным маньяка…
В 1966 году знаменитый американский киноактер и режиссер Орсон Уэллс начал снимать экранизацию этого романа под названием “Глубина” (“The Deep”), которая предполагалась очень близкой к роману. В главной мужской роли Джона Ингрема снимался популярный американский киноактер Лоуренс Харви, в главной женской роли Рэй Ингрем (Осборн) - знаменитая французская киноактриса Жанна Моро, а в ключевой роли капитана Рассела Беллоуза - сам Орсон Уэллс. К сожалению, из-за финансовых и технических проблем съемки фильма затяну;лись, а в 1969 году Лоуренс Харви заболел раком горла и вынужден был прекратить сниматься (он скончался через 4 года, в 1973 году, в возрасте всего 45 лет). Съемки фильма были приостановлены, а затем, после смерти Харви, прекращены. Негатив снятой части фильма был потерян, и сохранились лишь отдельные его фрагменты.
В 1989 году появилась новая, на этот раз одноименная австралийская экранизация романа. Ее снял известный австралийский режиссер Филлип Нойс. Хотя основная канва сюжета и книжные имена главных и значимых персонажей сохранены, однако фильм отошел далеко от первоисточника. Джон Ингрем здесь лейтенант австралийских ВМС и несколько моложе, чем в книге, где ему еще в первом романе дилогии было 43 года. То же касается и Рэй Ингрем (Осборн), которой в первом романе дилогии было 34 года. В фильме есть также персонажи (пассажиры яхты), которые отсутствуют в романе.
В завязке действия фильма Рэй с маленьким сыном,  спеша встретить мужа, прибывающего на поезде, из-за сильного дождя потеряла управление автомобилем, который столкнулся с другим автомобилем, и малыш погиб. Рэй получила сильнейшее психическое потрясение, и муж для ее реабилитации решил совершить круиз на яхте (но не в Индийском, а в Тихом океане), во время которого они, как и в романе, встречают шлюпку с Хью Уорринером. В фильме он до этого перебил всех пассажиров яхты “Орфей” вместе с капитаном и его женой, и когда Хью, взяв в Рэй в заложники, отплывает на яхте, Джон остается один на тонущем корабле, причем в гораздо более отчаянном положении, чем в романе…
Финал существенно (но не кардинально) отличается от книжного.
Главные роли сыграли суперзнаменитые актеры: роль Джона Ингрэма - новозеландский киноактер Сэм Нилл, роль Рэй Ингрем (Осборн) - австралийская киноактриса Николь Кидман. Ключевую роль Хью Уорринера сыграл также знаменитый американский киноактер Билли Зейн.
Фильм заслуженно ценится очень высоко кинокритиками и зрителями.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Январь 2018, 15:04:52
В число лучших произведений Чарльза Вильямса входит и один из его ранних романов “Нет ведьмы яростней” (“Hell Hath No Fury”, 1953). Здесь как раз есть одна из “фишек” произведений писателя - “роковая” бессердечная женщина, а главный герой не в ладах с моралью и вступает на преступную стезю. Сюжет захватывающий и динамичный, а финал - неожиданный, но в то же время не “книжный”, а вполне жизненный. Повествование ведется от первого лица (главного героя), что создает ощущение причастности читателя к действию.
Гарри Медокс, молодой человек без определенных занятий, приезжает из Нового Орлеана в маленький городок на юге США и там нанимается на работу продавцом к некоему Джорджу Харшоу, который делает бизнес на прокате автомобилей и продаже подержанных машин. В первый же день службы хозяин отправляет Гарри вместе со своей секретаршей и кассиршей Глорией Харпер к некоему Фрэнку Саттону, сторожу на временно не действующей буровой скважине, злостному неплательщику за взятый напрокат автомобиль, чтобы выбить долг или вернуть автомашину. Глория едет к нему с видимой неохотой, которая для Гарри непонятна.
Саттона в его хижине нет, и Глория вызывается пойти поискать его у ручья - возможно, он сходил за водой. Вскоре она возвращается и заявляет, что встретила Саттона и он заплатил свой долг.
Внезапно с совсем другой стороны появляется Саттон, и Гарри понимает, что Глория обманула его. Она наедине переговаривается с Саттоном и заявляет Гарри, что вопрос с долгом решен. Тот принимает ее за особу не слишком строгих правил и на обратном пути пытается приставать к ней. Однако он “удостаивается” лишь пощечины - Глория оказывается очень порядочной девушкой.
Гораздо позже выясняется, что Саттон шантажирует ее, и она вынуждена “заимствовать” для платежей ему деньги из кассы фирмы, с надеждой впоследствии восполнить недостачу. А причина шантажа следующая: в конце прошлого лета в городок приехала работать некая учительница математики и сблизилась с Глорией. Но она оказалась лесбиянкой, и когда девушки пошли на речку купаться, попыталась приставать к Глории. Та с возмущением отвергла ее приставания, но в этот момент их застал Саттон. Дальше получилось еще хуже: после того, как Глория убежала, лесбиянка утонула вследствие несчастного случая, и Саттон стал угрожать Глории, что даст показания в полиции, будто она убила свою лесбийскую партнершу.
…Когда Гарри и Глория вернулись в городок, он извинился перед ней за свое поведение и сказал хозяину, что Глория получила долг от Саттона. Она была благодарна и поменяла о нем мнение в лучшую сторону. В этот же день в городке загорелся ресторан, и когда в это время Гарри пошел в банк, чтобы перевести туда свои деньги из другого города, то обнаружил, что все служащие, кроме пожилого кассира Джулиана Уорда и слепого негра-сторожа Марти, побежали смотреть на пожар.
Гарри не намеревался всю жизнь служить подручным, тем более что из-за его взрывного характера из пяти предыдущих мест работы из трех его выгнали, а из двух он ушел сам. Молодой человек всегда мечтал сорвать крупный куш и стал разрабатывать хитроумный план ограбления банка, предварительно организовав пожар в другом строении неподалеку.
Тем временем он познакомился с женой своего босса, красавицей Долорес (Долли), приехавшей в контору к мужу. Сильный, грубоватый мужчина понравился ей, тем более что она была намного младше мужа и он ее не удовлетворял. Распутной женщине легко удалось соблазнить Гарри, но она вскоре ему надоела, в то время как он постепенно влюбился в Глорию, ответившую взаимностью.
Скоро Гарри успешно осуществил ограбление банка. Однако шериф быстро заподозрил его, как подозрительного приезжего, и хотя серьезных улик против него не было, полиция усиленно занялась поиском таких улик, а Гарри был арестован. На следующий день после ареста неожиданно его хозяин заявил в полицию, что Долли видела Гарри с самого начала пожара возле горевшего строения, и шериф с большой неохотой освободил Гарри из тюрьмы. Однако полицейские продолжали следить за ним в надежде, что он выдаст себя.
А ревнивая бабенка стала требовать, чтобы Гарри вернулся к ней, угрожая в противном случае изменить свои показания полиции. Однако Гарри резонно заметил ей, что в этом случае она сама будет опозорена, причем ее признают соучастницей ограбления. Но женщина-вамп отнюдь не собиралась так просто сдаться и прекратить свои приставания к Гарри…
Чарльз Вильямс справедливо полагал, что роман можно успешно экранизировать, и написал его сценарий для кино. Однако экранизация состоялась лишь через 15 лет после его смерти, в 1990 году. Этот фильм в жанре “неонуар” под названием “Горячее местечко” (“The Hot Spot”, известен также под названием “Игра с огнем”) снял американский режиссер Деннис Хоппер, более известный как киноактер. Главные герои и почти все значимые персонажи сохранили свои имена, только фамилия Глории в фильме не Гарнер, а Харпер, а второй продавец фирмы Гулик, имя которого в романе не называется, в фильме получил имя Лон.
Естественно, фильм близок к роману, а отличия, предусмотренные самим писателем, сделали сюжет более динамичным. Так, в фильме лесбиянка была дочерью женщины, воспитавшей Глорию, причем, в отличие от романа, покончила с собой, поскольку ее тоже шантажировал Саттон. Опять-таки в отличие от романа, Долли пыталась уговорить Гарри, чтобы тот убил опостылевшего ей мужа, но Гарри с возмущением отказался - он не убийца. Есть и другие непринципиальные отличия (например, при пожаре он в фильме спасает человека), но финал тот же, что и в романе.
Бар со стриптизом в городке в фильме имеет название “Горячее местечко” (или “Горячая точка”, в романе такого нет), отсюда и название фильма.
Главную мужскую роль и две главные женские роли сыграли популярные американские актеры: роль Гарри Медокса - Дон Джонсон, роль Долорес (Долли) Харшоу - Вирджиния Мадсен, роль Глории Харпер - Дженнифер Коннелли. Ключевую роль Фрэнка Саттона сыграл известный американский киноактер Уильям Сэдлер.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 27 Январь 2018, 21:18:55
Британская писательница Рут Ренделл считается одной из достойных “наследниц” Агаты Кристи - признанной “королевы детектива”. Она писала и классические детективы, героем которых был инспектор Реджинальд Уэксфорд, и психологические детективы, а в произведениях последних лет обращалась также к взаимоотношениям полов и персонажам с нетрадиционной ориентацией. Ее произведения были многократно экранизированы и продолжают экранизироваться. На сегодняшний день последний такой фильм - “Новая подружка” (“The New Girlfriend”, 2014), экранизация одноименного рассказа (1985) писательницы, в центре внимания которого как раз проблема сексуальной самоидентификации героев.
Одно из лучших произведений Рут Ренделл - роман “Подружка невесты” (“The Bridesmaid”, 1989), относящийся к числу ее психологических детективов. С первых же предложений, казалось бы, становится понятно, что имеем дело с детективным произведением:
Spoiler: показать
Иных насильственная смерть завораживает. А Филиппа она удручала. Он боялся, считал, что у него фобия убийства, любых его форм, страх кровопролития на войне и нелепой смерти в катастрофах. Насилие было ему противно - в реальном мире, на экране телевизора, в книгах. Так он относился к смерти много лет, с самого детства, когда его сверстники целились игрушечными пистолетами друг в друга, играя в войну.


А затем сразу упоминается при некую пропавшую девушку по имени Ребекка Нив, которой позвонил ее новый приятель Мартин Хант, после чего она вышла из дома, и… больше никто ее не видел. Но после такого многообещающего начала повествование сворачивает на путь “бытового” реалистичного романа, больше трети которого читатель остается в недоумении - при чем тут его начало, и почти до конца остается неясным - какую имеет (и имеет ли) связь с сюжетом исчезновение девушки.
…Герой романа, молодой Филипп Уордман, начинающий дизайнер интерьеров, живет в Лондоне в собственном доме вместе с матерью Кристин, сестрами Фионой и Черил и терьером Харди. Его отец, внезапно скончавшийся на работе от инфаркта, был удачливым игроком и любил держать пари при всяком удобном случае. Фиона работает и вскоре должна выйти замуж за своего друга детства Дарена. Черил недавно окончила школу, короткое время работала, а в момент начала действия уже не работает. Мать собирается выйти замуж за своего нового друга, некоего Джерарда Арнэма.
Действие начинается с того, что Кристин приглашает домой своего друга, чтобы познакомить его со своими детьми, и решает подарить ему статую богини Флоры, которая стояла у них в саду. Все это при первом чтении кажется лишним - чисто бытовыми подробностями, но у писательницы таковых не бывает - все “ружья, висящие на стене”, в конце концов “выстрелят”.
…На свадьбе Фионы Филипп знакомится с подружкой невесты по имени Сента Пелхэм. До этого Арнэм уезжает в командировку в США, после чего перестает звонить Кристин - ему явно не понравилось, что у нее такие взрослые дети. Находясь у клиентки, Филипп вдруг видит из окна, что в саду дома напротив стоит статуя Флоры, а это означает, что Арнэм, разведясь со своей первой женой и продав свой дом, переселился сюда. Возмущенный Филипп, улучив момент, крадет статую из сада, привозит домой и прячет в шкафу в своей комнате.
Сента нравится Филиппу, она, по его мнению, чем-то похожа на статую Флоры. Некоторое время назад он поссорился со своей девушкой Дженни, которая хотела выйти за него замуж, и теперь свободен. Сента после свадьбы Фионы приходит домой к Филиппу, чтобы поменять платье подружки невесты на свое обычное, которое она оставила в комнате Фионы. Молодых людей неудержимо тянет друг к другу, и они становятся любовниками. После этого они почти каждый день начинают встречаться в подвальной мрачной, неопрятной комнатке Сенты в доме, который, как окажется потом, принадлежит мачехе Сенты, которая уже развелась с ее отцом.
Тем временем проблемы начинаются у Черил, младшей сестры Филиппа - она все время просит у него деньги в долг, и как-то он случайно обнаруживает, что сестра занимается мелким воровством из магазинов. Филипп подозревает, что она стала алкоголичкой или наркоманкой, но, как окажется почти в самом конце романа, причина была совсем другой…
Сента рассказывает Филиппу разные невероятные вещи о своей жизни - мол, ее отец был моряком, мать - исландкой, умершей при родах, сама она получила театральное образование, была в Мексике, Марокко, Индии, Венеции и вскоре будет играть первостепенные роли в театральных постановках. А с Филиппом они, по ее мнению, являются реинкарнацией знаменитых любовников в прошлом и, несомненно, “половинками” друг друга. Филипп долго притворяется, что верит ей, но как-то не выдерживает, упрекает ее за ложь, после чего у них происходит дикая ссора.
Впоследствии Филипп от Дарена и других источников узнает, что Сента, в основном, рассказывала ему правду, лишь немного, по мелочам, приукрашивая ее, и ему станет стыдно за свое неверие.
А пока, опять-таки неожиданно для читателя, повествование возвращается на детективную стезю. Во время одной из встреч Сента говорит Филиппу:
Spoiler: показать
- Некоторые говорят, что для того, чтобы прожить полную жизнь, нужно совершить четыре поступка. Знаешь какие? Я тебе скажу. Посадить дерево, написать хотя бы одно стихотворение, заняться любовью с кем-нибудь своего пола и кого-нибудь убить.

И затем заявляет ему очень серьезным тоном:
Spoiler: показать
- Я непременно докажу свою любовь, убив кого-нибудь ради тебя, а ты должен убить кого-нибудь ради меня.


С детства не терпевший насилия Филипп в ужасе. Он ссорится с ней и уходит, но забыть Сенту не может. Филипп начинает звонить ей, приходить к ней домой, но она на звонки не отвечает и дверь не открывает. И когда он уже в полном отчаянии, Сента приходит к нему домой и мирится с ним.
Во время их ссоры Филипп придумывает “гениальный” план - когда они помирятся, он, прочитав об убийстве какого-либо безвестного человека в газете, заявит Сенте, будто этого человека убил сам и выполнил ее условие. Но Филипп не учел все возможные варианты дальнейшего развития событий, а также то, что их обязательство, как заявила Сента, должно было быть взаимным…
Читателя ждет еще много неожиданностей, и финал романа можно назвать ошеломляющим.
В 2004 году знаменитый французский режиссер Клод Шаброль снял одноименную экранизацию романа. Этот франко-немецко-итальянский фильм очень близок к роману, хотя действие его, как это часто бывает во французских экранизациях англоязычных авторов, перенесено из Великобритании во Францию, причем происходит лет на 20 позже, чем в романе (то есть примерно во время появления фильма). Главные герои, а также мать главного героя сохранили свои книжные имена, но их фамилии, естественно, французские. У семейства Уордманов здесь фамилия Тардье, фамилия  Сенты не Пелхэм, а Биланж, Джерард Арнэм в фильме Жерар Куртуа, сестры Филиппа - не Фиона и Черил, а Софи и Патрисия, вместо Дарена в фильме Жаки.
Несоответствия с романом несущественные - например, в фильме вторую подружки невесты (Софи) зовут не Стефани (ее имя не называется), а это - настоящее имя Сенты (в романе Сента - настоящее имя главной героини); отец Филиппа не умер, а давно бросил семью; Патрисия еще учится в школе, а не окончила ее; Жерар Куртуа, прежде чем исчезнуть из жизни Кристин, уезжает в командировку не в США, а в Италию, причем он гораздо старше, чем в романе.
Финал фильма в точности совпадает с книжным.
Главную мужскую роль Филиппа Тардье сыграл известный французский киноактер Бенуа Мажимель, а главную женскую роль Сенты Биланж - многообещающая французская молодая киноактриса Лаура Смет. Роль клиентки фирмы, в которой работает Филипп, мадам Криспен (в романе - миссис Райпл) сыграла популярная французская киноактриса Сюзанн Флон, которая играла также в целом ряде ранее рассмотренных в этой теме фильмов.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Январь 2018, 13:06:43
Еще один отличный психологический детектив Рут Ренделл - “Каменный приговор” (“A Judgement in Stone”, 1977). К сожалению, этот относящийся к числу ее лучших произведений  роман - один из немногих пока не переведенных на русский язык. Сюжет романа перекликается с сюжетом очень популярной пьесы “Служанки” (1947) известного французского писателя, поэта и драматурга Жана Жене. Оба произведения берут начало от реальной истории, случившейся в 1933 году, когда две французские горничные Кристин и Ли Папен жестоко убили жену и дочь своего работодателя.
Роман начинается с очень парадоксальной фразы, сразу возбуждающей любопытство и интерес читателя. В переводе она выглядит так:
Spoiler: показать
Юнис Парчман убила семью Ковердейлов потому, что она не умела читать и писать.

...Итак, главная героиня романа Юнис Парчман становится экономкой богатой и интеллигентной семьи Ковердейлов, состоящей из четырех членов - мужа, жены, а также сына жены и дочери мужа от их предыдущих браков. Юнис неграмотна (она страдает дислексией), но всячески скрывает это от своих работодателей.
Оказывается, та же причина ранее привела ее к убийству своего прикованного к постели отца, за которым она ухаживала. И теперь тоже страх раскрытия этого недостатка и попадания в число людей “второго сорта” приводит ее к повторению преступления, хотя и семья Ковердейлов добра к ней. В этом Юнис помогает ее подруга Джоан, служащая на почте, которая не подозревает о недостатке экономки. Но, как говорится, шила в мешке не утаишь - семья в конце концов догадывается о ее недостатке, и единственный выход, как кажется порочной Юнис, ликвидировать с помощью верной подруги, ненавидящей Ковердейлов, всех членов этой семьи, чтобы те не разгласили ее "страшную тайну".
Однако удастся ли подругам-преступницам осуществить этот замысел, а затем скрыть преступление и остаться безнаказанными? Ведь преступники не могут предусмотреть все случайности…
Роман был экранизирован дважды. Первая - канадско-британская экранизация “Экономка” (“The Housekeeper”) появилась в 1986 году. Главную женскую роль Юнис Парчман в ней сыграла известная британская киноактриса Рита Ташингем. Этот фильм, очень близкий к роману, но невысоко оцененный кинокритиками, на русский язык пока не переведен.
В 1995 году появилась вторая, франко-немецкая экранизация романа, под названием “Церемония”. Как и предыдущий рассмотренный в этой теме фильм, ее снял знаменитый французский режиссер Клод Шаброль. Этот фильм - один из немногих, снятых по произведениям Рут Ренделл, который очень понравился писательнице. Фильм несколько дальше от романа, чем первая его экранизация, и включает также некоторые элементы вышеупомянутой пьесы “Служанки” (1947).
Действие и этого фильма перенесено из Великобритании во Францию (в Бретань). Имена и фамилии персонажей фильма, естественно. стали французскими: вместо Юнис Парчман - Софи Боном, вместо Джоан - Жанна,  фамилия семейства работодателей не Ковердейл, а Лельевр, мужа зовут Жорж, жену - Катрин, сына жены - Жиль, дочь мужа - Мелинда. Софи и Жанна в фильме гораздо моложе, чем их прототипы Юнис и Джоан в романе.
Сюжет романа в общих чертах сохранен, но финал фильма, в отличие от книжного, кажется открытым. Однако суть остается той же.
Spoiler: показать
Интересно, что, в отличие от предыдущего рассмотренного в этой теме фильма, здесь “ружья, висящие на стене” настоящие и в конце выстреливают в самом прямом смысле слова.

Любопытно, что Шаброль назвал в шутку это свое творение “последним марксистским фильмом”, поскольку в нем девушки из “низших, угнетенных классов” яростно бунтуют против “буржуев” - пусть и не “кровососов”, а высокоинтеллектуальных и добрых людей…
Spoiler: показать
Эту сцену “бессмысленного и беспощадного бунта” (как выразился А.С. Пушкин по поводу восстания Емельяна Пугачева) девушек Шаброль снял мастерски - поневоле вспоминаются поджоги барских усадеб крестьянами и разгром Зимнего дворца пьяными матросами в 1917 году.

В конце фильме по телевизору показывают фрагменты фильма-оперы “Дон Жуан” (Вольфганг Амадей Моцарт), где постановкой руководит великий австрийский дирижер Герберт фон Караян.
Две главные женские роли сыграли популярные французские актрисы: роль Софи Боном - Сандрин Боннер, роль Жанны - Изабель Юппер, удостоившаяся за эту роль престижных премий “Сезар” и “Люмьер”. Главную мужскую роль Жоржа Лельевра сыграл также популярный французский киноактер Жан-Пьер Кассель. Важную роль Катрин Лельевр сыграла популярная британская киноактриса Жаклин Биссет, в рассмотренном в этой теме фильме “Буллит” (“Bullitt”, 1968 ), экранизации романа Роберта ПайкаНемой свидетель” (“Mute Witness”, 1963), она сыграла главную женскую роль Кэти. Также важную роль Мелинды Лельевр сыграла известная французская киноактриса Виржини Ледуайен.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Февраль 2018, 13:14:08
К числу самых известных романов Рут Ренделл относится психологический детектив “Древо скорбных рук” (“The Tree of Hands”, 1984). Как это нередко бывает в романах писательницы, действие начинается с захватывающей сцены, после чего временно входит в бытовое русло:
Spoiler: показать
Однажды, когда Бенет не исполнилось еще четырнадцати, они всем семейством ехали в поезде в полупустом вагоне, и Мопса (мать Бенет) вдруг бросилась на нее с мясницким ножом. Вернее, угрожала это сделать.

…Именно этот эпизод вспоминает главная героиня романа Бенет Арчдейл, когда через много лет разлуки встречает в лондонском аэропорту Хитроу свою психически неуравновешенную (мягко говоря) мать Мопсу. Ее настоящее имя Маргарет, но в 15-летнем возрасте она в школьном спектакле блестяще сыграла роль Мопсы в пьесе “Зимняя сказкаУильяма Шекспира и получила это прозвище. Впрочем, Бенет - это тоже прозвище, ее настоящее, ненавистное ей имя (поскольку ее назвали так в честь знаменитой французской киноактрисы Брижит Бардо, на которую худая, угловатая девочка была совсем не похожа) - Бриджит.
Джон Арчдейл, отец Бенет из-за своей астмы живет в Испании, а Мопса после длительного лечения более или менее выздоровевшей возвращается оттуда в Лондон, чтобы погостить у дочери. По ее словам, в молодости она была балериной, бравшей уроки у знаменитой Айседоры Дункан.
Бенет - романистка, живет вместе со своим сыном Джеймсом (ему год и девять месяцев), а три дня назад переехала в Хэмпстед, очень красивый район Лондона. Джеймс незаконнорожденный - она некоторое время назад рассталась с его отцом Эдвардом Гринвудом, не желая выходить за него замуж. На данный момент (осень 1982 года, что становится ясно, когда по телевизору показывают похороны Леонида Брежнева) Бенет опубликовала только один роман - “Брачный узел”, который, однако, стал бестселлером, был переведен на 16 языков и стал для нее “источником временного материального благополучия, что, в свою очередь, привело к покупке этого дома”.
Когда Бенет с матерью и сыном приехали из аэропорта домой, оказалось, что малыш простудился и заболел. Бабушка была довольно равнодушна к внуку, но Бенет вызвала врача. Он обнаружил у мальчика круп и велел его отвезти в больницу. Мопса закапризничала, что не сможет оставаться дома ночью одна, и Бенет, поместив ребенка в больницу, вернулась домой. На следующий день мальчику полегчало, он охотно играл в детской комнате больницы, но вечером ему опять стало хуже - случился рецидив болезни. В игровой комнате Бенет заметила впечатляющий детский рисунок под названием “Древо скорбных рук” (отсюда и название романа):
Spoiler: показать
Сам великий Дали мог воплотить в подобном произведении свои ночные кошмары. На белом листе было нарисовано громадное дерево с прямым коричневым стволом с могучими сучьями, ветвями и веточками, но по всему дереву, на ветках, на стволе и в укромных местах, покрытых лишайником, торчали наросты в виде рук, сделанные из мятой, словно изжеванной бумаги. Все они были одинакового размера и созданы по одному шаблону - рука с открытой ладонью и слегка разведенными пальцами.
…Бенет показалось, что все эти руки тянутся вверх в молчаливом, но бессильном протесте, даже, скорее всего, в мольбе о пощаде. Они высовывались, вырастали из дерева, которое держало их в жестоком плену, подвергая пыткам, в надежде даже не на свободу, а хотя бы на облегчение страданий или на забвение, даруемое смертью.

Утром врачи решили сделать Джеймсу трахеотомию, чтобы облегчить дыхание, но во время операции малыш, к великому отчаянию матери, умер. Жизнь для Бенет потеряла смысл.
…В нефешенебельном районе Лондона Уинтерсайд-Даун, где раньше проживала Бенет, жила 28-летняя барменша Кэрол Стратфорд со своими тремя детьми - Райаном, Таней и маленьким Джейсоном, примерно возраста Джеймса. Дэйв, муж Кэрол, был водителем-“дальнобойщиком” и погиб при аварии. А полгода назад она познакомилась с молодым ирландцем младше нее на 8 лет по имени Барри Махоун, работником мебельной мастерской, который стал ее любовником и хотел жениться на ней. Но Кэрол не решалась на это. К своим детям, особенно к незаконнорожденному Джейсону, родившемуся почти через два года после смерти ее мужа, она была, мягко говоря, равнодушна - по ее мнению, они доставляли ей лишние хлопоты и мешали наладить личную жизнь. Двух старших детей она устроила в приют и забирала оттуда домой два раза в месяц, по субботам.
…Чувствуя себя виноватой за равнодушие к внуку, Мопса через некоторое время привела в дом малыша и сказала Бенет, что это внук ее давней знакомой Констанции Фентон, они уехали отдыхать, и мальчик на неделю останется у них дома. Вскоре, однако, из объявления в газете выяснилось, что Мопса солгала - она заметила на улице малыша, одиноко сидящего на парапете (впрочем, это тоже могло быть ложью), пожалела его и забрала домой, в надежде, что тот заменит ее дочери умершего сына. Оказалось, что малыш - это Джейсон, младший сын Кэрол.
Не вполне нормальная Мопса, конечно, не могла предположить, что ее “медвежья услуга” дочери (а, фактически, киднэппинг) повлечет за собой тяжелые последствия. С другой стороны, Бенет, неожиданно для себя, начала привязываться к малышу, который к тому же ей кого-то напоминал.
Возвращать мальчика было уже поздно, и полиция могла бы заподозрить в похищении саму Бенет, даже если бы она решилась донести на свою мать. К тому же, купая малыша, Бенет заметила на его тельце синяки, царапины и следы от прижигания сигаретами - с ним явно обращались садистски. Об этом узнала и полиция от няньки мальчика, и Барри начали подозревать в убийстве малыша…
Далее читателя ждет ряд неожиданностей и совершенно непредсказуемый финал.
Как и “Каменный приговор” (“A Judgement in Stone”, 1977), этот роман тоже  был экранизирован дважды. Первая, одноименная британская экранизация (1989) очень близка к роману,  ее снял известный английский режиссер Джайлз Фостер. Практически все значимые персонажи в фильме сохранили свои имена и фамилии, только мать главной героини здесь зовут не Мопса (Маргарита), а Марша Арчдейл, и она приезжает к дочери не из Испании, а из США. Ее сыграла знаменитая американская киноактриса Лорен Бэколл. К сожалению, этот фильм на русский язык пока не переведен.
В 2001 году появилась вторая, франко-канадская экранизация романа, которую снял известный французский кинорежиссер Клод Миллер, ученик знаменитого французского кинорежиссера Франсуа Трюффо. В этой теме уже рассмотрен его отличный фильм “Скажите ей, что я ее люблю” (1977), экранизация романа “Этот сладкий недуг” (“This Sweet Sickness”, 1960) Патриции Хайсмит.
Этот фильм несколько дальше от романа, чем первая экранизация, хотя основные вехи сюжета сохранены. Действие перенесено из Лондона в Париж (причем главная героиня переехала туда из США) и происходит лет на 20 позже, чем в романе (то есть примерно во время появления фильма). Имена и фамилии большинства персонажей изменены. Фамилия главной героини не Арчдейл, а Фишер, ее прозвище не Бенет, а Бетти, хотя настоящее имя и здесь Брижит (Бриджит). Ее мать в фильме тоже зовут Маргарита (Марго), но прозвища у нее нет, а сына зовут не Джеймс, а Жозеф. Отца Жозефа в фильме также зовут Эдвард, но его фамилия не упоминается. Кэрол Стратфорд здесь Кароль Новаски (интересно, что ее босс здесь - армянин), замужем не была, ее сын Джейсон - Жозе, молодой любовник Барри Махоун - Франсуа Дембеле, причем он не ирландец, а уроженец Африки (и здесь политкорректность!). Констанция Фентон, давняя знакомая Марго, в фильме - Клеманс Фавро.
Жозефу и Жозе в фильме около 4 лет. Жозеф умирает не от простудного заболевания (действие начинается ранней осенью), а упав из окна их дома, после чего в больнице его не могут спасти. Сыгравшего большую психологическую роль в романе рисунка под названием “Древо скорбных рук” в фильме, к сожалению, нет. Есть и другие несоответствия, основное из которых - настоящим отцом Жозе в фильме является иной персонаж. Впрочем, это, скорее, является “плюсом” фильма.
Финал фильма немного отличается от книжного, но это отличие не принципиально.
Главную женскую роль Бетти Фишер сыграла популярная французская киноактриса и певица Сандрин Киберлен. Ключевые роли Марго Фишер и Кароль Новаски сыграли известные французские актрисы - соответственно Николь Гарсиа и Матильда Сенье.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Февраль 2018, 19:42:08
К лучшим психологическим детективам Рут Ренделл относится и ее роман “Живая плоть” (“Live Flesh”, 1986), выделяющийся интересной интригой и непредсказуемым развитием событий.
…В Лондоне объявился серийный насильник. Во время последнего нападения на девушку в парке ей на помощь пришел случайно оказавшийся неподалеку мужчина, и насильник бежал, преследуемый людьми, подоспевшими на шум. Оказавшись вблизи дома, который насильнику казался пустым, он проник в него, однако обнаружил, что там в спальне находится девушка по имени Розмари Стэнли, и взял ее в заложницы. Соседи сигнализировали в полицию, и на место происшествия прибыли суперинтендант Рональд Спенсер и сержант Дэвид Флитвуд.
Насильник отказался добровольно отпустить заложницу, Флитвуд, забравшись на дерево, проник в дом и вновь попытался уговорить насильника, полагая, что у него пистолет - всего лишь муляж. Насильник толкнул девушку к сержанту, но добавил, что пистолет у него настоящий - немецкий трофейный, принадлежащий его дяде. В этот момент в окно с шумом проник другой полицейский, насильник в испуге выстрелил и тяжело ранил Флитвуда - пистолет действительно оказался настоящим. Тот в итоге остался парализованным на всю жизнь.
…Насильника, 28-летнего Виктора Дженнера (ровесника Флитвуда), приговаривают к 14 годам заключения, но за примерное поведение освобождают через 10 лет. За это время умирают его отец и мать. Девушка Джуди Брэтнер, волонтер, отвозит Виктора в Эктон - район Лондона, где он проживал до заключения и где власти наняли ему квартиру. Джуди честно его предупреждает, что при нынешней безработице, да еще с такой судимостью, ему очень трудно будет найти работу.
Виктор с детства страдает хелонофобией (страхом перед черепахами), а случайно подсмотренный в шестилетнем возрасте акт любви между его родителями стал причиной тяги к изнасилованию,
В тюрьме насильников не жалуют, и Виктора там изнасиловали четверо заключенных в качестве урока. Там он узнал, что у сержанта Флитвуда была невеста по имени Диана Уокер, на которой он должен был жениться через неделю после рокового происшествия. Но она не решилась выйти замуж за парализованного импотента, хотя продолжала любить его.
Друзей и родных у Виктора больше нет, кроме тетки (сестры матери) Мюриель, вышедшей замуж за богатого владельца трех магазинов Сидни Фарадея, умершего, когда Виктор был в тюрьме. Но она принимает его у себя дома с большой неохотой, очень возмущенная тем, что Виктор стал причиной несчастья молодого человека, исполнявшего свой долг - Дэвида Флитвуда.
Через несколько дней в газете публикуют о зверском изнасиловании в парке недалеко от дома тетки Виктора девушки по имени Сьюзан Дэвис. По подозрению в этом преступлении арестовывают Виктора, но, на его счастье, группа крови насильника не совпадает с его группой крови, Однако Виктор понимает, что находится на постоянном “прицеле” у полиции, и теряет самообладание, ночью его начинают преследовать кошмары. А хуже всего то, что он боится вновь поддаться позывам к нападению на женщин, зная, что его тогда арестуют и обвинят наверняка.
Как-то случайно Виктор на метро попадает в пригород Лондона, где живет Флитвуд, и там видит его издалека. Виктора охватывает неодолимое желание вновь встретиться с бывшим сержантом полиции. Через неделю он вновь едет в этот пригород и встречается с Дэвидом и его новой подругой Кларой Конуэй. Эта встреча становится судьбоносной в дальнейшей жизни Виктора…
Финал, как и всегда в романах писательницы, непредсказуемый.
В 1997 году знаменитый испанский режиссер Педро Альмодовар, считающийся творческим наследником великого испанского режиссера Луиса Бунюэля, снял одноименную франко-испанскую экранизацию рассматриваемого романа. Вначале он намеревался снять фильм в Лондоне и сделать его близким к роману, но затем перенес действие в Мадрид и отошел далеко от первоисточника. Часть имен персонажей он сохранил, но всех сделал испанцами. Ключевые моменты романа присутствуют и в фильме, но отличий (в том числе и принципиальных) много.
Виктор Дженнер в фильме - Виктор Плаза; в отличие от резко отрицательного книжного персонажа, здесь он скорее положительный герой - не насильник и не страдает хелонофобией, как и другими фобиями. Сержант Дэвид Флитвуд здесь младший полицейский Давид (его фамилия не называется), он скорее отрицательный герой, который не чурается шантажа. Суперинтендант Рональд Спенсер в фильме - старший полицейский Санчо (его фамилия тоже не называется). Если в романе это эпизодический персонаж, появляющийся только в первой главе, то в фильме - один из ключевых персонажей, причем резко отрицательный, склонный к алкоголизму и насилию. Вместо еще одного эпизодического персонажа Розмари Стэнли, тоже появляющейся только в первой главе романа, в фильме действует Елена, которая объединяет книжные персонажи Розмари и Клары. А Клара в фильме - жена Санчо, постоянно изменяющая ему, в романе такого персонажа нет. Зато в фильме нет тетки главного героя.
В прологе фильма, действие которого происходит во франкистской Испании, в 1970 году, молодая проститутка Изабель Плаза Кабальеро, не дотерпев до роддома, в городском автобусе рожает сына Виктора. Затем действие переносится на 20 лет вперед, в 1990 год. Виктор проникает в квартиру Елены, своей первой любовницы. Она прогоняет его, угрожая пистолетом своего отца. Виктор пытается вырвать у нее пистолет, который случайно стреляет. Соседи заявляют в полицию, после чего на место происшествия приезжают Давид и Санчо. Далее происходит примерно то же, что и в романе, но выстрел из пистолета раздается, когда Санчо пытается отнять его у Виктора.
Виктор проводит в тюрьме не 10, а 6 лет. Давид прикован к инвалидному креслу, но женится на Елене, а в составе сборной Испании по баскетболу завоевывает бронзовую медаль на Паралимпийских играх в Барселоне (1992). Основное действие разворачивается примерно в год появления фильма. Виктор вновь встречается с Еленой, начинает преследовать ее и устраивается на работу воспитателем в детском приюте, где работает она.
В то же время Виктор знакомится с Кларой, с которой у него также завязывается роман. Ревнующий его к своей жене Давид тайком фотографирует их с целью шантажа. Отношения трех мужчин и двух женщин завязываются в запутанный клубок, который в конце распутывается неожиданно легко…
Финал фильма резко (можно сказать, на 180 градусов) отличается от книжного.
Две главные мужские роли сыграли популярные испанские киноактеры: роль Виктора Плаза - Либерто Рабаль, роль Давида - Хавьер Бардем. Главную женскую роль Елены сыграла известная итальянская киноактриса Франческа Нери. Ключевую роль Клары сыграла также известная испанская киноактриса Анхела Молина.
Интересно, что эпизодическую роль Изабель Плаза Кабальеро, матери Виктора сыграла знаменитая испанская киноактриса и модель Пенелопа Крус.
Трактовка персонажей, сюжетный ход и особенно жесткий, реалистичный финал романа кажется предпочтительнее по сравнению с фильмом, жизнеутверждающий финал которого представляется несколько надуманным. В итоге, мрачная криминальная драма (одна из самых мрачных у писательницы) превратилась в не особенно мрачный, эротический триллер с элементами “черной комедии”, что свойственно вообще творчеству режиссера. В этом отношении предыдущие три экранизации, рассмотренные в этой теме, гораздо ближе по духу к соответствующим романам Рут Ренделл, и неудивительно, что данный фильм она не одобрила.
Тем не менее, не читавшим роман зрителям этот великолепно снятый фильм, считающийся одним из лучших у Альмодовара, наверняка понравится. К сожалению (а, может, к счастью), я прочитал роман задолго до просмотра фильма…
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 09 Февраль 2018, 20:34:10
За 4 года до того, как знаменитый испанский кинорежиссер Педро Альмодовар снял одноименную экранизацию (1997) психологического детектива Рут РенделлЖивая плоть” (“Live Flesh”, 1986), первая глава этого романа вдохновила его на создание фильма “Кика” (1993).
…В начале фильма показано, что жену американского писателя Николаса Пирса, переселившегося в Испанию и женившегося на испанке, после нескольких попыток самоубийства обнаруживают мертвой с пистолетом, зажатым в руке. Ее сын Рамон от потрясения скоропостижно умирает. Николас приглашает косметолога-гримера по имени Кика, с которой у него любовная связь, чтобы та подготовила тело его пасынка к погребению.
Однако оказывается, что Рамон просто впал в кататонический ступор и оживает во время процедуры гримирования, после чего Кика становится его любовницей - естественно, скрыв от Рамона, что она - любовница и его отчима. Через некоторое время Рамон делает ей предложение.
Николас работает над детективным романом о серийном убийце лесбиянок. Его литературным агентом становится бывший психолог Рамона, а теперь - телеведущая шоу о жутких случаях в повседневной жизни, всегда суперэкстравагантно (под робота) одетая Андреа по кличке Каракортада (в переводе - “Лицо со шрамом”, намек на знаменитого гангстера Аль Капоне, или “Меченая”). На очередном шоу она сообщает и показывает, как порноактер Пабло Баззо, осужденный за изнасилования, сумел бежать из тюрьмы, когда его отпустили на короткое время для участия в крестном ходе флагеллантов.
Оказывается, Пабло - родной брат служанки Кики по имени Хуана (ее тоже он в свое время изнасиловал) и заявляется к ней с просьбой о помощи. Хуана предлагает ему, чтобы он связал ее и заткнул ей рот, а затем украл дорогостоящую фотоаппаратуру у Рамона (у него в доме фотостудия) и продал ее. Пабло так и поступает, но вдруг обнаруживает спящую в своей комнате Кику. Забыв обо всем, этот сексуальный маньяк начинает самозабвенно насиловать женщину.
Некий вуайерист, наблюдающий за Кикой, сигнализирует в полицию об изнасиловании, и двое полицейских прибывают на место происшествия. Именно эта центральная сцена фильма навеяна первой главой романа Рут Ренделл. Внешне сцены схожи, вот только здесь насильник не берет женщину в заложницы, а продолжает насиловать ее, не обращая внимания на полицейских (а, точнее, двух карикатур на полицейских), пистолета у него нет, так что ни один из полицейских не получает увечий, а сам насильник ухитряется на веревке спуститься вниз и бежать на мотоцикле, который отнимает у появившейся в очередной “горячей точке” Андреа.
Такое “сходство” с романом мне невольно напомнило известный анекдот об Армянском радио:
Spoiler: показать
У Армянского радио спрашивают:
- Правда ли, что Шостакович выиграл в лотерее сто рублей?
Армянское радио отвечает:
- Правда, но не Шостакович, а Рабинович, и не в лотерее, а в преферансе, и не сто рублей, а десять, и не выиграл, а проиграл.

Дальнейший сюжет фильма не имеет вообще никакого отношения к роману. Как и положено в детективе, под конец раскрывается, кто был вуайеристом, а также правда о смерти жены писателя. Заодно оказывается, что все значимые персонажи страдают самыми различными фобиями и маниями. Финал своей “цикличностью” напоминает финал рассмотренного в предыдущем посте фильма. А данный фильм - типичная для Альмодовара “черная комедия” с жесткой эротикой.
Главную женскую роль Кики сыграла известная испанская киноактриса Вероника Форке. Главную мужскую роль Николаса Пирса сыграл популярный американский киноактер Питер Койоти. Ключевую роль Андреа Каракортада сыграла также популярная испанская киноактриса Виктория Абриль.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 12 Февраль 2018, 19:07:05
Американский писатель Дэй Кин (настоящее имя - Гуннар Хьерштедт), как и Чарльз Вильямс, один из лучших представителей так называемого “второго поколения” жанра “крутого детектива”. Он написал более 50 романов, некоторые из которых не являются детективами. А его детективы отличаются стремительно развивающимися, напряженными сюжетами и неожиданными финалами. Роковые женщины и у него не редкость, но, в отличие от романов Вильямса, главные персонажи его произведений редко являются отрицательными героями.
Благодаря динамичным сюжетам, многие из романов Кина в разное время были экранизированы. Но, в подавляющем большинстве своем, эти фильмы котируются невысоко, и их нет в Интернете даже в оригинале. Тем не менее, экранизации двух романов писателя очень хороши и будут рассмотрены в данной теме. К сожалению, хотя большинство романов Кина переведено на русский язык, но эти два отличных романа до сих пор почему-то не переведены.
Первый из этих романов - “Дом удовольствий” (“Joy House”, 1954). Это один из немногих романов писателя, главного героя которого нельзя назвать положительным (хотя резко отрицательным его тоже не назовешь). А одна из основных персонажей - типичная роковая женщина.
В 1964 году этот роман был экранизирован, причем экранизация близка к нему, хотя основное действие (кроме пролога) перенесено из США во Францию. Фильм под названием “Хищники”, дословно -"Кошки" ("Les Félins" ) снял знаменитый французский режиссер Рене Клеман.
…В прологе крупный американский гангстер МакКин узнает, что его жену Диану соблазнил приехавший в США Марк Морель, игрок и “манипулятор”. Марк к тому времени уже вернулся во Францию, и МакКин направляет по его следу своих подручных, чтобы те расправились с ним.
Они захватывают Марка в гостинице в Монте-Карло, пытают его, погружая в наполненную водой ванну, чтобы он признался в соблазнении, а затем вывозят на пустынный берег Средиземного моря, чтобы убить. Но Марк не теряет духа - воспользовавшись удобным моментом, выхватывает руль у водителя, когда остальные гангстеры вышли из машины, и направляет ее вниз с обрыва в море.
Марку удается выбраться из утонувшего автомобиля и уплыть от преследователей, которые, однако, не теряют надежды поймать его, поскольку отняли у него все деньги. Но Марку удается каким-то чудом спастись автостопом на проезжающем по шоссе грузовике. Он находит временное убежище в церковном приюте для бездомных, где можно пробыть не больше пяти дней.
Два раза в неделю приют посещают с благотворительными целями богатая вдова, американка Барбара Хилл (два года назад ее мужа-миллиардера убил, забравшись в дом, некий грабитель по фамилии Венсан, сумевший потом улизнуть) и ее кузина в статусе компаньонки, красавица Мелинда. Марку вновь везет - пастор сообщает ему, что он приглянулся дамам и Барбара хочет нанять его водителем.
Марк едет вместе с женщинами на их роскошную виллу в неоготическом стиле. Барбара назначает ему жалованье (не считая проживания и питания), но почему-то забирает у него паспорт. На “добрую самаритянку” эта властная дама мало похожа, и Марк подозревает неладное. При этом он узнает, что предыдущего водителя Барбара уволила через неделю после того, как был убит ее муж.
Убийцы упорно продолжают преследовать Марка, но ему угрожает и другая грозная опасность. Впрочем, к его счастью (а, может, и к несчастью), в него влюбляется Мелинда…
Дальнейшее развитие сюжета изобилует неожиданными поворотами. Финал очень остроумный и совершенно непредсказуемый.
Фильм безусловно украшает красивая музыка знаменитого американского композитора и пианиста аргентинского происхождения Лало Шифрина.
Главную мужскую и главную женскую роли сыграли суперзнаменитые актеры: роль Марка Мореля - французский киноактер Ален Делон, роль Мелинды - американская киноактриса Джейн Фонда (это была ее первая роль в европейском кино). Ключевую роль Барбары Хилл сыграла популярная американская киноактриса и певица Лола Олбрайт.
Фильм ценится очень высоко и зрителями, и кинокритиками.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 19 Февраль 2018, 21:08:34
Еще один очень хороший роман Дэя Кина - “Летний сбор учителей” (“Chautauqua”, 1960) который он написал в соавторстве с известным американским сценаристом Дуайтом Бабкоком, с прицелом именно на экранизацию. Роман отличается не только напряженным сюжетом, но и юмором.
В 1969 году этот роман был экранизирован под названием “Неприятности с девушками” (“The Trouble with Girls”). Фильм, который снял известный американский режиссер Питер Тьюксбери, близок к роману, однако режиссер усилил комический элемент, и фильм можно назвать детективной комедией с элементами бурлеска.
Фильм получил большую известность, поскольку в нем главную мужскую роль Уолтера Хейла успешно сыграл знаменитый “король рок-н-ролла” Элвис Пресли. В фильме он исполняет 4 композиции, 3 из которых были отдельно изданы лишь после его смерти.
Чатоква” (“Chautauqua”) - американское общественное движение по распространению образования среди взрослых жителей отдаленных сельских районов. Название движения связано с одноименным озером, возле которого в 1874 году были проведены первые подобные занятия. Президент США Теодор Рузвельт называл это движение “самым американским из того, что есть в Америке”.
Первоначально фильм должен был быть одноименным с романом, но затем название было изменено, поскольку в 1960-х годах это общественное движение уже давно сошло на нет и большинство зрителей могли не понять такого названия.
…Действие происходит летом 1927 года, в маленьком городе Рэдфорт в штате Айова. Уолтер Хейл, менеджер странствующей школы, в рамках упомянутого общественного движения организует приезд в этот город труппы молодых учителей-актеров. В самом начале фильма зрителя ожидает небольшой сюрприз - после черно-белого пролога, символизирующего скучную жизнь городка, фильм становится цветным, как только менеджер Хейл в стильном белом костюме (каковой предпочитал Элвис и на сцене) сходит с поезда - “серая” до того жизнь приобретает краски. Увы, не только светлые и радостные, но и мрачные.
Жители восторженно встречают большую труппу (201 человек). Первым Уолтера встречает Нита Бикс, служащая местного фармацевта Харрисона Уилби, с двумя маленькими детьми (белой девочкой Кэрол и черным мальчиком Вилли). Это большая удача для них всех - Уолтер вручает им бесплатное приглашение на все мероприятия труппы в течение недели.
Труппа начинает репетировать и готовиться к этим мероприятиям. В репетициях активное участие принимают местные дети, а Кэрол и Вилли проявляют настоящее артистическое дарование. У них есть долларовая монета, и они решают купить что-нибудь интересное в аптеке Уилби, рассчитывая на то, что хозяин, учитывая, что Нита, мать Кэрол, работает у него, сделает им скидку. И действительно, за эту цену Уилби продает им целую коробку фейерверков, с которыми можно устроить роскошную шалость (правда, непреднамеренную). Дети в восторге.
Бравурное течение фильма прерывается происшествием, неслыханным для городка - в озере обнаруживают утопленного Уилби. Улики указывают на его партнера в карточной игре Кларенса (как назло, он из труппы Хейла), который обыграл Уилби, тот заподозрил шулерство, и произошла драка. Кларенса арестовывают. Но когда это в детективе тот, на которого указывают, казалось бы, бесспорные улики, оказывается истинным убийцей?!
А настоящего убийцу, проявив недюжинные способности детектива, перед отъездом труппы разоблачает Хейл в ходе импровизированной театральной постановки под названием “Убийца признается”. Однако этим все не кончается - следует весьма неожиданный финал…
Главную женскую роль Ниты Бикс сыграла популярная американская киноактриса, певица и танцовщица Шири Норт. Интересно, что небольшую, но впечатляющую роль характерного актера мистера Моралити с присущим ему остроумием сыграл признанный “король ужаса” Винсент Прайс.
Фильм очень красочный, в нем много юмора и, конечно, хорошей “кантри”-музыки.
К сожалению, на данный момент есть только одноголосая русская озвучка (правда, очень неплохая) этого неординарного фильма. Будем надеяться на появление столь же качественной многоголосой озвучки в обозримом будущем.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Февраль 2018, 20:22:37
Один из самых известных авторов так называемых “полицейских романов” (романов, в которых описывается рутинная работа полиции) - американский писатель Эд Макбейн. Любителям детективов широко известен его огромный цикл о 87-м полицейском участке в вымышленном городе, в котором угадывается Нью-Йорк. Главный герой большинства из них - симпатичный, умный и храбрый полицейский итальянского происхождения Стив Карелла. Цикл состоит из 54 романов и нескольких рассказов, первый из этих романов вышел в 1956 году, а последний - после смерти писателя в 2005 году.
В другом, не столь большом (но и не маленьком) цикле писателя главный герой - “крутой” адвокат Мэтью Хоуп. Это очень оригинальные романы, название каждого из которых совпадает с названием какой-нибудь знаменитой сказки (“Красавица и чудовище”, “Златовласка”, “Золушка”, “Белоснежка и Аллороза”, “Кошечка в сапожках”…), а сюжет является остроумной пародией на данную сказку.
Однако не очень многие знают, что Эд Макбейн - всего лишь псевдоним писателя, настоящее имя которого - Сальваторе Альберт Ломбино. Но писал он не только детективы, а и реалистическую прозу (и даже НФ-произведения), которую подписывал другим псевдонимом - Эван Хантер и довольно долго не признавал, что Эд Макбейн - это тоже он, чтобы не портить свою репутацию как серьезного писателя.
Первый его недетективный роман - “Школьные джунгли” (“Blackboard Jungle”, 1954), название которого переводилось также более дословно - “Джунгли за школьной доской”. Этот роман жанра “школьная драма”, с элементами криминала. В сентябре 1950 года автор 17 дней поработал учителем в школе с “трудными детьми”, больше не выдержал, но этот опыт помог ему в написании романа, который, к сожалению, на русский язык пока не переведен.
В 1955 году роман был экранизирован под тем же названием. Фильм, очень близкий к роману, снял известный американский режиссер Ричард Брукс.
…Ветерану Второй мировой войны Ричарду Дадье, которому нужно прокормить свою беременную жену Энн, вроде бы везет - он устраивается на работу преподавателем английского языка в старших классах мужской средней школы (правда, за невысокую зарплату). Однако в этой школе немало “трудных” подростков, в том числе и с уголовными наклонностями. Все это немного напоминает незабвенный советский фильм “Республика ШКИД” (1966), экранизацию одноименной повести (1927) советских писателей Григория Белых и Л.Пантелеева (настоящее имя - Алексей Еремеев). Правда, Ричард далеко не такой терпеливый и мудрый педагог, как главный герой советского фильма (и романа), директор  ШКИД (Школы-коммуны для трудновоспитуемых подростков имени Достоевского) ВикНикСор - Виктор Николаевич Сорока-Расинский.
Старшеклассники американской школы в своем большинстве ведут себя дерзко и насмехаются над учителями. Особенно “усердствуют” два лидера - чернокожий Грегори Миллер и ирландец Арти Уэст. Но запугать ветерана войны не так-то легко.
Тем не менее, перед Ричардом встают новые и новые проблемы. Его с коллегой подстерегают ученики и избивают. Но Ричард заявляет жене: “Меня избили, но не побили”. Дальше - больше, начинаются анонимные телефонные звонки и письма в адрес Энн о том, что якобы муж изменяет ей с одной из учительниц. Сумеет ли Ричард в конце концов найти общий язык со своими учениками?..
Главную мужскую роль Ричарда Дадье сыграл популярный американский киноактер Гленн Форд. Главную женскую роль Энн Дадье сыграла также популярная американская киноактриса Энн Фрэнсис. Ключевую роль чернокожего вожака подростков Грегори Миллера сыграл тогда еще совсем молодой, а в будущем - знаменитый американский киноактер Сидни Пуатье. Важную роль  другого преподавателя школы Джима Мердока сыграл известный американский киноактер Луи Кэлхерн. Также важную роль ирландца-вожака подростков Арти Уэста сыграл популярный американский киноактер Вик Морроу.
За последующие более чем 70 лет было снято множество “школьных драм”, и этот очень хороший фильм мог затеряться среди них, если бы не одно обстоятельство. Дело в том, что именно здесь с экрана прозвучала культовая рок-композиция “Rock Around the Clock” (“Рок круглые сутки”), впервые записанная в 1954 году в исполнении знаменитого американского музыканта и певца Билла Хейли и его группы “The Comets” (“Кометы”, образована в 1952 году):
http://www.youtube.com/watch?v=ZgdufzXvjqw

Впоследствии эту композицию исполняли и продолжают исполнять бесчисленное множество рок-певцов и музыкантов. Вот почему данный фильм является знаковым и остается популярным для огромной армии любителей рок-музыки.
А к экранизациям детективных произведений Макбейна, надеюсь, еще обратимся в обозримом будущем.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 27 Февраль 2018, 12:44:40
Джон Фаулз - один из крупнейших английских писателей XX века, представитель постмодернизма в литературе. В его увлекательных произведениях встречаются элементы и фантастики, и мистики.
Первый изданный роман писателя “Коллекционер” (“The Collector”, 1963) сразу сделал его знаменитым, после чего он полностью посвятил себя литературной деятельности. Как это свойственно большинству романов Фаулза, у данного романа сложная структура. Он состоит из 4 частей. Первая часть ведется от имени главного героя, вторая часть - от имени главной героини, это своеобразный “дневник” вместе с ее воспоминаниями, а более короткие последние две части представляют собой записи из дневника главного героя.
…Одинокий молодой человек Фредерик (Фредди) Клегг служит клерком в муниципалитете, а в свободное время коллекционирует бабочек. Ему нравится студентка художественного училища Миранда Грей, но у него нет достаточной смелости, чтобы познакомиться с ней.
Но Клеггу везет - он выигрывает большую сумму на скачках, после чего увольняется с работы и покупает дом в сельской местности. У него зарождается мысль о похищении девушки и присоединении ее к своей коллекции с расчетом, что она в конце концов полюбит его. Клегг тщательно разрабатывает план похищения Миранды, успешно осуществляет его и запирает девушку в подвале своего дома.
Миранда вначале уверена, что стала жертвой насильника, но вскоре убеждается, что это не так. Чего хочет от нее Клегг, не совсем понятно даже ему самому. Она начинает жалеть его.
Тем не менее, Миранда несколько раз пытается убежать, но безуспешно. Затем она сама пытается совратить его, но тоже не достигает цели - это лишь приводит к озлоблению Клегга. Создается своеобразная “патовая” ситуация. Чем же она завершится?..
Роман является любопытным парафразом драматической сказки Уильяма ШекспираБуря” (“The Tempest”, 1610-1611). Миранда, главная героиня пьесы, дочь волшебника-мудреца Просперо, оказавшаяся вместе с отцом на далеком острове, является тезкой героини романа, заточенной в подвале. Она называет Клегга именем Калибан - “уродливого невольника-дикаря” (по словам Шекспира), хозяина острова до прибытия туда Просперо и Миранды. А сам Клегг представляется Миранде именем Фердинанд - в пьесе это сын короля Неаполитанского Алонзо, добившийся любви Миранды.
Через 2 года после выхода романа в свет, в 1965 году появилась его одноименная экранизация, очень близкая к оригиналу. Этот британо-американский фильм снял один из самых прославленных американских режиссеров Уильям Уайлер, трехкратный лауреат премии “Оскар”, достаточно назвать его знаменитые фильмы “Грозовой перевал” (“Wuthering Heights”, 1939), “Римские каникулы” (“Roman Holiday”, 1953), “Бен-Гур” (“Ben-Hur”, 1959), “Как украсть миллион” (“How to Steal a Million”, 1966), “Смешная девчонка” (“Funny Girl”, 1968 ).
Разумеется, столь сложный по структуре роман было бы практически невозможно подробно представить в двухчасовом фильме, и режиссер был вынужден кое-что упростить, а также свести к минимуму философские рассуждения - мыслей и воспоминаний Миранды здесь нет. В фильме, в отличие от романа, цели Клегга более ясны. Фильм начинается сразу с покупки сельского дома Клеггом и последующего похищения Миранды, о службе его клерком и крупном выигрыше в футбольном тотализаторе (не в скачках, как в романе) зритель узнает только вкратце из внезапного воспоминания Клегга. Похищение девушки тоже не назовешь особо хитроумным - Клегг просто подкарауливает ее и усыпляет хлороформом. Есть и другие мелкие несоответствия с романом. К сожалению, в фильме не проводится параллель главного героя с шекспировским Калибаном, что сделало бы фильм еще более соответствующим первоисточнику.
Финальная часть в некоторых деталях отличается от книжной, но суть ее и итог остаются теми же - самый конец фильма в точности совпадает с романом.
В фильме присутствуют фактически только два полноценных персонажа, роли которых отлично сыграли популярные британские актеры: главную мужскую роль Фредерика (Фредди) Клегга - Теренс Стамп, главную женскую роль Миранды Грей - Саманта Эггар.
Фильм очень красив, великолепно представлены сельские пейзажи Англии. Безусловным украшением фильма является тревожная, нагнетающая музыка знаменитого французского композитора Мориса Жарра, также трехкратного лауреата премии “Оскар”. Большим “плюсом” фильма является то, что он начинается с ловли бабочек главным героем - в этом вся его суть.
Резюмируя, налицо тот случай, когда вначале стоит посмотреть фильм, а затем прочесть роман, в этом случае наверняка понравятся и тот, и другой. Если же сперва прочесть роман, то есть риск, что фильм понравится меньше.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 01 Март 2018, 16:49:41
Второй изданный роман Джона Фаулза (но написанный раньше, чем первый изданный его роман) - “Волхв” (“The Magus”, 1965, в 1977 году был немного переработан). Это очень глубокий и многоплановый роман - пожалуй, самый знаменитый у писателя.
Большая часть действия романа происходит на вымышленном острове Фраксос в Греции - “остров заборов”, прототипом которого послужил живописный греческий остров Спеце вместе с его жителями, где писатель в начале 1950-х годах преподавал в частной гимназии. Повествование ведется от имени главного героя.
…25-летний Николас Эрфе, сын бригадного генерала, родители которого погибли в авиакатастрофе, после окончания Оксфорда получает место учителя в маленькой школе на востоке Англии. Через год ему удается получить работу в Греции. В это время он знакомится с 23-летней австралийкой, стюардессой Элисон Келли, и они становятся любовниками. Однако пара расстается ввиду переезда Николаса в Грецию, где в частной школе на острове Фраксос он устраивается преподавателем английского языка.
Проходит почти год. Николас не сближается ни с кем из местных жителей, занятых своими повседневными делами, а предпочитает в свободное время бродить в одиночестве по острову, восхищаясь красотой его пейзажей и понимая, что, хотя считает себя поэтом, но бездарен и не может передать эту красоту в стихах. В итоге, Николас впадает в депрессию и чуть не кончает жизнь самоубийством.
…Наступает май, и начинается время чудес. Николас заинтересовывается виллой “Бурани”, которой владеет некий богач Морис Кончис, живущий замкнуто и не общающийся ни с кем из островитян. Николасу удается познакомиться с Кончисом, который показывает ему свою огромную библиотеку и коллекцию живописи, скульптур и других предметов искусства. Молодой человек, завороженный и этим, и личностью загадочного хозяина, начинает проводить выходные дни на вилле. Кончис рассказывает ему истории из своей жизни, которые странным образом начинают материализоваться. В частности, как-то к ужину выходит призрак невесты Кончиса Лили Монтгомери, умершей еще в 1916 году, почти 40 лет назад. Перед Николасом появляются и другие “живые картины” из античности и Средневековья, он начинает не отличать правду от иллюзий и мистических образов и почти теряет чувство реальности.
Однако вскоре выясняется, что Лили на самом деле зовут Жюли Холмс, они с сестрой-двойняшкой Джун - молодые английские актрисы, которые приимают участие в “спектаклях”, постановщик которых - Кончис. Николас влюбляется в Жюли-Лили, но Кончис исподволь устраивает так, что молодой человек встречается в Афинах с Элисон. Они поднимаются на гору Парнас и предаются там любви, после чего Николас рассказывает ей о вилле и своем чувстве к Жюли. Элисон впадает в истерику и наутро уезжает из гостиницы, не попрощавшись с ним.
Николас возвращается на остров Фраксос, и фантасмагория вспыхивает с новой силой. Он то обнаруживает виллу пустой, то подвергается нападению немецких карателей в форме 1943 года, то вновь встречается с Кончисом, который заявляет ему, что тот провалил роль в психологическом эксперименте, поставленном над ним, и недостоин свободы. Затем Кончис исчезает, а Николас отчаянно пытается отгадать все, что произошло с ним, и узнать, кто же все-таки Кончис (тут его ждет потрясение) и какую связь имеет с этим Элисон…
Финал романа открытый, а завершается он эпилогом - латинским изречением, которое в переводе звучит так: “Завтра познает любовь не любивший ни разу, и тот, кто уже отлюбил, завтра познает любовь”.
Как и первый роман писателя, этот тоже наполнен аллюзиями. Фамилия главного героя Эрфе прямо указывает на легендарного певца и музыканта Орфея. Как и он, Эрфе посещает “царство” Кончиса - аналога Аида, бога подземного царства мертвых, и проходит ряд испытаний, которые должны привести его к любимой - Элисон/Эвридике. Как и в первом романе, здесь также есть параллель с драматической сказкой Уильяма ШекспираБуря” (“The Tempest”, 1610-1611) - Кончиса по сюжету можно считать и аналогом волшебника-мудреца Просперо из пьесы.
Априори очевидно, что адекватно экранизировать такой многослойный, да и просто огромный роман (больше 800 страниц!) - дело чрезвычайно трудное. Это сделал британский режиссер Гай Грин, больше известный как кинооператор, уже в 1968 году (через 3 года после выхода романа в свет) снявший одноименный британский фильм. В нем многое сокращено (в частности, эпизоды в Англии даются вкратце, в форме воспоминаний главного героя), и фильм можно лишь считать своеобразным “конспектом” романа. Сохранившиеся персонажи носят книжные имена, вот только Элисон в фильме почему-то зовут Анни (Энн), причем она не австралийка, а француженка.
Джун, сестры-двойняшки Жюли, к сожалению, в фильме нет вообще.
Фильм начинается сразу с приплытия Николаса Эрфе на остров Фраксос, после чего очень быстро (по экранному времени) он знакомится с Морисом Кончисом. Далее продолжается этот “галоп” по сюжету романа…
Сам писатель назвал фильм “полнейшей катастрофой” (что несколько странно, поскольку сценаристом фильма был он сам). Однако эта оценка представляется слишком жесткой - фильм неплох (хотя и отнюдь не шедеврален) и вполне смотрибелен, просто не надо сравнивать его с романом. А мистики в фильме заметно больше, чем в романе, где все происходящее объясняется более или менее рационалистически (но не исчерпывающе). Финал фильма несколько отличается от книжного, но, как и в романе, открытый.
Нужно отметить также, что, не прочтя романа, будет нелегко понять некоторые моменты в фильме.
Фильм в значительной мере “вытягивают” сыгравшие в нем популярные актеры и, в первую очередь, суперзнаменитый американский киноактер мексиканского происхождения Энтони Куинн, блестяще сыгравший одну из двух главных мужских ролей - Мориса Кончиса. Другую главную мужскую роль Николаса Эрфе сыграл знаменитый британский киноактер Майкл Кейн. Одну из двух главных женских ролей Лили Монтгомери/Жюли Холмс сыграла популярная американская киноактриса Кэндис Берген. Другую главную женскую роль Анни (ее фамилия в фильме не называется) сыграла также популярная датская и французская киноактриса Анна Карина.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 03 Март 2018, 16:25:06
К моему удовольствию, получилось так, что эта юбилейная сотая рецензия посвящена экранизации одного из моих самых любимых романов. :)

Третий роман Джона Фаулза - “Женщина французского лейтенанта” (“The French Lieutenant's Woman”, 1969), название переводилось также как “Подруга французского лейтенанта”. Этот роман многие читатели и критики не без оснований считают самым увлекательным и ярким творением писателя и вообще ключевым произведением английской литературы второй половины XX века.
Автор называет роман экспериментальным. Он написан в стиле писателей викторианских времен, но с позиции современников Фаулза, причем содержит массу авторский рассуждений (например, об относительной независимости героев романа от автора или о том, действительно ли соблюдалась так называемая “викторианская мораль” в те времена) и цитат, в том числе - из трудов Карла Маркса и Фридриха Энгельса различных лет, а также классиков английской литературы XIX века.
Очень оригинальным является то, что писатель предлагает на выбор читателя 3 финала - “викторианский” (пародийный), “беллетристический” и “экзистенциальный”.
…Действие начинается в конце марта 1867 года. Молодой Чарльз Смитсон из небогатого, но знатного рода, дарвинист и палеонтолог-любитель, прогуливается со своей невестой Эрнестиной Фримен из незнатной, но богатой семьи коммерсанта по молу городка Лайм-Риджис, где она гостит у своей тети Трэнтер, добродушной 60-летней старой девы. Интересно, что в этом городке на юго-западе Англии жил сам Фаулз, начиная с 1968 года. В этом же городке происходила значительная часть событий в романе классика английской литературы Джейн ОстинУбеждение” (“Persuasion”, переводился также под названием “Доводы рассудка”), цитаты из которого служат эпилогами для ряда глав рассматриваемого романа.
На дальнем конце мола жених и невеста замечают женщину в черном пальто, которая поражает Чарльза своим взглядом:
Spoiler: показать
Лицо ее нельзя было назвать миловидным, как лицо Эрнестины. Не было оно и красивым - по эстетическим меркам и вкусам какой бы то ни было эпохи. Но это было лицо незабываемое, трагическое. Скорбь изливалась из него так же естественно, незамутненно и бесконечно, как вода из лесного родника. В нем не было ни фальши, ни лицемерия, ни истеричности, ни притворства, а главное - ни малейшего признака безумия. Безумие было в пустом море, в пустом горизонте, в этой беспричинной скорби, словно родник сам по себе был чем-то вполне естественным, а неестественным было лишь то, что он изливался в пустыне.
Позже Чарльз снова и снова мысленно сравнивал этот взгляд с клинком; а такое сравнение подразумевает не только свойство самого предмета, но и производимое им действие. В это короткое мгновенье он почувствовал себя поверженным врагом и одновременно предателем, по заслугам униженным.

Эту молодую женщину зовут Сара Вудраф. Пару лет назад у берега произошло кораблекрушение, и спасшийся французский лейтенант по фамилии Варгенн, служащий на нем, был сильно ранен. За ним ухаживала Сара, работавшая тогда гувернанткой. По слухам, он после выздоровления совратил ее, обещав жениться, затем отплыл во Францию и так и не вернулся за ней. С тех пор она часто выходит на мол в ожидании своего неверного возлюбленного. Именно поэтому молодой женщине в городке дали прозвища “Трагедия” и “Женщина французского лейтенанта”.
По ходатайству местного священника Форсайта, примерно за год до начала действия романа ее взяла служить компаньонкой старая ханжа миссис Поултни, которую Фаулз характеризует очень метко:
Spoiler: показать
Для этой дамы, несомненно, нашлось бы местечко в гестапо… За пять минут она умела довести до слез самых стойких служанок. Она по-своему олицетворяла наглость и самонадеянность восходящей Британской империи. Единственным справедливым мнением она всегда считала свое, а единственным разумным способом управления - яростную бомбардировку строптивых подданных.

…Отец Эрнестины мистер Фримвн, грубый, ограниченный человек, яростный противник учения Дарвина, тем не менее считает Чарльза отличной партией для своей дочври, поскольку тот не только знатного рода, но и является наследником титула баронета и немалого состояния своего дяди Роберта, старого холостяка.
А Чарльз, бродя по окрестностям в поисках окаменелостей, несколько раз встречает Сару, но она не особенно хочет общаться с ним. Однако случается так, что она как-то сама назначает ему встречу и рассказывает о своей несчастной любви. Затем они вдруг замечают в лесу обнимающихся Сэма Фэрроу (лакея Чарльза) и Мэри (горничную Эрнестины) и прячутся. На обратном пути домой Сару видит миссис Фэрли, злобная и завистливая экономка миссис Поултни, и докладывает хозяйке, что Сара гуляла одна в лесу, а это ей настрого было запрещено. Миссис Поултни вызывает Сару для объяснений, та ведет себя очень дерзко, и хозяйка выгоняет ее.
В то же время и Чарльза ожидает сильный удар. Его вызывает к себе дядя и, стесняясь, сообщает, что женится на некой молодой вдове. Поскольку он не так уж стар (ему 67 лет), то еще вполне может иметь сына, так что надежды Чарльза стать наследником титула и поместья дяди становятся под сильное сомнение. Вернувшись в Лайм, Чарльз сообщает об этой новости Эрнестине, которая приходит в бешенство - рухнули и ее надежды стать знатной леди.
Чарльз получает от Сары письмо, в которой она умоляет его встретиться с ней - она будет ждать его до утра следующего дня в заброшенном амбаре в лесу. Чарльз растерян и обращается за советом к местному доктору-ирландцу Грогану, умному резонеру. Тот объясняет, что у Сары своеобразное помешательство, она хочет “заарканить” привлекательного и знатного молодого человека и поэтому выставляет себя жертвой в надежде на его жалость. Доктор советует Чарльзу выбросить ее из головы, повиниться перед своей невестой и предлагает съездить самому на встречу с Сарой и, если Чарльз выделит на это деньги, то он поместит ее в частную лечебницу для умалишенных. Молодой человек соглашается, но потом его начинают терзать угрызения совести за фактическое предательство по отношению к доверившейся ему женщине, и наутро он решает упредить доктора и повидать Сару.
Встреча Чарльза и Сары завершается предсказуемо - они не в силах сдержать зародившуюся страсть и обмениваются страстными поцелуями. В это время их замечают Сэм и Мэри, у которых тоже в лесу было любовное свидание. Чарльз велит им молчать об увиденном, а Саре советует поскорее уехать в расположенный недалеко крупный город Эксетер, заявляет, что больше они не увидятся, и дает ей 50 фунтов стерлингов (большая сумма по тем временам), чтобы она не знала нужды, пока не устроится где-нибудь.
Сэм, который отнюдь не является простаком, начинает свою игру. Уже некоторое время заподозрив, что у хозяина на уме другая, недостойная (по мнению слуги) женщина, Сэм вскрывает на пару письма Сары к Чарльзу, затем вновь заклеивая их, и становится в курсе всех его дел. Сам он хочет жениться на Мэри и открыть галантерейную лавку, так что вся его надежда на то, что Чарльз женится на богатой невесте и ссудит ему довольно крупную сумму на приобретение лавки. Так что теперь цель Сэма - не допустить сближения своего хозяина с “подругой французского лейтенанта”.
Чарльз неожиданно решает поехать в Лондон, чтобы повидаться со своим поверенным Монтегю, а также сообщить отцу Эрнестины о предстоящей женитьбе дяди Роберта. Там Чарльз вместе с двумя бывшими однокашниками предается пьянству и затем посещает публичный дом. Потом он подбирает на улице юную проститутку и едет к ней домой, но ничего у него не получается, а узнав, что имя девушки - Сара, его одолевает неудержимая рвота. Сердобольная девушка помогает ему как может, после чего на улице ловит кэб и отправляет Чарльза домой.
А наутро, очнувшись от похмелья, Чарльз получает из Эксетера письмо от Сары, содержащее всего три слова: “Семейный отель Эндикоттов” - название гостиницы, где остановилась она. К нему обращается Сэм и рассказывает о своем намерении жениться на Мэри, оставить службу у хозяина и приобрести лавку, однако Чарльз не дает ему конкретных обещаний о помощи деньгами. И когда они едут обратно и Сэм, зная о содержании письма Сары, спрашивает хозяина, будут ли останавливаться на ночь в Эксетере, Чарльз после внутренней борьбы заявляет, что они без остановки поедут в Лайм.
Чарльз является к своей невесте, преподносит ей драгоценный подарок и вновь завоевывает ее благосклонность. О Саре он больше никогда не слышит - благополучно женится на Эрнестине, занимается коммерцией под покровительством своего тестя, и у супругов рождаются семеро детей. После долгой жизни Чарльз тихо умирает в возрасте 114 лет (!!!), через 10 лет после смерти своей горячо любимой супруги…
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Март 2018, 15:36:50
Сразу после 44-й главы своего романа “Женщина французского лейтенанта” (“The French Lieutenant's Woman”, 1969), где описан “хэппи энд” истории о Чарльзе Смитсоне, Джон Фаулз сообщает, что он просто насмехался над читателем, представив ему пародийный, “викторианский” финал романа. “На самом деле” события пошли совсем по-другому.
… Когда Чарльз со слугой поехали обратно из Лондона и Сэм, зная о содержании письма Сары, спросил хозяина, будут ли они останавливаться на ночь в Эксетере, тот ответил, что собирается дождь и им придется заночевать здесь, в гостинице. Поручив Сэму отвезти их вещи в гостиницу, Чарльз заявил ему, что немного прогуляется по городу. Зная о содержании письма Сары, Сэм поехал прямо к отелю “Эндикотт”, где остановилась Сара, дабы проследить за действиями хозяина.
А Чарльз узнал от хозяйки отеля, что Сара, спускаясь с лестницы, подвернула ногу. Он представился ее адвокатом и поднялся к ней. После короткого разговора их захлестнула страсть, которой они не смогли противиться. Но после любовного акта Чарльза ждало сильнейшее потрясение: оказалось, что Сара… девственница. Она призналась, что в свое время, когда пришла к гостинице, где должна была встретиться с Варгенном, увидела его выходящим из гостиницы с женщиной явно легкого поведения и поспешила уйти. Вдобавок Чарльз заметил, что ее нога вовсе не распухла, то есть история с подвернувшейся ногой Сары тоже была ложью.
У Чарльза возникло страшное подозрение, что он попался в ловушку и стал объектом шантажа. Он обрушил на Сару град упреков, на которые она только отвечала, что недостойна его, чем еще больше распалила молодого человека, который в бешенстве вышел из ее комнаты.
Недалеко от отеля Чарльз заметил маленькую церковь и зашел туда. Священник ужа собирался запереть церковь, но согласился оставить ключ у молодого человека, по виду явно джентльмена, с тем чтобы тот, помолившись, закрыл церковь и занес ключ к нему домой. В торжественной обстановке церкви Чарльз предался беспощадному самоанализу и понял, что любит только Сару и хочет жениться на ней. И перед ликом Христа над алтарем молодого человека вдруг осенило:
Spoiler: показать
Внезапное озарение открыло Чарльзу глаза на истинную сущность христианства: не прославлять это варварское изображение Спасителя, не простираться перед ним корысти ради, рассчитывая заработать искупление грехов; но постараться изменить мир, во имя которого Спаситель принял смерть на кресте; сделать так, чтобы он мог предстать всем живущим на земле людям, мужчинам и женщинам, не с искаженным предсмертной мукой лицом, а с умиротворенной улыбкой, торжествуя вместе с ними победу, свершенную ими и свершившуюся в них самих.
Стоя перед распятием, он впервые до конца осознал, что его время - вся эта беспокойная жизнь, железные истины и косные условности, подавленные эмоции и спасительный юмор, робкая наука и самонадеянная религия, продажная политика и традиционная кастовость - и есть его подлинный враг, тайный противник всех его сокровенных желаний. Именно время обмануло его, заманило в ловушку… время, которому чуждо было само понятие любви, свободы… но оно действовало бездумно, ненамеренно, без злого умысла - просто потому, что обман коренился в самой природе этой бесчеловечной, бездушной машины.

Чарльз твердо решил расторгнуть помолвку с Эрнестиной и просить Сару, чтобы та стала его женой. Об этом своем решении он написал Саре, приложил к этому страстному письму пакет с драгоценной брошью и утром велел Сэму доставить письмо и пакет в отель, где остановилась его возлюбленная. Затем с легким сердцем он отправился в Лайм, чтобы объясниться с Эрнестиной и стать снова свободным и достойным Сары.
Эрнестина вначале приняла заявление Чарльза за шутку, тем более что он пояснил свое решение тем, что недостоин ее. Но затем, догадавшись, что здесь замешана другая женщина (имя которой Чарльз отказался открыть), “кроткая” невеста превратилась в разъяренную фурию, грозившую Чарльзу за предательство жестокой карой со стороны своего отца. А, в довершение, после этой сцены Сэм заявил ему, что в знак протеста против разрыва помолвки своего хозяина решил уйти от него.
Чарльз поехал в Эксетер, где его ждал новый страшный удар: оказалось, что Сара утром уехала в Лондон. Расспросив хозяйку отеля, он узнал, что никакого письма с пакетом Саре не приносили - Сэм предал его. Вдобавок, как оказалось вскоре, он за вознаграждение выдал Фрименам, что Чарльз разорвал помолвку из-за греховной связи с “подругой французского лейтенанта”.
В руках у отца Эрнестины оказался сильный козырь, и его адвокат пригласил Чарльза с его поверенным Гарри Монтегю на обсуждение, в результате которого, чтобы дело не попало в суд, Чарльз был вынужден подписать заявление, в котором безоговорочно признавал свою вину перед Эрнестиной и соглашался, что навсегда потерял право называться джентльменом.
Но до этого Фаулз применил еще один оригинальный прием. Еще когда Чарльз ехал в Лондон, в купе поезда зашел незнакомец, который оказался… самим писателем, “попаданцем” в 1867 год. Глядя на дремавшего Чарльза, тот стал думать, как же поступить с будущим своего героя, и решил представить читателю два варианта этого будущего, а в какой последовательности их изложить в романе, определить жребием.
Итак, Чарльз решил уехать в заграничное путешествие, предварительно поручив Монтегю заняться поисками Сары. Через 20 месяцев, будучи в Новом Орлеане, он получил краткую телеграмму от Монтегю с известием, что Сара нашлась - некий аноним написал ему, что она поменяла свою фамилию Вудраф на Рафвуд, нашла приют в особняке у знаменитого английского поэта и художника, лидера прерафаэлитов Данте Габриеля Россетти и стала его секретарем. На самом деле, этим анонимом был Сэм, женившийся на Мэри - она случайно увидела на улице Сару, выследила ее, и муж, которого терзали угрызения совести за предательство, решил хоть как-то искупить свою вину.
Чарльз направился в особняк Россетти и там встретился с Сарой, у которой под влиянием Россетти обнаружился талант художницы, после чего Фаулз предложил читателю по очереди “беллетристический” и “экзистенциальный” варианты финала.
В первом варианте между Чарльзом и Сарой происходит бурное объяснение, и когда, казалось бы, они не находят общего языка, Сара признается ему, что родила от него дочку, которую назвала Лалаге (“lalageo”,  в переводе с греческого языка – “журчать, как ручеек”). Чарльз видит свою маленькую дочь, сердце его смягчается, и дело завершается “хэппи-эндом”.
Во втором варианте также между героями происходит бурное объяснение, Чарльз осыпает Сару горькими упреками, но та заявляет, что личная свобода ей дороже всего и замуж она не пойдет ни за кого. О дочери Сара ему ничего не говорит, и Чарльз в отчаянии покидает ее, поняв, что она все время играла с ним и насмехалась над ним. В этом отношении Сара оказалась похожей на Мориса Кончиса из уже рассмотренного романа Фаулза “Волхв” (“The Magus”, 1965), поступившего примерно так же с Николасом Эрфе.
В итоге, Чарльз оказался в полном смысле слова “перед разбитым корытом” - потерял все, остался один во враждебном, чужом мире, но зато, как отмечает писатель, “обрел наконец частицу веры в себя”. Добавлю от себя, что это обретение, если таковое и было, стоило ему очень и очень дорого…
Понятно, что достойно экранизировать столь сложный роман было крайне трудной задачей, с которой, в общем-то, справился известный британский режиссер, уроженец Чехословакии Карел Рейш, снявший одноименный фильм в 1981 году. Многочисленные авторские размышления, разумеется, пришлось сократить. Сокращению подверглись и линия, связанная с дядей Робертом (в фильме его вообще нет), а также поездка Чарльза с друзьями в публичный дом в Лондоне с последующим его посещением дома уличной проститутки (естественно, автора романа в облике "попаданца" в 1867 год тоже в фильме нет), но эти сокращения не представляются существенными. Однако следующие три сокращения кажутся сомнительными:
- В фильме нет посещения Чарльзом церкви, когда он ушел от Сары, без чего его решение разорвать помолвку и жениться на ней кажется несколько спонтанным.
- В фильме нет эпизода, когда Сэм не доставил в гостиницу письмо Чарльза Саре. Поэтому ме совсем понятно, почему Сара покинула гостиницу, ведь, в отличие от романа (где Сара могла подумать, что Чарльз больше не вернется), он не ссорился с ней и обещал вернуться.
- В фильме не упоминается, что у Сары есть дочь от Чарльза, а ведь это мощный фактор, который мог способствовать их воссоединению.
Есть и некоторые непринципиальные отличия от романа. Так, в фильме Чарльз делает предложение Эрнестине в доме тетушки Трэнтер, а не у Фрименов; миссис Поултни вместе с Сарой посещают тетушку Трэнтер (в романе, наоборот, она вместе с племянницей и ее женихом посещают миссис Поултни); Чарльз пребывает за границей не 20 месяцев, а 3 года; письмо анонима адвокату посылает не Сэм, а сама Сара (что все же менее убедительно).
Самой трудной задачей представлялось, как показать в фильме 3 финала романа. С пародийным было легче всего - его просто сократили. А насчет двух остальных было найдено оригинальное, хотя и не бесспорное решение: перед нами - “фильм в фильме”. В течение фильма снимается экранизация романа, и играющие главных героев Анна и Майк тоже становятся любовниками. И хотя они живут во времена гораздо более свободных нравов, но у него есть жена и двое детей, а у нее - постоянный любовник, так что у их любви нет будущего. К тому же после съемок Анна уезжает на длительное время в США. В итоге, с героями романа случается второй вариант финала, а с актерами - третий.
Все же надо заметить, что ситуация с актерами совсем не идентична ситуации с героями романа, поскольку Чарльз и Сара в момент расставания совершенно свободны (то есть мешает соединиться им только стремление Сары сохранить свою свободу), а Анна и Майк, наоборот, несвободны, и она (да и oн тоже) даже не помышляет о том, чтобы освободиться от прежней связи.
Огромным “плюсом” фильма является игра знаменитых актеров в главных ролях: американской киноактрисы Мерил Стрип в главных женских ролях Сары Вудраф и Анны и английского киноактера Джереми Айронса в главных мужских ролях Чарльза Смитсона и Майка. Создатели фильма не промахнулись и в выборе остальных актеров. Особенно понравилась известная британская киноактриса Пейшенс Колльер в роли миссис Поултни, хороши также популярный австрало-британский киноактер Лео Маккерн в роли доктора Грогана и известный шотландский киноактер Хилтон МакРэй в роли Сэма Фэрроу. Важную роль мистера Фримена сыграл популярный английский киноактер Питер Вон.
Фильм очень красив, изумительно показаны викторианская “глубинка”  и английские пейзажи. Один из зрителей в “КиноПоиске” оценил фильм в 8 баллов из 10, а роман - в 20 баллов (!). С оценкой романа я вполне согласен, но фильм, благодаря актерам, оценил бы все же в 9 баллов.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Март 2018, 11:29:05
Прежде перейти к экранизациям другого крупнейшего английского писателя XX века, рассмотрим знаменитую экранизацию совясем не знаменитого автора.
В 1921 году английский писатель и сценарист Алан Патрик Херберт написал роман “У реки” (“House by the River”), который остался бы малоизвестным, если бы не ее знаменитая одноименная экранизация, которую в 1950 году снял выдающийся немецкий режиссер Фриц Ланг. Этот американский фильм является классическим “нуаром” в сочетании с элементами криминального готического романа, каковым был первоисточник (на русский язык не переведен).
…Действие происходит в 1890-е годы в Англии. На берегу реки расположен богатый, типично викторианский дом, в котором живут пристрастившийся к алкоголю романист Стивен Бирн со своей женой Марджори. Как-то раз, когда ее нет дома, их привлекательная служанка Эмили Гонт, спросив разрешение у хозяина, принимает ванну на втором этаже особняка. После этого она душится духами хозяйки и в халате спускается по темной лестнице вниз. Вдруг из темноты появляется Стивен, заговаривает с ней, а затем неожиданно бросается на нее и начинает целовать. Испуганная Эмили кричит, требуя отпустить ее, и Стивен, опасаясь, что ее крики услышит миссис Эмброуз, любопытная соседка Бирнов, хватает девушку за горло, стремясь заставить ее замолчать, и… нечаянно насмерть душит ее.
В это время приходит страдающий хромотой Джон, добропорядочный чиновник и брат Стивена. Узнав о смерти служанки, он хочет сообщить об этом полиции, но Стивен умоляет его не делать этого, поскольку в смерти служанки могут обвинить его. Узнав, что Стивен и Марджори ждут ребенка, Джон с неохотой соглашается помочь брату избавиться от тела служанки.
Братья запаковывают труп Эмили в мешок для дров, который отвозят на лодке на середину реки и там топят его.
Вечером братья и Эмили присутствуют на вечеринке, которую устраивает светская дама миссис Уиттейкер, и там вновь Стивен напивается сверх нормы. Возвратившись домой, супруги узнают, что их экономка миссис Бич уже сообщила в полицию об исчезновении Эмили. Чтобы замести следы, Стивен прячет сережки Марджори, и она заявляет полиции об их пропаже. Стивен высказывает подозрение, что сережки украла Эмили, после чего сбежала. Об этом Джону сообщает его экономка Флора Бэнтем, и тот сильно возмущается по этому поводу.
Стивен извлекает выгоду из гибели Эмили - в книжном магазине города появляется его новый роман “Ночной смех”, для рекламы которого он разрешает использовать газетную статью об исчезновении Эмили. Эта бесчувственность брата тоже возмущает Джона.
Через некоторое время над братьями начинают сгущаться тучи. Джону звонит на работу миссис Бэнтем и просит забрать у Стивена мешок для дров, который Джон ему одолжил. А ведь это именно тот мешок, в котором братья утопили тело Эмили.
Вдобавок миссис Бэнтем сообщает Джону, что перед тем, как одолжить мешок Стивену, она нанесла на него имя Джона. Через некоторое время миссис Эмброуз замечает плывущий по реке мешок и сообщает об этом Стивену. Тот на лодке бросается за ним в погоню, но не может догнать. А Джон узнает от Марджори, что Стивен солгал ему - она вовсе не беременна.
Мешок находят и доставляют в полицию. К Стивену заходит инспектор полиции Сартен с мешком в руках и сообщает, что в этом мешке обнаружен труп Эмили. Стивен заявляет, что мешок был украден из его сарая.
Начинается судебное разбирательство. На Джона падает сильное подозрение, поскольку миссис Бэнтем свидетельствует, что после исчезновения Эмили он стал раздражительным и грубым, и ей пришлось уволиться. Сумеют ли братья после всего этого “выйти сухими из воды”?..
В дальнейшем действии фильма зрителя ждет ряд неожиданностей и непредсказуемый финал.
Одну из двух главных мужских ролей Стивена Бирна сыграл популярный британский киноактер Луис Хейуорд. Другую главную мужскую роль Джона Бирна сыграл известный американский киноактер Ли Боумэн. Главную женскую роль Марджори Бирн сыграла популярная американская киноактриса Джейн Уайетт.
К сожалению, пока существует только одноголосая озвучка перевода фильма (правда, весьма неплохая). Будем надеяться на появление в обозримом будущем многоголосой озвучки.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 10 Март 2018, 14:46:48
Мои планы по очередности представления фильмов немного поменялись - решил теперь дать рецензии на несколько экранизаций романов признанной “королевы детектива” Агаты Кристи, которые не так широко известны, поскольку в них не действуют ее знаменитые “серийные” герои Эркюль Пуаро и мисс Джейн Марпл. Один из этих романов - “Скрюченный домишко” (“Crooked House”, 1949), который писательница считала одним из лучших (если не самым лучшим) из своих творений. Надо сказать, что роман действительно очень хорош.
…Молодой дипломат Чарльз Хэйуорд в конце Второй мировой войны в Каире познакомился с сотрудницей посольства Софией Леонидис, знакомство перешло в дружбу, и после войны, перед отбытием на новое место назначения, он делает ей предложение. София предлагает проверить свои чувства, пока они будут в разлуке, и признается, что является внучкой богатого магната Аристида Леонидиса, грека, выходца из Смирны (Измира). Из его многочисленных отпрысков в это время живы только двое сыновей (отец и дядя Софии).
Через два года Чарльз возвращается в Англию и звонит Софии, назначая ей свидание. Во время встречи она сообщает ему, что на днях умерший в возрасте 87 лет ее дед на самом деле был отравлен. Его первая жена (бабушка Софии) умерла давно, а несколько лет назад Аристид женился на молодой женщине по имени Бренда. Он страдал диабетом, и жена ему ежедневно делала укол инсулина. В тот роковой день в одном из пузырьков оказался не инсулин, а эзерин (глазные капли, которыми тоже лечился Аристид), и этот укол оказался смертельным. Под подозрение попали все члены семьи, в том числе и София, заявившая Чарльзу при встрече, что при таких обстоятельствах не может принять его предложение, ведь жена Цезаря дипломата должна быть вне подозрений.
Расследование курирует отец Чарльза, заместитель комиссара в Скотланд-Ярде, а непосредственно занимаются этим инспектор Тавенер и сержант Лэм. Отец предлагает Чарльзу поехать в дом Леонидисов (“скрюченный домишко” или “кошмарный сон архитектора”) и помочь следствию, поскольку суженому Софии члены семьи могут доверить то, чего не сообщат официальным лицам.
Приятно удивленная его появлением в доме София знакомит Чарльза со своими родными. Это:
- Старший сын Аристида Роджер, бездарный управленец, который привел к краху фамильный бизнес, доверенный ему отцом, и его жена Клеменси, занимающаяся наукой. Детей у них нет.
- Младший сын Аристида Филип (отец Софии), обиженный на отца, который, как ему казалось, не особенно любил его, историк и писатель, его жена Магда - известная актриса, манерная особа, нередко “витающая в облаках”. У них, кроме Софии, еще двое детей - 16-летний сын Юстас, умный, но нелюдимый мальчик, который переболел детским параличом и вместе со своей младшей сестрой, 12-летней Джозефиной, получает домашнее образование: их обучает молодой учитель Лоуренс Браун, который, будучи убежденным пацифистом, не участвовал в войне. Родные Аристида подозревают, что он в любовных отношениях с Брендой, и очень надеются, что следствие докажет их виновность в убийстве Аристида, что снимет подозрения с них самих.
- Свояченица Аристида (сестра его первой жены) Эдит де Хэвиленд, пожилая незамужняя женщина с твердым характером. После смерти сестры она поселилась вместе с Леонидисами, чтобы ухаживать за детьми и вести хозяйство, хотя недолюбливала своего зятя, считая его “выскочкой”.
В доме уже очень давно живет также пожилая нянюшка, имя которой не называется.
При расследовании оказывается, что завещание, в котором Аристид поделил свое имущество между членами семьи, исчезло (это составляет отдельную загадку), и если оно не найдется, то наследницей автоматически окажется Бренда. Это усугубляет подозрения в отношении нее. К тому же Чарльз находит ее письма к Лоуренсу, которые доказывают, что они с Брендой были влюблены друг в друга и мечтали о смерти ее мужа и будущем супружестве. Полицейским это кажется решающим доказательством, и парочку арестовывают по обвинению в убийстве.
Между тем, маленькая Джозефина, воображающая себя Шерлоком Холмсом (роль доктора Уотсона она отводит Чарльзу), рыскает по дому в поисках улик, подслушивает разговоры обитателей дома, наблюдает и записывает обо всем в своей черной записной книжке. В доме, где живет убийца, это занятие весьма небезопасно, и на ее жизнь совершается покушение - девочка получает сильный удар по голове, ее отвозят в больницу, и она выживает лишь чудом.
После возвращения Джозефины из больницы следует новое покушение - ее горячий шоколад отравляют, но обстоятельства складываются так, что шоколад выпивает нянюшка и умирает. Интрига запутывается еще больше, и родные Аристида (особенно София) опасаются, что преступления так и не будут раскрыты и на каждом из них навсегда останется “клеймо подозрения”.
Финал ошеломляюще неожиданный, что, впрочем, неудивительно для творений писательницы.
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Март 2018, 15:06:56
Как ни странно, увлекательный роман Агаты КристиСкрюченный домишко” (“Crooked House”, 1949) - один из немногих у писательницы, который не был экранизирован вплоть до 2017 года, когда не очень известный французский режиссер Жиль Паке-Бреннер снял одноименный британский фильм, очень близкий к оригиналу. Почти все значимые персонажи сохранили свои имена, кроме сержанта Лэма (помощника инспектора Тавенера), фамилия которого в фильме - Гловер, причем функции у него несколько другие (он тайно охраняет Чарльза в “скрюченном домишке”).
В романе расследованием руководит отец Чарльза, а в фильме упоминается, что он был убит неизвестным преступником. В фильм введены несколько второстепенных персонажей, которых не было в романе (например, мисс Экройд, пожилая секретарша Чарльза, и секретарша Роджера, фамилия которой не называется).
Небольшие изменения в фильме по сравнению с романом, в основном, оправданы. Из них стоит упомянуть следующие:
- Действие фильма перенесено на 10 лет позже - в 1957 год. Это обогатило фильм, поскольку, например, в 1947 году нравы в высших кругах были более пуританскими, поэтому в романе Чарльз и София в Каире не были любовниками. А в 1957 году, в эпоху увлечения рок-н-роллом (и незадолго до времен “The Beattles” и хиппи) нравы стали гораздо более свободными. Это дало также возможность представить Юстаса, как бунтующего против обыденности и устоявшегося порядка вещей тинейджера, поклонника рок-н-ролла.
- В Каире София оставила Чарльза и уехала, в то время как в романе она обещала выйти за него замуж. В романе Чарльз продолжил дипломатическую службу, в фильме же он оставил ее и стал руководителем бюро частного сыска, дела которого шли неважно.
- Родные Софии (кроме Эдит) приняли Чарльза очень холодно, поскольку он, в отличие от романа, прибыл к ним в дом не как жених Софии, а как частный детектив, нанятый ею.
- Большинство персонажей значительно менее симпатичны, чем в романе (например, Филип, Клеменси и даже Роджер), это касается и деда, который, согласно фильму, занимался также производством смертоносного оружия (бомб), чего не было в романе.
- В романе инспектор Тавенер непосредственно руководит расследованием, а Чарльз, по просьбе отца, старается помочь ему наблюдением за происходящим “со стороны”. В фильме же инспектор активно включается в расследование лишь ближе к финалу, а до этого лишь наблюдает за действиями Чарльза и дает ему советы.
- Бренда в фильме до замужества была не англичанкой, официанткой в кафе, принадлежащем Аристиду, а американкой, танцовщицей в принадлежащем ему заведении в Лас-Вегасе. В романе о недвижимости в США, принадлежащей Аристиду, не упоминается.
- В фильме откровенно любовные письма Бренды к Лоуренсу подделаны, в то время как в романе они настоящие, но между ними была лишь платоническая любовь, что было ясно видно из писем. Это изменение не кажется удачным, ведь графологическая экспертиза наверняка обнаружила бы подделку.
- Филип в романе не младший, а старший сын Аристида. Это делает несколько непонятным, почему он поручил управление фамильным бизнесом Роджеру (в фильме - младшему сыну), ничего не смыслящему в управлении. В отличие от романа, Филип заядлый и неудачливый игрок в покер.
- Нянюшку отравляют не дигиталисом (сердечными каплями в огромной дозе), что гармонирует с первым отравлением, а цианидом, который достать намного труднее. Впрочем, в фильме поясняется, что цианид в доме держали, как яд против кротов (в романе о них нет ни слова).
- В фильме Аристид был связан с ЦРУ, являлся ярым антикоммунистом и, в частности, в прошлом участвовал в операциях против коммунистов, восставших в Греции в послевоенные годы. Это изменение кажется совершенно излишним - обо всем этом в романе нет ни малейшего намека.
Финал в фильме тот же, но подан более динамично и поэтому более впечатляющий.
С кастингом создатели фильма, как говорится, попали в точку - практически все персонажи именно такие, какими обрисованы в романе. Главную мужскую роль Чарльза Хэйуорда сыграл известный английский киноактер Макс Айронс. Главную женскую роль Софии Леонидис сыграла также известная английская киноактриса Стефани Мартини. Ключевую роль Эдит де Хэвиленд блестяще сыграла знаменитая американская киноактриса Гленн Клоуз. Важную роль Магды Леонидис сыграла еще одна знаменитая американская киноактриса Джиллиан Андерсон. Также важную роль Бренды Леонидис сыграла другая знаменитая американская киноактриса Кристина Хендрикс. Еще одну важную роль инспектора Тавенера сыграл знаменитый британский киноактер Теренс Стамп. Другую важную роль Филипа Леонидиса сыграл известный британский киноактер Джулиан Сэндз.
Фильм очень красив и великолепно показывает послевоенную Англию.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 13 Март 2018, 18:41:34
В 1967 году вышел в свет внецикловый роман Агаты КристиБесконечная ночь” (“Endless Night”, переводился также под названием “Ночная тьма”). Этот ее поздний роман, как и рассмотренный в предыдущем посте, относится к числу лучших творений автора - здесь есть и увлекательный сюжет, и философские мысли (что не так часто встретишь в детективах), и эффектный, неожиданный финал. Повествование ведется от первого лица - главного героя. Большая часть произведения кажется реалистическим романом с налетом сентиментальности, но затем происходит резкий поворот к детективу, который до этого трудно было даже предположить.
Название романа взято из поэмы “Изречения невинности” (“Auguries of Innocence”, 1789) знаменитого английского поэта и художника Уильяма Блейка, где есть такие строки:
Spoiler: показать

          Every night and every morn,
          Some to misery are born,
          Every morn and every night,
          Some are born to sweet delight.
          Some are born to sweet delight,
          Some are born to endless night.


Эти строки, как песню, в ходе действия исполняет на гитаре и поет главная героиня романа. В переводе они звучат так:
Spoiler: показать

          Темной ночью и чуть свет
          Люди явятся на свет.
          Люди явятся на свет,
          А вокруг - ночная мгла,
          И одних ждет Счастья свет,
          А других - Несчастья тьма.


Интересно, что в том же 1967 году была записана популярная композиция “End of the Night” (“Конец ночи”) легендарной американской рок-группы “The Doors” (“Двери”), образованной в Лос-Анджелесе в 1965 году, лидером которой был знаменитый американский рок-певец и автор песен Джим Моррисон. Есть сведения, что композиция была создана под влиянием именно этого романа, причем в ней цитируются последние две строчки из приведенной выше строфы:
http://www.youtube.com/watch?v=nuu-OChaEas

…22-летний Майкл Роджерс, красивый парень, будучи хорошим механиком и шофером, успел перепробовать и ряд других работ - был конюхом в Ирландии, собирал фрукты, был официантом в отеле, спасателем на пляже, торговал всякими мелочами, работал даже в ботаническом саду, где научился разбираться в цветах. Его главной целью было найти девушку своей мечты, заработать много денег, заказать своему другу, талантливому архитектору Рудольфу Сэнтониксу, к сожалению, страдающему неизлечимой болезнью крови, построить шикарный дом и жить там вместе со своей будущей возлюбленной.
Майкл был родом из рабочей семьи. Отец-пьяница бросил его с матерью еще в ранние детские годы Майкла. Мать, миссис Роджерс, неутомимая труженица с твердым и суровым характером, богобоязненная женщина, обеспечила сыну хорошее образование, однако была очень недовольна тем, что он вел себя как “перекати-поле” и ни на одной работе подолгу не задерживался. Вот и незадолго до начала действия романа Майкл, отвезя несимпатичную ему супружескую пару в Гамбург, сказался там больным и дал знать в офис прокатной компании, где работал, чтобы прислали ему замену. Возвращаться на эту работу он больше не намеревался. Вернувшись в Англию, он без особых целей посетил провинциальное местечко Кингстон-Бишоп, где увидел объявление об аукционе: продавалось поместье под названием “The Towers” (“Башни”). Один из местных жителей сообщил Майклу, что это местечко называется в народе “Цыганским подворьем”, поскольку там раньше жили цыгане и, по местному поверью, когда их оттуда прогнали, они прокляли поместье, и всех последующих его владельцев постигали различные несчастья.
Майкл решил сам взглянуть на это поместье. В деревне его окликнула местная цыганка, пожилая полусумасшедшая Эстер Ли, и, посмотрев на его ладонь, посоветовала побыстрее уехать и больше здесь не показываться. Но Майкл, как и всякий образованный молодой человек, в гадания не верил, так что посмеялся и направился к поместью, расположенному в очень живописном месте.
Поместье ему понравилось, и он стал мечтать о том, что когда-нибудь закажет Сэнтониксу план и построит там новый дом. Вдруг Майкл увидел под деревом красивую девушку, это и была главная героиня романа Фенелла (Элли) Гутман. Молодые люди познакомились и с первого взгляда понравились друг другу. Элли рассказала о себе, что она “бедная маленькая богачка”, которой дед, наживший на нефти огромное состояние, оставил основную часть своего богатства. Родители ее умерли, а мачеха Кора ван Стивизант, которая после смерти отца Элли вышла замуж уже в четвертый раз, с самого начала невзлюбила ее. Родные, а также ее строгий опекун, адвокат из Бостона Эндрю Липпинкот, держали Элли под сильным контролем, чтобы она не завела нежелательных связей.
Таким образом, девушка жила “в удушливой, тоскливой атмосфере их дома, такого комфортного и такого унылого”. Однако почти 4 года назад к ней наняли компаньонку, златовласую красавицу, полушведку-полунемку Грету Андерсен. Она вскоре стала лучшей (и единнственной) подругой Элли и прикрывала ее, обеспечивая девушке относительную свободу действий. Но очень скоро Элли исполнится 21 год, она станет совершеннолетней, и власть родичей над ней кончится. В свою очередь, Майкл поведал Элли о своей мечте построить дом по плану Сэнторикса.
На обратном пути в деревню им повстречалась цыганка Эстер Ли, погадала девушке и, придя в ужас, велела ей под страхом смерти уйти отсюда и больше никогда не возвращаться. Цыганка даже отказалась взять с Элли деньги за гадание. Этот эпизод очень сильно подействовал на нее…
Молодые люди начали встречаться и полюбили друг друга. После дня рождения Элли Майкл сделал ей предложение, которое она приняла. Они тайком обвенчались, причем Элли хотела, чтобы свидетелем была Грета, но Майкл воспротивился этому - из рассказов Элли он сделал вывод, что Грета имеет слишком большое влияние на нее, и заочно невзлюбил компаньонку своей возлюбленной.
Майкл и Элли отправились в свадебное путешествие по Южной Европе, в Греции они встретили Сэнторикса, и Майкл с удивлением узнал, что еще до его женитьбы Элли встретилась и познакомилась с архитектором и заказала ему спроектировать для нее и Майкла дом. Сэнторикс с удовольствием согласился и энергично принялся за дело. Тем временем родные Элли узнали о ее замужестве и рассчитали Грету, которую не без оснований посчитали виновницей случившегося неравного брака Элли.
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 14 Март 2018, 11:26:46
…Так или иначе, влюбленные Майкл Роджерс и Фенелла (Элли) Гутман в романе Агаты КристиБесконечная ночь” (“Endless Night”, 1967) пришли к счастливому финалу, и на этом вроде можно было бы заканчивать повествование. Но, как отметил Майкл:
Spoiler: показать
…Это только начало моей истории, а не конец любовного романа или сказки: “И стали они жить-поживать да добра наживать”. После таких слов и рассказывать-то больше не о чем. Да, мы поженились, мы были счастливы, и прошло немало времени, прежде чем нас разыскали. Вот тогда и начались совсем уже не сказочные трудности и заботы.

Итак, Майклу пришлось выдержать строгий экзамен, встретившись с прибывшими из США родными и опекунами Элли. Затем молодожены благополучно вселились в свой новый дом. Однако над молодой парой продолжало висеть грозное предостережение цыганки, время от времени вновь попадавшейся на пути Элли и повторявшей свои угрозы. Но имели ли они под собой основание?..
В 1972 году появилась одноименная экранизация романа. Фильм снял известный британский режиссер Сидни Гиллиат, это был его последний фильм. Экранизация очень близка к роману. Почти все значимые персонажи сохранили свои имена, но фамилия Элли здесь не Гутман, а Томсен. Вместо цыганки Эстер Ли в фильме действует также полоумная женщина, называющая себя мисс Таунсенд (но это не ее настоящая фамилия). Фамилия Коры здесь Уокер-Браун, причем она во время действия фильма жена дяди Рюбена (в романе это кузен Элли). Некоторых второстепенных персонажей в фильме нет (например, отсутствуют Стэнфорд Ллойд, банкир и второй опекун Элли, и его бывшая жена Клодия Хардкасл, она же - сводная сестра Сэнтоникса).
Изменения относительно романа в фильме несущественны: например, Майкл не сказывается больным, а ругается с пассажирами (причем это происходит не в Гамбурге, а в Амстердаме), после чего его увольняют из прокатной компании; Элли поет песню на слова Блейка и подыгрывает себе не на гитаре, а на фортепиано; “царь и бог” деревни майор Филпот в фильме - врач.
Во второй половине фильма есть определенные “фишки”, каковых нет в романе и которые могут навести зрителя на верные догадки по поводу разрешения детективной интриги. Правда, не вполне уверен, что не читавшие роман зрители эти “фишки” заметят и сумеют их правильно трактовать.
Главную мужскую роль Майкла Роджерса сыграл известный валлийский киноактер Хайвел Беннетт. Главную женскую роль Фенеллы (Элли) Томсен сыграла популярная британская киноактриса Хейли Миллс.
Ключевую роль Сантоникса (в фильме его имя не называется) очень убедительно сыграл известный шведский киноактер Пер Оскарссон. Другую ключевую роль Греты Андерсен сыграла популярная шведская киноактриса Бритт Экланд. Важную роль адвоката Эндрю Липпинкота сыграл знаменитый британский киноактер Джордж Сандерс, выходец из России. Также важную роль Коры Уокер-Браун сыграла популярная британская киноактриса Лоис Максвелл, известная в первую очередь по роли мисс Манипенни, секретаря М, шефа британской контрразведки, в 14 фильмах из цикла о знаменитом агенте 007 Джеймсе Бонде.
К сожалению, этот увлекательный фильм в русском переводе имеется лишь с одноголосой озвучкой (чуть выше среднего качества). Будем надеяться на появление хорошей многоголосой озвучки в обозримом будущем.

P.S. В 2004-2013 годах был показан телесериал “Мисс Марпл Агаты Кристи” (“Agatha Christie’s Marple”, 6 сезонов, второй по счету телесериал о мисс Джейн Марпл), в число эпизодов которого были включены экранизации нескольких романов писательницы, в которых мисс Марпл не была в числе действующих лиц. Последний, 23-й эпизод этого телесериала (6-й сезон, 2013) является экранизацией рассматриваемого романа.
На мой взгляд, особенно в данном случае включение в действие мисс Марпл не оправдано - это противоречит духу романа, который является скорее не детективом, а криминальной драмой. То же, в большей или меньшей степени, относится и к другим эпизодам данного телесериала, где также действует эта почтенная дама с острым умом, отсутствующая в первоисточниках этих эпизодов. И ведь недаром сама Кристи не сделала мисс Марпл действующим лицом соответствующих романов.
Отмечу также, что, в отличие от первого телесериала, где экранизации очень близки к романам-первоисточникам, во втором телесериале имеются значительные расхождения с этими романами. В некоторых случаях даже убийцы не те, что в первоисточниках, что, на мой взгляд, не очень допустимо для экранизаций детективных произведений.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 29 Март 2018, 16:47:00
Для Агаты Кристи довольно необычен ее роман “Горе невинным” (“Ordeal by Innocence”, 1957, переводился также под названием “Испытание невиновностью”), который был, как и уже рассмотренные в предыдущих постах два романа, одним из самых ее любимых в своем творчестве. Писательница подняла здесь интересный вопрос: мало кто акцентирует проблему, которая встает перед невиновными, но подозреваемыми в совершении преступления, пока оно не раскрыто - это гнет подозрения, постоянно давящий на них. Отсюда и название романа.
…За два года до начала основного действия в семье Арджайлов случилось страшное преступление: была жестоко убита кочергой у себя в комнате мать семейства Рэчел. Незадолго до этого к ней наведался один из ее сыновей Джек (Джако), юноша с уголовными наклонностями, и потребовал от матери денег. Та до этого уже несколько раз выручала его, но на этот раз отказала - чаша терпения переполнилась. Джако вышел в ярости, напоследок пригрозив матери, что еще вернется.
Вскоре Джако задержали по обвинению в убийстве, поскольку, кроме его угроз, которые были услышаны домочадцами, у него нашли крупную сумму денег. Джако утверждал, что обладает алиби на время совершения убийства - в это время его подвозил в город какой-то человек. Однако поиски этого человека не увенчались успехом, и суд решил, что о нем юноша просто выдумал.
В итоге, Джако приговорили к пожизненному заключению, а через полгода он умер в тюрьме от воспаления легких.
Действие романа начинается с того, что в коттедж Арджайлов под названием “Солнечное гнездышко” (который был до покупки Арджайлами известен, как “Змеиное гнездышко”) приезжает геофизик-полярник, доктор Артур Калгари и сообщает отцу семейства и домочадцам потрясающую новость. Оказывается, именно он подвозил два года назад Джако, но затем, когда переходил через улицу, чтобы купить сигареты, его сбил выскочивший из-за угла грузовик. К счастью, Артур физически не пострадал, но от потрясения у него случилась амнезия.
Затем он поехал в антарктическую экспедицию, но после возвращения в Англию, увидев в газете портрет какого-то молодого человека с описанием его преступления, признал в нем своего попутчика. Оказывается, юноша говорил правду, и он никак не мог быть убийцей матери. Потрясенный Артур решил сообщить об этом семье и полиции и тем самым восстановить справедливость.
До приезда к Арджайлам Калгари посетил Эндрю Маршалла, их семейного адвоката, и рассказал ему о своем намерении. К удивлению Артура, Маршалл не выразил одобрения, заметив, что “иногда есть нечто более важное, чем пресловутая справедливость”, и оставил за Артуром право решения, как поступить. Тот не колебался…
Арджайлы приняли его сообщение с явным неудовольствием, ведь теперь все они автоматически попали под подозрение в убийстве. Младшая дочь при прощании заявила ему примерно то же, что и адвокат. А полиция в лице помощника инспектора Хьюша возобновила расследование. Вновь посетив в Лондоне адвоката Маршалла, Калгари заявил ему, что, поскольку нарушил покой семьи, то его прямая обязанность - помочь полиции в нахождении истинного убийцы. Тем самым Артур добровольно взвалил на себя обязанности детектива-любителя…
Маршалл сообщил ему массу любопытной информации о семье Арджайлов. Оказывается, все дети в этой семье были приемными. Рэчел была дочерью богатого филантропа и вышла замуж за ученого экономиста Лео Арджайла, преподающего в Оксфорде. Она безумно хотела стать матерью, но оказалось, что это невозможно, и Рэчел решила взять приемных детей. Старшую она удочерила еще до войны, в Америке, затем накануне войны купила коттедж и организовала там приют для бездомных детей. После войны Рэчел усыновила/удочерила четверых из них. Она очень хорошо смотрела за детьми, но была женщиной с властным характером, в результате чего почти все дети, повзрослев, чувствовали себя скованными и прониклись к Рэчел недобрыми чувствами.
Относительно домочадцев Арджайлов Артур получил от Маршалла следующую информацию, которую несколько позже дополнила автор романа, в частности, описывая мысли этих персонажей:
- Старшей дочери Мэри 27 лет. Ее удочерили в 6-летнем возрасте, и с тех пор она, восхитившись роскошной жизнью, умело притворялась, что любит свою приемную мать. Повзрослев, Мэри вышла замуж за бывшего военного летчика Филипа Дюранта, который позже заболел полиомиелитом и стал калекой, прикованным к инвалидному креслу. Это единственный человек, к которому Мэри питает любовь, которая, однако, больше похожа на материнскую. Филип умный парень и пытается, задавая домочадцам “неудобные” вопросы, самостоятельно “вычислить” убийцу.
- Майкл (Мики), когда был еще маленьким, родная мать уступила его Рэчел за 100 фунтов. За это он возненавидел ее, и эта ненависть перешла на Рэчел. Работает автомехаником в городе.
- Христина (Тина), дочь проститутки и индуса-матроса, работает в городской библиотеке.
- Младшая дочь Хестер, нежеланная дочь юной ирландки. Стремится к самостоятельности, несколько лет назад убежала из дома и примкнула к бродячей труппе. Артистки из нее не получилось, к тому же влюбилась в актера гораздо старше нее, о чем потом сильно жалела. Рэчел вернула ее домой, в очередной раз оказавшись правой, что еще сильнее настроило Хестер против нее. Теперь она влюблена (по крайней мере, ей так кажется) в местного молодого доктора Дональда Крейга, умного, но несколько суховатого человека.
- Джек (Джако), как оказалось, тайком от семьи женился на некой Морин, работающей в кинотеатре, которая вскоре после ареста мужа явилась к Арджайлам с просьбой о помощи, Свекор ей помог, а после смерти Джако она вышла замуж за электрика Джо Клегга.
- Гвенда Воугхан, секретарша Лео, влюбленная в него - и небезответно. Рэчел она ненавидела, а после ее смерти все шло к тому, чтобы она вышла замуж за своего патрона.
- Шведка Кирстен Линдстрем, опытная сиделка и массажистка, в свое время приехала помогать миссис Арджайл в детском приюте, да так с тех пор и осталась. Была предана Рэчел, остается преданной ее приемным детям, и особенно Хестер.
Кто же из них истинный убийца?..
В финале особенно неожиданным является мотив преступления.
В 1984 году появилась одноименная британская экранизация романа. Фильм снял известный британский режиссер Десмонд Дэвис. Экранизация близка к роману. Все значимые персонажи сохранили свои имена, вот только в фильме отсутствуют адвокат Эндрю Маршалл и доктор Дональд Крейг, а Клегг - девичья фамилия Морин (повторно замуж она не выходила).
Большинство расхождений с романом непринципиальны. Например, Артур Калгари в фильме американец, причем амнезии у него не было - он после возвращения из антарктической экспедиции приехал к Арджайлам, чтобы вернуть записную книжку, забытую Джако у него в автомобиле; Джако по приговору суда вешают; инспектор Хьюш в значительной мере берет на себя роль адвоката Маршалла из романа, уговаривая Артура “не поднимать волны” (несколько странно для английского полицейского чина); Лео в фильме - охотник и специалист по оружию; члены семьи относятся к Артуру гораздо более недружелюбно, чем в романе; судьба убийцы в финале иная.
Однако в фильме есть и серьезные расхождения с романом. И там, и здесь по ходу действия происходит второе убийство, но в фильме есть и третье убийство, в то время как в романе это покушение, после которого жертва выживает. Хестер в фильме 14 лет, что приводит к значительному расхождению с романом в финале, причем и судьба Артура складывается по-другому - в фильме он в конце признается, что не должен был встревать в это дело. Это расхождение не кажется оправданным, ведь во всех произведениях писательницы красной нитью проходит мысль, что убийца непременно должен поплатиться за свое преступление - за очень редкими исключениями, когда убийство оправданное (в данном случае это отнюдь не так). Именно поэтому в конце романа оставшиеся в живых персонажи благодарят Артура за то, что тот снял с них клеймо подозрения. К тому же, как хорошо известно, оставшийся безнаказанным убийца “входит во вкус”…
В фильме много флэшбеков, из-за которых главной героиней является Рэчел (в романе - Хестер).
Режиссеру удалось собрать в фильме “звездный” состав актеров. Главную мужскую роль Артура Калгари сыграл знаменитый канадский киноактер Дональд Сазерленд. Главную женскую роль Рэчел Арджайл сыграла также знаменитая американская киноактриса Фэй Данауэй. Ключевую роль Лео Арджайла сыграл еще один знаменитый канадский киноактер Кристофер Пламмер. Другую ключевую роль Филипа Дюранта сыграл популярный британский киноактер Иэн Макшейн. Важную роль Мэри Дюрант сыграла также популярная британская киноактриса Сара Майлз.
Фильм украшает великолепная музыка знаменитого американского джазового композитора Дейва Брубека, руководителя “Квартета Дейва Брубека” (“The Dave Brubeck Quartet”).

P.S. В упомянутом ранее телесериале “Мисс Марпл Агаты Кристи” (“Agatha Christie’s Marple”, 6 сезонов, 2004-2013) 10-й эпизод (2-й эпизод 3-го сезона, 2007-2008 ) является экранизацией рассматриваемого романа. Здесь включение мисс Джейн Марпл в действие кажется еще более неоправданным, чем для предыдущего романа - в данном случае, она - слишком “тяжелая артиллерия”, в то время как Артур Калгари - очень подходящий к ситуации и колоритный детектив-любитель.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 31 Март 2018, 14:58:08
В 1961 году вышел в свет еще один из отличных романов Агаты КристиВилла “Белый конь”” (“The Pale Horse”). Название романа взято из “Откровения Иоанна Богослова” (“Апокалипсис”): “И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя Смерть; и ад следовал за ним…”.
Прочитав больше половины романа, читатель удивляется: неужто леди Агата ударилась в мистику? Но затем все встает на свои места и получает рациональное объяснение.
Роман интересен и тем, что в нем действуют несколько персонажей из, так сказать, “Вселенных” Эркюля Пуаро и мисс Джейн Марпл. Прежде всего, это миссис Ариадна Оливер, писательница, автор множества детективных романов и помощница Эркюля Пуаро в ряде романов, она "дружеский шарж" Кристи на саму себя. .Здесь оказывается, что Ариадна - старший друг главного героя романа, причем является важным персонажем. Далее, оказывается, что кузина главного героя - Рода Доуз, которую поклонники творчества Кристи знают еще из романа “Карты на стол” (“Cards on the Table”, 1936, здесь впервые появляется и Ариадна Оливер), где она - ключевой персонаж и в конце становится избранницей одного из главных героев, майора Хью Деспарда. В рассматриваемом романе они давно женаты, а майор Деспард дослужился до полковника.
Наконец, в романе действуют викарий местечка Мач-Дипинг - Калеб Дейн-Колтроп и его супруга Мод Дейн-Колтроп, которая является важным персонажем в сюжете. Эта пара действует также в романе “Одним пальцем” (“The Moving Finger”, 1942), где Калеб - викарий в деревушке Лимсток, в которой происходит действие романа, а Мод - старинная приятельница мисс Марпл, по ходу действия пригласившая ее, чтобы та разобралась в событиях, происходящих в деревне.
Повествование в большей части романа ведется от первого лица - главного героя.
Марк Истербрук - историк и писатель, он встречается с красивой интеллектуалкой, к тому же богачкой Гермией Редклифф. Однако это несколько скучноватая дама, и делать ей предложение Марк не спешит. Как-то раз, сделав перерыв в работе, он посещает кафе в Челси, облюбованное битниками. Вдруг между двумя девицами вспыхивает ссора из-за парня, они начинают драться, и одна вырывает у другой порядочное количество волос. Пострадавшая - богатая наследница по имени Томазина Такертон. Примерно через неделю Марк видит в газете “Таймс” известие о ее смерти в больнице. А затем, посетив своего старшего друга Ариадну Оливер с целью пригласить ее на благотворительный праздник, который устраивает его двоюродная сестра Рода Деспард со своим мужем, полковником Хью Деспардом, Марк узнает от нее, что ее подруга Мэри Делафонтейн лежит в больнице и у нее лезут волосы.
…Патера Гормана, уважаемого католического священника, вызывают к умирающей женщине, некой миссис Дэвис, чтобы принять исповедь. Та сообщает патеру информацию о преступлении, называет ему фамилии каких-то людей и просит сообщить об этом в полицию, после чего умирает. Зайдя в кафе, Горман записывает эти фамилии и, поскольку карманы у него дырявые, по привычке, прячет листок с фамилиями в башмак. На безлюдной улице на него кто-то нападает, убивает ударом по голове, обыскивает тело, но ничего не находит. Листок обнаруживают полицейские.
Расследованием убийства занимается опытный инспектор Лежен, ему помогает полицейский хирург Джим Корриган. Они начинают обзванивать людей с фамилиями из списка, звонят леди Хескет-Дюбуа из-за ее редкой фамилии и узнают, что та умерла еще в апреле.
Владелец аптеки неподалеку от места убийства Закария Осборн заявляет в полиции, что рассмотрел человека, который следовал за священником, и описывает его внешность.
Далее оказывается, что леди Хескет-Дюбуа была крестной Марка и по завещанию оставила ему три картины из своей коллекции на его выбор. У ее дома он сталкивается с доктором Корриганом, это его приятель по Оксфорду, с которым Марк не виделся уже 15 лет. Корриган показывает ему список людей, Марк видит там фамилию недавно умершей Томазины и начинает подозревать неладное.
…На празднике у своей кузины в местечке Мач-Дипинг, где он знакомится с молодой художницей-реставратором Кэтрин Корриган с прозвищем “Джинджер” (в переводе - “Рыжик”), Марк узнает у Ариадны Оливер, что Мэри Делафонтейн, фамилия которой тоже была в списке, на днях умерла.
Марк также узнает, что неподалеку есть вилла “Белый конь”, где обитают три примечательные женщины (аллюзия на трех ведьм из “Макбета”). Главная из них Тирза Грей, хозяйка виллы, вторая - медиум Сибил Стамфордис, а третья - кухарка и "по совместительству" деревенская ведьма Белла Уэбб. Марк заинтересовывается этой троицей, и на следующий день Рода договаривается с хозяйкой виллы о посещении. В холле они видят картину - всадника на белом коне. Тирза утверждает гостям, что они, сочетая науку с черной магией, могут усилить с помощью некоего аппарата в любом человеке его подсознательное стремление к смерти и тот неизбежно умрет.
Гости из столицы вместе с четой Деспардов посещают также живущего поблизости загадочного богача по фамилии Винейблз, калеку, перенесшего полиомиелит, источник состояния которого неизвестен. Подозрения Марка становятся весомыми, он посещает дом местного викария Калеба Дейн-Колтропа и делится с его женой своими мыслями. Та советует ему попытаться разобраться в возможной связи трех колдуний со списком умерших людей и найти в этом деле помощника. Вначале Марк предлагает это своей подруге Гермии, но она к его затее не относится всерьез. Тогда он вспоминает Джинджер, созванивается и встречается с ней, девушка относится к этому делу с полной серьезностью и соглашается стать его напарницей. После новой встречи с доктором Корриганом Марк узнает, что в каждом случае смерти человека из списка был некто, для которого эта смерть была очень выгодна, но он до и во время болезни умершего находился далеко. А Джинджер удается узнать, что если хочешь избавиться от мешающего тебе человека, то можешь обратиться в контору некоего К.Р. Брэдли в Бирмингеме. При его посещении Марк узнает, что тот принимает пари на крупную сумму на смерть человека, названного клиентом, после чего клиент должен посетить виллу “Белый конь” и участвовать там в магическом обряде.
Джинджер предлагает поймать банду убийц “на живца”, роль которого будет играть она сама. Марк скажет Брэдли, что ему нужно избавиться от своей бывшей жены (роль которой будет играть Джинджер), чтобы он мог жениться на богатой избраннице (Гермии). Марку эта идея очень не нравится, ведь неизвестной, но грозной опасности подвергнется Джинджер, которую он уже успел полюбить. Но она убеждает Марка, что это единственный способ разоблачить убийц.
И Марк, скрепя сердце, отправляется на виллу “Белый конь”…
Разоблачение преступника в финале очень эффектно.
В 1997 году появилась одноименная экранизация романа. Фильм снял известный британский режиссер Чарльз Бисон. Экранизация довольно близка к роману, почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, только Кэтрин Корриган в фильме - Кейт Мерсер, причем прозвища у нее нет. Имя Брэдли в фильме - Линкольн. К сожалению, в фильме отсутствует Ариадна Оливер, нет также Роды и Хью Деспардов, викария Калеба Дейн-Колтропа и его жены.
Большинство несоответствий с романом непринципиальны. Например, Марк в фильме - скульптор, причем находит убитого патера Гормана он, и именно его полиция подозревает в убийстве. Драки между девушками в кафе нет, леди Хескет-Дюбуа (как и других людей в списке) Марк не знает. Имя Такертон в фильме Тилли, она знакомая Гермии и близкая подруга Кейт - как раз у смертного одра Тилли знакомятся главные герои.
Аптекарь Закария Осборн в фильме - доктор, имя его не упоминается. Корриган в фильме не полицейский хирург, а сержант полиции, он прежде с Марком не был знаком, его имя тоже не упоминается. Роль Гермии в фильме гораздо значимее, чем в романе.
Ближе к финалу появляются и существенные различия с романом. А разоблачение преступника в финале случайное, в то время как в романе - строго логичное.
Главную мужскую роль Марка Истербрука сыграл популярный британский киноактер Колин Бьюкенен. Главную женскую роль Кейт Мерсер сыграла известная британская киноактриса Джейн Эшборн.

P.S. В неоднократно упомянутом ранее телесериале “Мисс Марпл Агаты Кристи” (“Agatha Christie’s Marple”, 6 сезонов, 2004-2013) 17-й эпизод (1-й эпизод 5-го сезона, 2009-2010) является экранизацией рассматриваемого романа. В этом случае также включение мисс Джейн Марпл в действие кажется неоправданным, ведь молодая пара сыщиков-любителей и без нее прекрасно справляется с делом.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Сєм от 31 Март 2018, 20:06:21
Наконец, в романе действуют викарий местечка Мач-Дипинг - Калеб Дейн-Колтроп и его супруга Мод Дейн-Колтроп, которая является важным действующим лицом. Эта пара действует также в романе “Одним пальцем” (“Cards on the Table”, 1942), где Калеб - викарий в деревушке Лимсток, в которой происходит действие романа, а Мод - старинная приятельница мисс Марпл, по ходу действия пригласившая ее, чтобы та разобралась в событиях, происходящих в деревне.
Тут, по моему, помарко
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 31 Март 2018, 20:34:20
Тут, по моему, помарко
Спасибо, исправил. Разумеется, "The Moving Finger". :)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Апрель 2018, 21:42:23
В 1934 году вышел в свет один из лучших внецикловых романов Агаты КристиПочему не спросили Эванс?” (“Why Didn't They Ask Evans?”). В этом увлекательном романе сыщиками-любителями выступает очень симпатичная пара – молодые парень и девушка, которые, пройдя все испытания и опасности, разгадывают изощренное преступление.
…“Четвертый сын викария из Марчболта - маленького приморского городка в УэльсеРоберт (Бобби) Джонс, уволившийся из флота по причине плохого зрения, как-то раз играя в гольф с местным доктором Томасом, неудачным ударом отправил мяч за обрыв. Подойдя к обрыву, Бобби увидел внизу человека, упавшего с утеса. Спустившись к нему, партнеры по гольфу обнаружили его без сознания. Доктор пошел за помощью, а Бобби остался с раненым. Вдруг незнакомец пришел в себя, отчетливо произнес: “Почему не спросили Эванс?” (эти слова как раз являются заглавием романа) - и умер.
В кармане погибшего Бобби обнаружил фотографию молодой красивой женщины. Доктор долго не возвращался, а Бобби обещал своему отцу, достопочтенному Томасу Джонсу, играть на органе во время вечерней службы, начинающейся в шесть часов. К радости Бобби, без десяти шесть появился какой-то человек и, узнав о несчастном случае, предложил свою помощь. Незнакомец назвался фамилией Бассингтон-ффренч (это не опечатка, именно Bassington-ffrench, с двумя строчными буквами “ff”), сказал, что прибыл в эти места с целью осмотреть дом для покупки, и согласился побыть около мертвеца до прибытия полиции.
На следующий день Бобби поехал в Лондон, чтобы повидать своего друга Бэджера Бидона, ставшего владельцем гаража, которому обещал помогать в работе. На обратном пути он в поезде неожиданно встретился со своей подругой детства Фрэнсис (Фрэнки) Деруэнт из знатной семьи - она была дочерью лорда Марчингтона, владельца замка в Уэльсе, где Фрэнки провела свои детские годы. Старинные друзья разговорились, и Бобби рассказал ей подробности о несчастном случае, о котором Фрэнки читала в газете. Там было написано, что погибшего опознала его сестра, некая Амелия Кеймен, жена Лео Кеймена. Она сообщила, что ее несчастный брат Алекс Притчард десять лет отсутствовал из Англии и недавно вернулся из Сиама (Таиланда). По словам Амелии, на фотографии в его кармане была изображена именно она.
На дознании по поводу смерти Притчарда Бобби очень удивился, увидев Амелию - ее вульгарное лицо сильно контрастировало с утонченными чертами красавицы на фотографии. А вердикт присяжных, как и ожидалось, подтвердил версию несчастного случая.
Вернувшись домой, Бобби обнаружил там Лео с женой, которые намеревались побеседовать с ним. Они спросили, не велел ли Притчард перед смертью передать что-то кому-либо. Бобби ответил отрицательно. Затем, поинтересовавшись, чем занимается Бобби, и узнав, что его уволили из флота, гости удалились. Но после этого Бобби вспомнил, что ничего не сказал Кейменам о странных последних словах Притчарда, почувствовал угрызения совести и написал им об этом. В ответ через день он получил вежливую благодарность и уверения, что эти слова вряд ли означают что-нибудь.
Вновь встретившись с Фрэнки, Бобби узнал, что она тоже присутствовала на дознании, и поделился с ней сожалением, что в жизни Амелия гораздо хуже, чем на фотографии. Однако Фрэнки, видевшая эту фотографию в газете, заявила, что она очень даже похожа на оригинал.
Через неделю Бобби получил письмо от какой-то фирмы в Буэнос-Айресе, в котором ему, как человеку, служившему офицером на флоте, предлагалась работа с окладом 1000 фунтов в год (очень большие деньги по тем временам). Но Бобби уже обещал своему другу Бэджеру, что будет работать у него в гараже, и с большим сожалением отклонил заманчивое предложение фирмы.
В отличие от отца Бобби, Фрэнки одобрила его решение. После ее отъезда в Лондон Бобби решил устроить себе пикник, взял с собой сэндвичи и бутылку пива, направился на берег реки, поспал там несколько часов, а потом поел и выпил. Вскоре он потерял сознание - оказалось, что, пока Бобби спал, кто-то подмешал в пиво огромную дозу морфия. Врачи спасли его чудом.
Фрэнки, посетив Бобби в больнице, высказала мысль, что это покушение, может быть, доказывает, что Притчарда на самом деле столкнули с утеса, а Бобби попытались убить, как нежелательного свидетеля, слышавшего последние слова погибшего. Работа же, которую предложили Бобби, по ее мнению, имела целью убрать его подальше, ведь отравили его после того, как он отказался от этой работы. После ее ухода, от нечего делать просматривая газеты, Бобби вдруг обнаружил, что фотография, которую полиция обнаружила в кармане у Притчарда, действительно представляла Амелию Кеймен и была совершенно не похожей на ту, которую видел Бобби у погибшего. Потрясенный молодой человек тут же попросил медсестру позвонить Фрэнки и вызвать ее и рассказал ей о своем открытии. Значит, фотографию подменили до прибытия полиции, а это мог сделать только человек по фамилии Бассингтон-ффренч, который оставался возле трупа.
Вскоре Фрэнки узнала от агентов по продаже недвижимости, что дом в этой округе действительно хотел приобрести некий Роджер Бассингтон-ффренч, и получила от них его адрес. А Бобби вышел из больницы и начал работать в гараже Бэджера. Через некоторое время в гараж заехала Фрэнки со своим приятелем, молодым врачом Джорджем Арбетнотом и заявила Бобби, что у нее есть план. Они с Джорджем купят два старых автомобиля у Бэджера, а затем Фрэнки устроит аварию у поместья Мерроуэй-Корт, принадлежащего Генри Бассингтон-ффренчу, где он живет со своей женой-американкой Сильвией, маленьким сыном Томасом (Томми) и братом Роджером.
Якобы случайно проезжающий мимо Арбетнот, как врач, заявит, что Фрэнки нужно несколько дней полного покоя, и хозяева поместья, узнав, что она - знатная дама, наверняка предложат ей погостить у них. Там, на месте Фрэнки постарается продолжить расследование, а через пару недель Бобби, чтобы его не узнали, обзаведется усами, приедет туда и представится ее шофером.
План был очень рискованным, но хорошо продуманным, и Бобби согласился его осуществить. С первых же дней пребывания Фрэнки в доме Бассингтонов она узнала много любопытного: в последнее время Томми дважды чуть не стал жертвой несчастных случаев - упал с качелей, подвязанных к гнилому суку Роджером, а до этого чуть не утонул. Странно вел себя и муж Сильвии - как наркоман, в то время как недалеко от поместья находился частный санаторий для наркоманов доктора-канадца Джаспера Николсона.
После прибытия Бобби в поместье действие ускорилось. Вскоре он случайно выяснил, что на фотографии в кармане погибшего была изображена Мойра Николсон, вышедшая замуж за доктора около года назад, Погибший же, хоть и был путешественником, но его на самом деле звали Алан Карстейрс
На пути к разгадке Бобби и Фрэнки ждало еще много неожиданностей, но смекалки, мужества и силы духа молодым партнерам было не занимать. А смысл вопроса, заданного умирающим Аланом, и личность персонажа по фамилии Эванс проясняется лишь в ошеломляющем финале.
В 1980 году появилась одноименная экранизация романа. Вначале она задумывалась минисериалом из 3 серий, но потом было решено представить зрителям большой трехчасовой фильм. Его сняли известные британские режиссеры Джон Дейвис и Тони Уорнби. Экранизация сделана очень бережно по отношению к первоисточнику и практически совпадает с ним. Изменения незначительны и несущественны (например, в фильме главного героя в отцовском доме посещает только Амелия Кеймен, без мужа Лео).
Главную мужскую роль Роберта (Бобби) Джонса сыграл известный британский киноактер Джеймс Уорвик. Главную женскую роль Фрэнсис (Фрэнки) Деруэнт сыграла популярная британская киноактриса Франческа Аннис. Важную роль викария Томаса Джонса сыграл знаменитый британский киноактер Джон Гилгуд.
Интересно, что в эпизодической, но важной роли миссис Эдит Ривингтон, рассказавшей Бобби о миллионере Джоне Сэведже, который, по ее словам, покончил с собой, когда некий доктор сообщил ему, будто у него рак, снялась популярная британская киноактриса Джоан Хиксон, которая позже играла главную роль мисс Джейн Марпл  в телесериале “Мисс Марпл” (“Miss Marple”, 12 серий, 1984-1992, первый телесериал о мисс Марпл, включающий экранизации всех романов о ней).
В этом красивом, как и большинство британских экранизаций,  фильме очень достоверно представлены реалии 1930-х годов - костюмы, обстановка домов, автомобили и телефонные аппараты тех времен и прочее.

P.S. В упомянутом ранее телесериале “Мисс Марпл Агаты Кристи” (“Agatha Christie’s Marple”, 6 сезонов, 2004-2013) 16-й эпизод (4-й эпизод 4-го сезона, 2008-2009) является экранизацией рассматриваемого романа. И здесь включение мисс Джейн Марпл в действие кажется неоправданным, поскольку и в этом случае молодая пара сыщиков-любителей отлично справляется с делом. Поэтому постановщики было вынуждены кардинально изменить сюжет, в том числе мотив преступления и финал.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Апрель 2018, 17:48:55
Кроме двух больших знаменитых циклов, герои которых - соответственно Эркюль Пуаро и мисс Джейн Марпл, у Агаты Кристи есть также несколько маленьких циклов, расследование в которых ведут (или, по крайней мере, в них участвуют) другие герои. Один из них - полковник британской разведки Джон Рейс, который по долгу своей службы борется с врагами в разных концах света.
Полковник Рейс фигурирует в 4 романах, в двух из которых (втором и третьем) - “Карты на стол” (“Cards on the Table”, 1936) и суперзнаменитом “Смерть на Ниле” (“Death on the Nil”, 1937) - он помогает в расследовании преступлений Эркюлю Пуаро. В остальных двух романах тоже он является важным, но не главным действующим лицом.
Впервые полковник Рейс появился в четвертом романе писательницы “Человек в коричневом костюме” (“The Man in the Brown Suit”, 1924). Этот увлекательный роман написан в легком стиле, откровенно мерзких персонажей в нем нет, даже главный преступник вызывает определенную симпатию, как и в уже рассмотренном романе “Почему не спросили Эванс?” (“Why Didn't They Ask Evans?”, 1934). С этим романом есть еще одно сходство - и там, и здесь в конце “главный злодей” пишет главной героине письмо, в котором выражает ей свое восхищение и поясняет нераскрытые моменты (в предыдущей экранизации он делает то же самое, в финале встречаясь с ней наедине).
…В прологе русская танцовщица Надин, “в одночасье завоевавшая Париж”, в своей гримерной встречается с русским графом-эмигрантом Сергеем Павловичем и имеет с ним важный разговор, из которого выясняется, что они оба являются агентами преступного босса по кличке “Полковник”, специализирующегося на “ниве” терроризма. К сожалению его агентов, он собирается “прикрыть лавочку” и оставить их “у разбитого корыта”. Надин мириться с этим не собирается и заявляет графу, что будет вынуждена шантажировать босса (весьма опасная задумка для нее самой!).
В дальнейшем выяснится, что оба собеседника не имеют никакого отношения к России. Ее настоящее имя - Анита Грюнберг, она южноафриканка. А он - англичанин, его настоящее имя - Артур Минкс, но известен и под другими именами - преподобный Эдвард Чичестер и даже… стенографистка мисс Петтигрю. В шантаже важную роль должны были сыграть добытые грабежом алмазы из Южной Африки. Для этой цели Анита собирается в Лондон, когда из Южной Африки прибудет туда ее муж.
…Главная героиня Энн Беддингфелд - дочь  знаменитого археолога, профессора Беддингфелда, ее мать умерла, когда дочь была в младенческом возрасте. Несмотря на знаменитость отца, семья жила в глуши в бедности. Рассеянный, как все “классические” ученые, профессор как-то в холодную погоду забыл пальто и шарф у пещеры, которую обследовал, заболел воспалением легких и умер.
Энн осталась одна, почти без средств к существованию. Тем не менее, она отказала местному доктору в замужестве, заявив, что выйдет замуж только по любви. Энн с детства мечтала о приключениях. Вскоре ее посетил Генри Флемминг, адвокат профессора, и предложил ей поехать с ним в Лондон и немного пожить в его семье, пока она не устроится куда-нибудь на работу.
Через некоторое время Энн в метро заметила мужчину в пальто, сильно пахнувшем нафталином. Она сделала резонный вывод, что мужчина прибыл недавно из теплой страны. Вдруг он посмотрел на кого-то, находящегося позади Энн, впал в панику, шагнул назад и упал на рельс под током. Когда рабочие вынесли его на перрон, к нему подошел бородач, назвавшийся врачом, осмотрел мужчину и заявил, что тот мертв. Энн последовала за доктором, который уронил бумажку. Девушка подобрала ее и почувствовала, что бумажка, на которой было нацарапано “17.1 22 Замок Килморден”, пропахла нафталином, то есть явно была взята “доктором” из кармана погибшего.
Вернувшись домой, Энн вспомнила, что этот “доктор” прослушивал сердце потерпевшего, приложив ухо к правой стороне его груди. После дознания выяснилось, что погибший, некий Л.Б. Картон, прибыл из Кимберли в Южной Африке. В его кармане обнаружили ордер на осмотр особняка Милл-Хауз, который его владелец, член парламента сэр Юстас Педлер сдавал внаем (сам он отдыхал в Ривьере). А на следующий день Энн из газеты узнала, что на верхнем этаже этого особняка нашли тело задушенной молодой красавицы, по виду - иностранки. Она также посетила особняк с целью осмотра, после чего, по свидетельству жены садовника, туда явился некий молодой “мужчина в коричневом костюме”, представившийся другом дамы, и вскоре вышел расстроенным.
Энн посетила Скотленд-Ярд и заявила о своих подозрениях в отношении “доктора” инспектору Мидоусу, который отнесся к ее сообщению скептически. Впоследствии выяснится, что погибшие - Анита/Надин и ее муж…
Девушка предприняла решительный шаг - явилась к владельцу газеты “Дейли Баджет” лорду Нэсби и благодаря своему напору с долей нахальства добилась того, что он принял ее в газету внештатным репортером с заданием расследовать эти преступления.
Вскоре Энн решила, что цифры на бумажке “17.1 22” означали дату 17 января 1922 года, а “Замок Килморден” - название корабля, отплывающего как раз 17 января из Саутгемптона в Кейптаун. 14 января она в пароходной конторе узнала, что билет первого класса на этом корабле стоил 87 фунтов стерлингов, ровно столько, сколько составляло ее наследство, посчитала это хорошим знаком, купила билет и ринулась навстречу опасным, но и увлекательным приключениям. Ей предстояло сотрудничество с сэром Юстасом Педлером и светской дамой миссис Сьюзен Блейр, знакомство с другом отпрыска знатной семьи Джона Эрдсли Гарри Лукасом, под именем Гарри Рейберна нанявшегося в секретари к сэру Юстасу, а также с давним секретарем сэра Юстаса Ги Пейджетом, полковником Рейсом и “преподобным Эдвардом Чичестером” - все они отплыли на том же корабле в Южную Африку. В финале Энн разоблачила хитроумного “Полковника” и нашла свое счастье (а как же без этого?!). Есть также заключительный весьма неожиданный твист - выясняется настоящее имя одного из ключевых персонажей, после чего следует нереальная, полная юмора концовка…
Большая часть романа написана от первого лица - главной героини, но эти главы перемежаются с выдержками из дневника сэра Юстаса, которые он любезно предоставил в распоряжение Энн.
В 1989 году появилась одноименная экранизация романа. Фильм снял известный британский режиссер Алан Гринт. Действие перенесено из 1920-х годов в 1980-е, когда снимался фильм, в связи с чем есть серьезные (но не принципиальные) расхождения с первоисточником. Главная героиня здесь не дочь американского профессора, только вступающая в жизнь, а американская туристка. Сьюзен Блейр - скорее, юмористический персонаж, у которой было пять мужей. Действие начинается не в Лондоне, а в Каире, где возле аэропорта муж Аниты (ее фамилия в фильме не называется) попадает под машину, а саму Аниту застреливают на вилле, которую выставил на продажу сэр Юстас Педлер, находящийся в это время не в Ривьере, а в Лондоне. Но затем главная героиня вместе с другими оказывается на корабле “Замок Килморден”, как и в романе, однако он плывет в Момбасу (Кения) и далее в Дар-эс-Салам (Танзания). При этом, в фильме Гарри Лукас не нанимается в секретари к сэру Юстасу, хотя тоже плывет на этом корабле, так что ему нет нужды представляться именем Гарри Рейберна.
Дальнейшее развитие сюжета, в общем, соответствует роману, но с некоторыми изменениями, поскольку основное действие происходит не в Южной Африке, а в Кении. Финал в каком-то смысле открытый, поскольку неясно, сумел ли ускользнуть преступник, и нет юмористической концовки.
Почти все персонажи, присутствующие в фильме, сохранили свои книжные имена и фамилии, только Ги Пейджет, секретарь сэра Юстаса, в фильме - Ги Андерхилл, а полковника Рейса зовут не Джон (впрочем, в данном романе его имя не называется), а Гордон, он американец и агент ЦРУ.
Главную женскую роль Энн Беддингфелд сыграла популярная американская киноактриса Стефани Цимбалист. Ключевую роль Сьюзен Блейр сыграла известная американская киноактриса Ру МакКлэнахан. Еще одну ключевую роль сэра Юстаса Педлера сыграл также известный британский киноактер Эдвард Вудвард. Важную роль “преподобного Эдварда Чичестера” сыграл популярный американский киноактер Тони Рэндалл. Также важную (хотя и эпизодическую) роль Аниты Грюнберг сыграла известная испанская киноактриса Мария Касаль.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Апрель 2018, 21:25:22
Четвертый (и последний) роман Агаты Кристи, в котором действует полковник британской разведки Джон Рейс - “Сверкающий цианид” (“Sparkling Cyanide”, 1945). В США роман был издан в том же 1945 году, но под названием “Remembered Death” (“День поминовения”). Это увлекательный роман со множеством лиц, которых можно заподозрить в преступлении, что запутывает читателя.
…Год назад до начала основного действия молодая красавица, 23-летняя Розмари Бартон умерла в ресторане “Люксембург” во время празднования ее дня рождения, выпив коктейль с растворенным в нем цианистым калием. Поскольку она была в депрессии после перенесенного тяжелого гриппа, то следствие было проведено поверхностно и был вынесен вердикт о самоубийстве.
Однако через несколько месяцев ее муж получил анонимное письмо, в котором утверждалось, что Розмари на самом деле была кем-то отравлена. Муж поверил и задался целью изобличить убийцу.
На том трагическом праздновании дня рождения, кроме Розмари, присутствовали еще шестеро:
- Младшая сестра Розмари (разница в возрасте - 6 лет) Айрис Марло. Их дядя (на самом деле – безнадежно влюбленный в их мать человек) оставил Розмари все свое огромное состояние, которое теперь должно было перейти к Айрис в день ее совершеннолетия (21 год), именно потому Айрис попала в число подозреваемых. У сестер есть тетка Люцилла, а у нее - сын Виктор Дрейк от позднего брака, “паршивая овца” в семействе - он бродит по всему свету, постоянно попадает в неприятности и просит деньги от матери, а та - от мужа Розмари.
Через 6 месяцев после смерти Розмари Айрис случайно в вещах сестры обнаружила неотправленное письмо к некоему Леопарду, в котором молила не оставлять ее и угрожала разоблачением их связи.
- Муж Розмари Джордж Бартон, на 15 лет старше жены, удачливый бизнесмен, но довольно скучный человек. Был безутешен после смерти жены. Почти через год после ее смерти имел разговор с Айрис, в котором заявил, что знал о существовании любовника у Розмари, и показал Айрис два анонимных письма, в которых утверждалось, что его жену убили (впрочем, письма могли быть поддельными, а убийцей мог оказаться он сам - из ревности).
- Секретарша Джорджа Рут Лессинг, ей 29 лет, уже 6 лет работала у Джорджа.  Предана боссу, втайне влюблена в него, мечтает выйти за него замуж и ненавидела Розмари, считая ее пустышкой - вот и мотив для убийства. Именно через нее Джордж передавал деньги Виктору, чтобы тот быстрее уехал и отвязался от них.
- Друзья дома Бартонов Стивен Фарадей, многообещающий молодой политик и его жена Александра (Сандра), на которой он женился из расчета - она не очень красива, но из богатой семьи с большими связями. Как оказалось, именно он был таинственным Леопардом, любовником Розмари, и мог убить ее, опасаясь огласки их связи. Сандра безумно влюблена в него, хотя и скрывает это. Могла убить Розмари из ревности, если догадывалась о ее связи со Стивеном, чтобы муж не ушел от нее (хотя он и не думал этого делать).
- Энтони (Тони) Браун, довольно таинственная личность. Ухаживал за Розмари, и как-то она в разговоре с ним назвала его по фамилии Морелли, которую она слышала от своего кузена Виктора Дрейка, сидевшего с ним в тюрьме в другой стране. Тони сильно разозлился  и пригрозил ей, чтобы она была осторожна - такое знание может быть очень опасным. Впоследствии оказывается, что он, как и полковник Рейс, “сотрудник незримого фронта” и, боясь раскрытия своей профессии, мог убить ее.
После смерти Розмари Тони исчез, но через несколько месяцев вновь появился и возобновил знакомство с Айрис. Он влюбился в нее и предложил ей тайно повенчаться с ним. Но Айрис, хоть и тоже влюбилась в него, отклонила это предложение - она не хотела выйти замуж, скрыв это от семьи и не получив разрешения своего опекуна Джорджа.
А у Джорджа появилась какая-то идея по разоблачению убийцы его жены. Когда в Англию приехал полковник Рейс, знавший Джорджа с детства, тот в общих чертах рассказал полковнику о своем замысле - организовать празднование дня рождения Айрис в том же ресторане “Люксембург”, где умерла Розмари, с тем же составом действующих лиц. Никто из них не отклонил его приглашения, опасаясь, что тем самым попадет в число подозреваемых в убийстве. Полковник не одобрил этой затеи, посчитав ее очень опасной, но Джордж был непоколебим в своем решении.
В ресторане Джордж явно кого-то ждал, но не дождался. После очередной танцевальной паузы он предложил тост за Розмари. Однако, выпив из бокала, Джордж, как и Розмари год назад, рухнул бездыханным - вновь цианистый калий. Но это могло быть и самоубийством, если Джордж убил Розмари и его замучили угрызения совести.
Расследованием вновь занялся ранее работавший под началом суперинтенданта Баттла, героя еще одного маленького цикла Агаты Кристи (к нему мы еще обратимся), инспектор Кемп (его имя в романе не упоминается). Ему помогал полковник Рейс. Но к окончательной разгадке в конце концов придет другой персонаж…
Финал романа неожиданный и весьма эффектный.
В 1983 году появилась канадская одноименная экранизация романа, которую снял известный американский режиссер Роберт Майкл Льюис. Действие фильма перенесено из Великобритании в США, в современность. Тем не менее, он очень близок к оригиналу, хотя, к сожалению, полковник Рейс отсутствует (впрочем, для не читавших романа это не имеет значения). Есть ряд мелких несоответствий (например, Энтони Браун представляется британским журналистом, на самом же деле он частный детектив, а наследство Розмари оставил не “дядя”, а первый муж Люциллы - это кажется несколько надуманным). Есть и более серьезные, но также непринципиальные отклонения от романа. Например, Джордж здесь является компаньоном отца Сандры, который частично берет на себя роль полковника Рейса в сюжете; на вечеринке присутствовала также Люцилла, при этом Виктор - ее сын от второго мужа (в книге у нее был единственный муж - отец Виктора).
Практически все значимые персонажи сохранили свои книжные имена, вот только фамилия Айрис - Мэрдок (полная тезка знаменитой английской писательницы). День рождения Айрис отмечается не через год, а через две недели после смерти Розмари.
Главную женскую роль Айрис Мэрдок сыграла популярная американская киноактриса Дебора Раффин. Главную мужскую роль Энтони Брауна сыграл известный английский киноактер Энтони Эндрюс. Ключевую роль Сандры Фарадей сыграла также известная английская киноактриса Джун Чедвик. Важную роль Люциллы Дрейк сыграла популярная американская киноактриса Нэнси Маршан. Еще одну важную роль Рут Лессинг сыграла известная американская киноактриса Памела Беллвуд.
В 2003 году появилась новая одноименная британская экранизация романа, которую снял известный английский режиссер Тристрам Пауэлл. Этот телефильм гораздо дальше от первоисточника, в нем убивают жену футбольного менеджера (бывшего футболиста), а расследование ведет полковник Джоффри Рис (вместо Джона Рейса), которому помогает его жена (между тем, книжный полковник Рейс никогда не был женат), доктор Кэтрин Кэндалл. Их роли сыграли соответственно популярный английский киноактер Оливер Форд Дэвис и известная британская киноактриса Полин Коллинз.
К сожалению, фильм на русский язык пока не переведен (правда, он удостоился всего лишь средних оценок).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Май 2018, 16:20:25
В еще одном маленьком цикле у Агаты Кристи героем является суперинтендант Баттл, в этом цикле 5 романов. Баттл служит в Скотланд-Ярде, это умный и честный полицейский. Его имя не упоминается ни в одном из этих романов, известно только, что жену зовут Мэри и у них 5 детей. В первых двух романах Баттл расследует дела, имеющие щепетильную политическую подоплеку и связанные с преступными организациями, эти произведения полны юмора, читаются легко, и автор образно назвала их “веселыми триллерами”.
Первый из этих романов - “Тайна замка Чимниз” (“The Secret of Chimneys”, 1925). Это детектив с очень запутанным сюжетом и элементами политического триллера, но финал чисто детективный.
В 2009 году в упомянутом ранее телесериале “Мисс Марпл Агаты Кристи” (“Agatha Christie’s Marple”, 6 сезонов, 2004-2013) 18-й эпизод (2-й эпизод 5-го сезона, 2009-2010) является экранизацией данного романа. Однако здесь подключение к следствию мисс Джейн Марпл кажется особенно искусственным, создатели фильма отошли очень далеко от сюжета, лишь оставив местом действия замок Чимниз, но поменяв личность убийцы и мотив убийства.
Через 4 года, в 1929 году вышел второй роман из этого цикла (фактически, сиквел первого) “Тайна Семи Циферблатов” (“The Seven Dials Mystery”). Действие его происходит также через 4 года после действия первого романа, причем большая часть - в том же замке Чимниз. Целый ряд персонажей действует в обоих романах, в том числе - главная героиня, молодая леди Эйлин Брент по прозвищу “Бандл”, ее отец Элестер Эдвард Брент, маркиз Кэтерхэм, владелец замка Чимниз (Бандл его старшая дочь, две младшие - Дэйзи и Дулчи - в романе не появляются), его дворецкий Тредуэлл, высокопоставленный чиновник Министерства иностранных дел Джордж Ломакс по прозвищу “Филин”, молодой сотрудник этого министерства Билл Эверсли, доктор Картрайт.
…Вот уже 2 года, как маркиз Кэтерхэм сдал замок Чимниз в аренду энергичному промышленнику из “низов”, новоявленному “стальному королю” Освальду Куту, который живет там вместе со своей женой Марией. Через неделю срок аренды кончается, а пока стоят прекрасные сентябрьские дни, и в особняк на уик-энд приехала компания молодых людей - сотрудники Министерства иностранных дел Билл Эверсли, Джерри Уэйд и Ронни Девре, их друг Джимми Тесайгер, молодой человек со средствами, у которого нет нужды работать, и три молодые девушки из “света” - Вера Дейвентри по прозвищу “Конфетка”, очень любящая к месту и не к месту употреблять слово “утонченный”, Хелен и Нэнси (их фамилии в романе не упоминаются). В замке живет также Руперт Бейтмен по прозвищу “Орангутанг” (непонятно почему), учившийся вместе с Джимми в школе, а сейчас - серьезный молодой человек в очках, личный секретарь Освальда Кута.
Джерри Уэйд - большой любитель спать почти до полдня, и друзья решают проучить его и подшутить над ним. Они покупают каждый по будильнику, еще два - вместо Орангутанга и миссис Кут, и ночью, после того как Джерри заснул, тайком заносят будильники к нему в комнату, заведя их так, чтобы они звенели один за другим, создавая адский шум.
Так и получилось, но Джерри не проснулся, наступил следующий полдень, однако он не спустился к завтраку. Друзья встревожились, а посланный в комнату Джерри слуга обнаружил его мертвым. Причина смерти, как установил прибывший доктор Картрайт (его имя в романе не называется)  - чрезмерная доза хлорала, флакон и стакан были у его постели, то есть имело место либо ошибка в дозе, либо самоубийство. Но Джимми и Ронни в это не верят и подозревают убийство.
Молодые люди едут к Лорейн Уэйд, сводной сестре Джерри, чтобы сообщить ей о смерти брата. По дороге Ронни хочет рассказать Джимми что-то важное, но никак не решается. Сестра тоже не верит в самоубийство Джерри. Вернувшись в замок, Джимми видит на каминной полке купленные ими семь будильников, выстроенные в ряд, а восьмой был выброшен из окна.
…Прошло некоторое время, в замок вернулись маркиз Кэтерхэм и его старшая дочь Бандл. Она в своей комнате, где ранее умер Джерри, обнаруживает письмо, которое он начал писать своей сестре в тот вечер, но не докончил, поскольку его клонило ко сну. В письме Джерри написал, чтобы она забыла о Семи Циферблатах, о которых говорил ей, поскольку эта тема очень опасна. Это письмо с пояснениями Бандл отправляет Лорейн.
Решив поехать в город и посоветоваться со своим старинным другом Биллом Эверсли, Бандл по дороге еле уворачивается от человека, внезапно появившегося из-за живой изгороди. Вышедшей из машины девушке он успевает сказать только: “Скажите… Джимми Тесайгеру…”. Бандл везет его к врачу, но пострадавший умирает, не приходя в сознание - оказывается, его застрелили сзади.  Выясняется, что это Ронни. Полиция решает, что он стал жертвой случайного выстрела охотника.
Рассказав о происшедшем отцу, Бандл узнает, что к ним заходил Джордж Ломакс и сообщил, что в расположенном недалеко аббатстве Вайверн вскоре состоится прием и Ломакс получил от Семи Циферблатов угрожающее письмо, касающееся этого приема.
Бандл узнает от Билла адрес Джимми и навещает его. Туда же приезжает и Лорейн, девушки знакомятся, а затем договариваются с Джимми о совместном поиске таинственного общества Семи Циферблатов, которое, по всей видимости, виновно в смерти Джерри и Ронни. Они решают попасть на прием в аббатстве Вайверн, где Освальд Кут выступит экспертом в вопросе о приобретении у немецкого изобретателя секрета в области переработки стали – он, не встретив поннмания у себя на родине, решил продать секрет Великобритании. По мнению сыщиков-любителей, общество Семи Циферблатов постарается украсть этот секрет именно в аббатстве. Бандл посещает суперинтенданта Баттла в Скотланд-Ярде и подробно рассказывает ему о том, что узнали они. Однако Баттл советует, чтобы она и ее друзья оставили это дело - им уже занимаются профессионалы.
Бандл, естественно, не слушает суперинтенданта, вместе с Биллом посещает клуб “Семь Циферблатов” в Лондоне, а вскоре умудряется попасть в то помещение в клубе, где происходят собрания таинственного общества, и, притаившись в шкафу, подслушать кое-какую ценную информацию. Затем ей и Джимми удается попасть число приглашенных на прием в аббатстве.
События начинают развиваться с головокружительной быстротой, финал романа ошеломляющий и переворачивает все “с ног на голову”...
В 1981 году появилась одноименная британская экранизация романа, которую снял известный британский режиссер Тони Уормби. Фильм максимально близок к роману, все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, по типажу в точности соответствуют книжным (разве что очень второстепенный персонаж доктор Картрайт гораздо старше, чем в романе), а отклонения мелкие и несущественные (например, Бандл с Баттлом в фильме ранее не была знакома).
Некоторые детали финала немного отличаются от книжных, но это сделало его динамичнее.
Главную мужскую роль Джимми Тесайгера сыграл известный британский киноактер Джеймс Уорвик. Важную роль маркиза Кэтерхэма сыграл знаменитый британский киноактер Джон Гилгуд. Интересно, что оба эти актера играли и в уже рассмотренном фильме “Почему не спросили Эванс?” (“Why Didn't They Ask Evans?”, 1980), экранизации одноименного романа (1934) писательницы, соответственно главную мужскую роль Роберта (Бобби) Джонса и важную роль его отца, викария Томаса Джонса.
Главную женскую роль Эйлин Брент (“Бандл”) сыграла известная британская киноактриса Шерил Кэмпбелл. Ключевую роль суперинтенданта Баттла сыграл популярный британский киноактер Гарри Эндрюс. Важную роль Марии Кут сыграла известная ирландская киноактриса Джойс Редман.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Май 2018, 11:53:07
Третий роман Агаты Кристи, в котором действует суперинтендант Баттл - “Карты на стол” (“Cards on the Table”, 1936). Здесь он, совместно с Эркюлем Пуаро и детективами из других малых циклов писательницы (полковник британской разведки Джон Рейс, а также миссис Ариадна Оливер, автор множества детективных романов), расследует убийство “коллекционера всех редких вещей, в том числе - убийц”, загадочного мистера Шайтана.
Четвертый роман писательницы, в котором действует суперинтендант Баттл - “Убить легко” (“Murder Is Easy”, 1939). Это увлекательный, чисто детективный роман с множеством убийств, динамичным сюжетом, эффектным и неожиданным финалом.
…Отставной полицейский Люк Фицуильям вернулся из службы в Юго-Восточной Азии в Англию и едет на поезде в Лондон. В купе он знакомится с симпатичной пожилой дамой по имени Лавиния Пинкертон (!), которая заводит с ним разговор о серийных убийцах. Она живет в деревушке Вичвуд, известной шабашами ведьм в прошлом, и рассказывает Люку, что за последнее время в Вичвуде было несколько смертей, которые сочли несчастными случаями. Однако Лавиния замечала, что незадолго до смерти этих людей некто бросал на них странные взгляды, и теперь собирается в Скотланд-Ярд, чтобы рассказать там о своих подозрениях. Особенно Лавиния опасается за доктора Хамблби, хорошего человека, на которого тоже предполагаемый убийца бросил такой же взгляд. Напоследок она утверждает, что “убивать легко”, если на убийцу не падают подозрения.
В Лондоне Люк, как и раньше во время отпусков, останавливается у своего близкого друга Джимми Лорримера. На следующий день Люк узнает из заметки в газете, что мисс Пинкертон попала под машину и умерла, а шофер сбежал с места происшествия. А еще через неделю он узнает из газеты о смерти доктора Хамблби, за жизнь которого опасалась Лавиния. Люк решает съездить в Вичвуд и разобраться на месте. Лорример предлагает остановиться у его кузины Бриджит Конуэй (которой он напишет), представившись ее кузеном, пишущим книгу о суевериях в разных странах.
Бриджит служит личным секретарем у лорда Гордона Уитфилда, богатого владельца нескольких газет, сына сапожника, “выбившегося в люди” и получившего титул. В прошлом Бриджит пережила сильное разочарование, когда ее возлюбленный расстался с ней, чтобы жениться на богатой. А теперь она собирается замуж за своего босса, невзрачного, но самовлюбленного человека.
Люк едет в Вичвуд и встречается с Бриджит, 30-летней симпатичной женщиной, в которую влюбляется с первого взгляда, и останавливается в особняке лорда Уитфилда, принадлежавшем раньше семье Конуэй. Бриджит умна и проницательна и вскоре понимает, что у Люка совсем другая цель приезда. Тот решает ей открыть истинную цель своего приезда, после чего они решают попробовать разобраться в этих “несчастных случаях” вместе.
За последний год в Вичвуде погибли следующие жители деревушки:
- Лидия Хортон, жена майора Хортона (его имя в романе не называется), отставного военного, имеющего трех бульдогов. Эта властная женщина заболела какой-то желудочной болезнью, уже шла на поправку, но ее состояние вдруг резко ухудшилось, и она скончалась.
- Эми Гиббс, горничная довольно свободных нравов, служившая у многих хозяев, которые были ею недовольны. Была любовницей художника, владельца антикварной лавки Джайлса Эллсворти, ради которого оставила своего жениха Джима Харви, работающего механиком в гараже. Последней ее хозяйкой была старая дева Онория Уэйнфлит, заведующая местной библиотекой на общественных началах - Эми выпила ядовитую краску для дамских шляпок вместо микстуры от кашля, в темноте “по ошибке” перепутав флаконы.
- Гарри Картер, владелец местной пивнушки “Семь звезд”, алкоголик, как-то вечером свалился пьяным с моста через речку и погиб.
- Томми Пирс, несносный мальчишка, мучитель животных, тоже сменивший нескольких хозяев. Погиб, свалившись с третьего этажа, когда мыл окна сельской библиотеки.
- Доктор Джон Эдвард Хамблби, поцарапал палец, не придал этому значения и через несколько дней умер от заражения крови.
В поисках истины Люк и Бриджит имели беседы со многими жителями Вичвуда, в том числе местным викарием Альфредом Уэйком, владельцем юридической конторы Эбботом (его имя в романе не называется), Джайлсом Эллсворти, организатором “шабашей ведьм” на современный манер, директором местного банка мистером Джонсом (его имя тоже в романе не называется), майором Хортоном, Джесси, вдовой доктора Хамблби, и его дочерью Роуз, молодым доктором Джеффри Томасом, влюбленным в Роуз и не одобряемым ее отцом, и Онорией Уэйнфлит, которая, как оказалось, в молодости была обручена с будущим лордом Уитфилдом (как узнал Люк, их помолвка расстроилась после гибели ее любимой канарейки).
Важную  роль в действии играет также Пух, персидский кот-красавец мисс Пинкертон, у которого болели ушки и которого после гибели хозяйки приютила ее подруга Онория Уэйнфлит.
Постепенно выясняется, что погибшие незадолго до смерти имели конфликт с лордом Уитфилдом…
В самом конце романа в Вичвуд приезжает суперинтендант Баттл и ставит точку в расследовании.
В 1981 году появилась одноименная (в русском переводе - “Простота убийства”) американская экранизация романа, которую снял известный британский режиссер Клод Уозэм. Фильм очень близок к роману. Заметные, но не принципиальные отличия - Баттл здесь констебль в деревне, а Люк Уильямс (такова его фамилия в фильме) - профессор в отпуске, специалист в теории вероятностей.
Это делает еще более понятным интерес Люка к имевшим место в деревне “несчастным случаям”, ведь вероятность стольких похожих случаев подряд крайне мала. Другие отклонения от романа не очень существенны (например, Люк – американец, впервые приехавший в Европу; мисс Лавиния Пинкертон попадает под машину практически на его глазах; Джимми Лорример лично отвозит Люка в Вичвуд; Эми Гиббс умирает уже после приезда Люка в Вичвуд, и обнаруживает ее мертвой именно он, причем она отравилась от героина – в 1980-х годах краска для дамских шляпок была прочно забыта; Люк чуть не выпадает из того же окна, что и Томми Пирс), почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии (кроме изменения фамилии Люка, у Лавинии в фильме фамилия Фуллертон, а Гордон здесь - Истерфилд). Действие перенесено из предвоенных лет в годы, когда снимался фильм, но это особого значения не имеет. Второстепенных персонажей Джима Харви, бывшего жениха Эми, и директора местного банка мистера Джонса в фильме нет.
Финал фильма почти совпадает с книжным, есть только мелкие отличия.
Главную мужскую роль Люка Уильямса сыграл известный американский киноактер Билл Биксби. Главную женскую роль Бриджит Конуэй сыграла популярная британская киноактриса и певица Лесли-Энн Даун. Ключевую роль Онории Уэйнфлит сыграла знаменитая американская киноактриса Оливия Де Хэвилленд. Важную роль Лавинии Фуллертон сыграла также знаменитая американская киноактриса Хелен Хейс.

P.S. В упомянутом ранее телесериале “Мисс Марпл Агаты Кристи” (“Agatha Christie’s Marple”, 6 сезонов, 2004-2013) 14-й эпизод (2-й эпизод 4-го сезона, 2008-2009) является экранизацией рассматриваемого романа. Включение мисс Джейн Марпл в действие здесь тоже кажется весьма неоправданным и потребовало кардинальных изменений в сюжете. Многие действующие лица из романа в этой экранизации отсутствуют, полностью изменен мотив преступлений, который стал крайне неправдоподобным по сравнению с романом.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 14 Май 2018, 11:14:58
Пятый (и последний) роман писательницы, в котором действует суперинтендант Баттл - “По направлению к нулю” (“Towards Zero”, 1944, переводился также под названиями “К решающему часу” и “Час ноль”). Это тоже классический детектив с довольно необычной структурой - первая смерть происходит примерно в середине романа. Как отмечает в Прологе старый юрист Тривз (его имя в романе не упоминается) в беседе с группой адвокатов после громкого судебного процесса:
Spoiler: показать
…Убийство - это финал. А само действие начинает разворачиваться задолго до него, иногда за целые годы,- со всеми причинами и событиями, которые приводят затем определенных людей в определенное место в определенный час определенного дня.

Именно так построен роман.
- Шотландец Энгус Мак-Уэртер, лишившийся работы (находясь в автомобиле со своим боссом, не захотел лжесвидетельствовать - заявить, будто тот не превышал скорость, босса оштрафовали, и он выгнал с работы Энгуса), после чего его оставила жена и ушла к любовнику, и отчаявшись в жизни, в январе попытался кончить жизнь самоубийством, бросившись вниз со скалы. Но Энгус зацепился за дерево, и его спасли. В больнице глубоко верующая медсестра сказала ему, что он может понадобиться Богу, не допустившему его смерти. Через несколько месяцев знатный богач, узнав от бывшего босса Энгуса о его принципиальности, предложил ему хорошо оплачиваемую работу в Южной Америке. Перед отъездом у Энгуса появилась свободная неделя, и он решил провести ее в Солткрике, недалеко от той скалы, с которой он в свое время попытался броситься вниз.
- Некто в феврале составил всесторонне обдуманный план убийства - как оказалось потом, знатной вдовы, инвалида Камиллы Трессилиан, живущей в большом особняке в Солткрике. Убийство было запланировано на определенный день в сентябре.
- 16-летняя младшая дочь Сильвия суперинтенданта Баттла, которая училась в привелегированной школе, в марте была заподозрена директрисой в мелких кражах и, не выдержав ее психологического давления, сделала лжепризнание. Баттл разобрался в этом деле и забрал девочку из школы. На первый взгляд, это событие ничего общего не имеет с сюжетом (тем более, что Сильвия до конца романа больше не появится), но именно оно станет причиной озарения Баттла в конце повествования.
В августе Баттл намеревался отдохнуть с семьей, но помешало непредвиденное дело. Поэтому он отправил семью отдыхать без него, а сам решил после окончания этого дела съездить на недельку в город Солтингтон, недалеко от Солткрика, к своему племяннику, инспектору Джеймсу Личу.
- Известный теннисист, 33-летний Невил Стрендж в апреле вернулся со своей второй женой, 23-летней красавицей Кэй с Лазурного берега (Франция) в Англию. Им предстояла поездка к его тетке Камилле Трессилиан. Невил сообщил Кэй, что случайно встретил свою первую жену, 32-летнюю Одри (в девичестве Стэндиш), с которой расстался три года назад, полюбив Кэй, и предложил ей наладить отношения между ней и Кэй, приехав с новой женой к Камилле в сентябре, когда там будет и Одри. Покойный муж Камиллы Мэтью, утонувший почти на ее глазах, все свое большое состояние после смерти жены завещал пополам Невилу и Одри (однако Кэй думала, что половина этого состояния перейдет именно к ней, и поэтому старалась угождать Камилле).
Камилла от этого известия отнюдь не пришла в восторг и обсудила создавшееся положение вещей со своей дальней родственницей и компаньонкой, 36-летней Мэри Олдин. Они решили пригласить Одри и поговорить с ней. Однако та подтвердила, что согласилась на предложение Невила, и Камилле осталось только смириться.
В конце июля, когда Невил играл в очередном теннисном турнире, к болеющей за него Кэй подошел ее старый друг и поклонник Эдуард (Тэд) Лэтимер, человек без определенных занятий. Кэй рассказала ему о предстоящей поездке в Солткрик, и Тэд решил тоже поехать туда и остановиться в современной гостинице на другом берегу реки.
- Дальний родственник Одри и друг ее детства Томас Ройд, все это время тайно влюбленный в нее, плантатор в Малайзии, брат которого, адвокат Эйдриан, погиб в автокатастрофе (это тоже окажется важным для сюжета фактом), решил поехать в отпуск в Англию, чтобы повидать Одри и постараться склонить ее к замужеству.
- Старый юрист Тривз в конце мая узнал, что отель, в котором он проводил ежегодный отпуск, в длительном ремонте. Поэтому Тривз решил вторую половину августа и первую половину сентября провести в старомодном отеле рядом с особняком его давней знакомой Камиллы.
Итак, все действующие лица в начале сентября собрались в особняке Камиллы (в том числе и Томас Ройд, которого тоже пригласили гостить там) или вблизи него. Атмосфера в особняке с каждым днем становилась все напряженнее из-за противостояния двух жен Невила. Через несколько дней к ним пришел в гости Тривз и между делом рассказал историю о ребенке (возраст и пол он не указал), который из лука застрелил своего сверстника и пережил из-за этого нервное потрясение. Однако потом оказалось, что перед этим его видели тренирующимся в стрельбе. Тем не менее, дело замяли. Тривз отметил, что этот ребенок вырос, и, возможно, у него по-прежнему душа убийцы. К тому же у этого человека такой физический недостаток, который выделяет его. Это можно было понять, как предостережение потенциальному убийце, который находился там же.
Когда Тривза проводили в гостиницу, там на двери лифта висела табличка: “Лифт не работает”. Страдающему болезнью сердца старому юристу пришлось пешком подняться на свой этаж. Сердце его не выдержало, и он в своем номере скоропостижно скончался.
Еще через несколько дней вечером Невил имел разговор на повышенных тонах с Камиллой, а утром ее обнаружили мертвой, с разбитой головой. Рядом валялась окровавленная клюшка гольфа с прилипшими к ней седыми волосками и отпечатками пальцев Невила. А в его комнате обнаружили пиджак с пятнами крови на рукаве. Расследованием занялся инспектор Лич, который призвал на помощь гостившего у него дядю, суперинтенданта Баттла.
К одной из важных догадок Баттл пришел, вспомнив методы своего хорошего знакомого Эркюля Пуаро. А решающую роль в обнаружении истины сыграл Энгус, бывший неудачливый самоубийца…
Финал неожиданный и эффектный, что типично для произведений писательницы.
В 1995 году появилась вольная экранизация романа под названием “Невинная ложь” (“Innocent Lies”), которую снял известный французский режиссер Патрик Девольф. Фильм настолько далек от первоисточника, что, по решению наследников писательницы, её имя было исключено из титров. Действие происходит в 1938 году (то есть примерно во время действия романа), но перенесено в некий городок на побережье Франции. Все имена и фамилии персонажей другие, сюжет тоже подвергся кардинальным изменениям. Есть отдаленное сходство с книжным сюжетом, некоторые элементы более или менее совпадают. Например, подчеркивается эпизод со стрельбой ребенком из лука, один из двух главных героев Джереми Грейвз и здесь теннисист, после его спора с матерью Хеленой Грейвз ее убивают (но не ударами по голове, как в романе, а душат). Однако финал совсем другой.
В фильме другой главный герой, инспектор Скотланд-Ярда Алан Кросс приезжает во Францию (почему-то с маленькой дочерью Анжелой), чтобы разобраться в смерти (якобы самоубийстве) своего коллеги. Там он знакомится с богатым британским семейством Грейвзов и влюбляется в сестру главного героя Цилию. После убийства ее матери он проводит расследование и, в частности, применяет “оригинальный” метод допроса подозреваемой в ходе доведения ее до оргазма. В фильме есть также кровосмесительная связь брата с сестрой. Все это непредставимо для произведений писательницы…
Фильм снят красиво, но в увлекательности, на мой взгляд, заметно уступает первоисточнику.
Одну из двух главных мужских ролей Джереми Грейвза сыграл известный американский киноактер Стивен Дорфф. Главную женскую роль Цилии Грейвз сыграла популярная британская киноактриса Габриэль Анвар. Роль Цилии в детстве сыграла знаменитая британская киноактриса Кира Найтли, это была одна из ее первых ролей в кино. Ключевую роль Хелены Грейвз сыграла популярная британская киноактриса Джоанна Ламли.
В 2007 году вышла французская экранизация романа, которую снял известный французский режиссер Паскаль Тома. Хотя и действие было перенесено во Францию, но фильм близок к роману. Камилла Трессилиан сохранила свое имя и фамилию, у других значимых персонажей они близки к книжным (например, вместо суперинтенданта Баттла в фильме действует комиссар Мартен Батель, вместо Невила Стрейнджа - Гийом Невилл, вместо Одри - Од, вмест Кэй - Кэролайн, вместо Мэри - Мари-Аделина, вместо Томаса Ройда - Томас Рондо).
Одну из двух главных мужских ролей Мартена Бателя сыграл известный французский киноактер Франсуа Морель. Другую главную мужскую роль Гийома Невилла сыграл популярный французский киноактер Мельвиль Пупо. Ключевую роль Камиллы Трессилиан сыграла знаменитая французская киноактриса и певица Даниель Дарье (в возрасте 88 лет!). Ключевую роль Кэролайн Невилл сыграла популярная французская киноактриса Лора Смет, в уже рассмотренном фильме “Подружка невесты” (2004), экранизации одноименного романа (“The Bridesmaid”, 1989) Рут Ренделл, она сыграла главную женскую роль Сенты Биланж. Другую ключевую роль Од Невилл сыграла известная франко-итальянская киноактриса Кьяра Мастроянни, дочь знаменитых актеров - итальянца Марчелло Мастроянни и француженки Катрин Денев. Важную роль Мари-Аделины сыграла популярная франко-итальянская киноактриса Алессандра Мартинес.
К сожалению, фильм на русский язык пока не переведен.

P.S. В упомянутом ранее телесериале “Мисс Марпл Агаты Кристи” (“Agatha Christie’s Marple”, 6 сезонов, 2004-2013) 11-й эпизод (3-й эпизод 3-го сезона, 2007-2008 ) является экранизацией рассматриваемого романа. Включение мисс Джейн Марпл в действие здесь более оправдано, чем в уже рассмотренных случаях (в этом фильме она просто заменяет суперинтенданта Баттла), хотя опять-таки потребовалось некоторое (но не кардинальное) изменение сюжета.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 28 Май 2018, 20:03:12
В цикле Агаты Кристи, который можно назвать “средним”, поскольку он включает в себя 4 романа и сборник из 17 рассказов “Партнеры по преступлению” (“Partners in Crime”, 1929; правда, 3 пары рассказов в нем, в сущности, являются  3 цельными рассказами, каждый - из 2 частей, так что самостоятельных рассказов в сборнике, фактически, всего 14), героями являются сыщики-любители, сперва друзья, а затем - супружеская пара Томас (Томми) Бересфорд и Пруденс (Таппенс) Коули. Эти произведения увлекательны, легко читаются, и в них много юмора.
Первый роман писательницы, в котором действует эта пара - “Таинственный противник” (“The Secret Adversary”, 1922), это второе напечатанное произведение писательницы.
В Прологе описывается сцена гибели британского пассажирского лайнера “Лузитания”, 7 мая 1915 года торпедированного германской субмариной. Некий мужчина обращается к юной девушке с просьбой принять от него и спасти чрезвычайно важный документ и, если от него не будет вестей, доставить его лично американскому послу в Лондоне. Этот мужчина оказывается среди погибших.
…Давние друзья, бывший лейтенант Томас (Томми) Бересфорд и Пруденс (Таппенс) Коули случайно встречаются на улице в Лондоне через пару лет после окончания войны. В последний раз они встречались в госпитале в 1916 году, где лежал раненый Томми, а Таппенс работала санитаркой. Почти год назад Томми демобилизовали, и свое выходное пособие он израсходовал. Госпиталь, где работала Таппенс, тоже расформировали.
У Томми из родных жив только знатный и богатый дядюшка, который, однако, с ним в плохих отношениях, поскольку в свое время юноша, не желая расстаться с матерью, не согласился на усыновление дядюшкой и переезд к нему. У Таппенс дела не лучше, она - пятая дочь сельского священника, и возвращаться домой, в сельскую глушь ей неохота..
Молодые люди решают попить чаю в дешевом кафе и обсудить свои дела. Перебрав несколько возможностей, они решают основать совместное предприятие под эффектным названием “Молодые Авантюристы Лтд”. Сказано - сделано: Томми и Таппенс составляют для посылки в газету “Таймс” впечатляющее объявление: “Два молодых авантюриста готовы заняться чем угодно и отправиться куда угодно за приличное вознаграждение. Любое неразумное предложение будет принято”.
Томми и Таппенс расстаются, договорившись встретиться в полдень следующего дня. Вдруг к ней на улице обращается какой-то незнакомец и, представившись именем Эдвард Уайтингтон, заявляет девушке, что слышал в кафе ее разговор с Томми и намерен предложить ей работу и для этого в 11 часов утра следующего дня посетить его фирму.
Во время встречи тот предлагает Таппенс за вознаграждение в 100 фунтов (очень большие деньги по тем временам) и оплату расходов поехать в Париж и на три месяца поселиться в некоем пансионе для избранных. А когда она должна представиться Уайтингтону, то, вспомнив, как Томми рассказывал, что прошлым утром какие-то два человека в разговоре назвали имя некой Джейн Финн, называется именно этим именем.
Неожиданно Уайтингтон приходит в бешентво и спрашивает у нее, не Рита ли проболталась ей. Поскольку Таппенс никакой Риты не знает, то честно отвечает - Рита с ней не знакома. Уайтингтон несколько успокаивается, платит ей аванс в 50 фунтов и предлагает прийти на следующий день.
Встретившись с Томми, Таппенс рассказывает ей о происшедшем. Томми вспоминает, что в случайно услышанном им разговоре имя Джейн Финн назвал человек, очень похожий на Уайтингтона по ее описанию. Таппенс предлагает, чтобы Томми на следующий день, после того как она встретится с Уайтингтоном, проследил за ним и узнал, где он живет. Однако на следующее утро, придя в здание, где снимала помещение фирма Уайтингтона, Таппенс узнает, что фирма закрылась. Девушка не теряется и посылает в газету объявление: “Требуются любые сведения, касающиеся Джейн Финн. Обращаться к М.А.”.
На объявление откликаются двое и предлагают встретиться. Первый из них представляется как А.Картер. При встрече оказывается, что он знаком Томми под совсем другой фамилией еще со времен войны и является контрразведчиком. “Картер” рассказывает молодым людям о гибели “Лузитании” и о том, как курьер-американец по фамилии Данверс предположительно отдал пакет с секретным документом юной девушке-американке, которую, как потом оказалось, звали Джейн Финн, но затем она исчезла. Предполагалось, что за Данверсом следила какая-то женщина, которая увидела передачу пакета, после чего Джейн, по-видимому, была похищена.
Однако предполагаемым похитителям из крупной международной преступной организации, которой руководит неприметный человек (скорее всего, англичанин), называющий себя распространенной фамилией Браун, явно неизвестно содержание документа. “Картер” предлагает молодым людям за “оплату расходов и скромное вознаграждение” работать на контрразведку и искать Джейн Финн и предупреждает об опасности этой работы.
Второй откликнувшийся на объявление - американец Юлиус Гершаймер, который заявляет при встрече с молодыми людьми, что является кузеном Джейн Финн и хочет отыскать ее. Он ее никогда не видел, поскольку брат и сестра - отец Юлиуса и мать Джейн были в ссоре и жили далеко друг от друга. Отец Юлиуса, ставший миллионером, недавно умер, и получивший огромное наследство Юлиус решил отыскать кузину по ее фотографии и, прибыв в Англию, обратился в Скотланд-Ярд. Утром некий инспектор, назвавшийся фамилией Браун, заявился к нему и забрал фотокарточку.
Естественно, оказывается, что это на самом деле был главарь преступной организиции, а фамилия настоящего инспектора, занимающегося этим делом - Джепп (это тот самый инспектор Джеймс Гарольд Джепп, который потом будет действовать во многих романах из цикла об Эркюле Пуаро).
Молодые люди начинают поиски. У них две зацепки - Уайтингтон и некая Рита, которую тот упомянул в разговоре с Таппенс и которая, по предположению Таппенс, следила за Данверсом на корабле. От “Картера” партнеры получают список спасшихся после гибели корабля и ищут Риту. После нескольких неудачных попыток они выходят на многоквартирный дом, где проживает Маргарита Вандемейер, которую знакомые зовут просто Ритой. Там Таппенс  вдруг замечает выходящих из дома Уайтингтона с неизвестным мужчиной славянской наружности (как окажется вскоре, это русский, которого зовут Борис Степанов). Она поручает Томми проследить за ними. Те, пообедав, едут на вокзал и там расстаются друг с другом - Уайтингтон собирается ехать на поезде, а Борис остается в Лондоне. Томми звонит Юлиусу, вызывает его и велит проследить за Уайтингтоном, а сам идет за Борисом. Молодому сыщику-любителю удается вслед за ним проникнуть в некий дом и стать свидетелем собрания тайной организации Брауна, который сам на нем не присутствует. Но как только речь заходит о Джейн Финн, Томми обнаруживают, оглушают сзади по голове и хватают.
А Таппенс, расспросив смышленого мальчишку-лифтера по имени Альберт и представившись ему американским сыщиком, узнает немало интересной информации о Рите. Затем ей удается наняться к ней в горничные. Там она встречается с королевским адвокатом, которого зовут Джеймс  Пиль Эджертон. Оказывается, сэр Джеймс хорошо знаком с “Картером” и может помочь ей с Томми…
События идут с нарастающей быстротой, пока все не кончается эффектным разоблачением таинственного Брауна и “хэппи эндом” - Томми и Таппенс решают пожениться.
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Май 2018, 20:51:41
Уже в 1929 году роман Агаты КристиТаинственный противник” (“The Secret Adversary”, 1922) был экранизирован. Этот “немой” немецкий фильм назывался “Авантюристы, Лтд” (“Die Abenteurer GmbH”), его снял известный австрийский режиссер Фред Зауэр. К сожалению, фильм вроде не сохранился, в Интернете можно найти лишь его коротенький (чуть больше минуты) трейлер.
А в 1983 году появилась одноименная британская экранизация романа, очень близкая к нему. Фильм снял известный британский режиссер Тони Уормби, его другой фильм “Тайна Семи Циферблатов” (“The Seven Dials Mystery”, 1983), экранизацию одноименного (1929) романа писательницы уже рассмотрен в данной теме.
Практически все значимые персонажи сохранили сохранили свои имена и фамилии. Несовпадения, в основном, мелкие (например, Томми и Таппенс после долгой разлуки встречаются не в Лондоне, а на лоне природы; Уайтингтон подходит к Таппенс и заговаривает с ней не на улице, а в парке). Ближе к концу есть чуть более серьезные (но не принципиальные) несоответствия – например, нет подставной “Джейн Финн”, которая едва не обманула Томми. Но финал совпадает с книжным.
Популярные британские киноактеры Джеймс Уорвик и Франческа Аннис, с блеском сыгравшие главную мужскую и главную женскую роли соответственно Роберта (Бобби) Джонса и Фрэнсис (Фрэнки) Деруэнт в уже рассмотренном фильме “Почему не спросили Эванс?” (“Why Didn't They Ask Evans?”, 1980), экранизации одноименного романа (1934) писательницы, в этом фильме тоже сыграли главную мужскую и главную женскую роли - соответственно Томаса (Томми) Бересфорда и Пруденс (Таппенс) Коули. Ключевую роль Риты Вандемейер сыграла известная британская киноактриса Хонор Блэкман.
Этот фильм, показанный по телевидению 9 октября 1983 года, стал “нулевой” (“пилотной”) серией телесериала “Партнеры по преступлению” (“Partners in Crime”, 10 серий), экранизаций рассказов из одноименного сборника (1929) Агаты Кристи. Первая серия была показана 16 октября 1983 года, а последняя (10-я) серия - 14 января 1984 года. Роли главных героев, а также “Картера” и Альберта, сыграли те же актеры, что и в рассмотренном фильме, снял сериал, в основном, тот же режиссер Тони Уормби. Экранизации рассказов очень близки к первоисточнику.
…После первого приключения молодых сыщиков и их свадьбы прошло 6 лет. Таппенс отчаянно скучает по приключениям, когда “Картер” предлагает Томми поработать в “Международном детективном агентстве” под именем Теодора Бланта, где Таппенс будет его секретаршей под фамилией мисс Робинсон. Смекалистый мальчик-лифтер Альберт, уже 15-летний юноша и дворецкий супругов, станет посыльным в этом агентстве.
Томми и Таппенс успешно справятся с рядом детективных загадок. В этих рассказах особенно много юмора, по стилю каждый из них является пародией на произведения популярных авторов детективов Артура Конан Дойля, Гилберта Кита Честертона, Эдгара Уоллеса и других, в том числе и на роман самой Агаты КристиБольшая четверка” (“The Big Four ”, 1927) с Эркюлем Пуаро.
В 2015 году появился новый одноименный телесериал “Партнеры по преступлению” (“Partners in Crime”, 6 серий), однако, не имеющий ничего общего с упомянутым сборником рассказов писательницы. Первые 3 серии этого телесериала - экранизация все того же романа “Таинственный противник” (“The Secret Adversary”, 1922). Фильм отошел далеко от первоисточника, действие перенесено в 1952 год, и борьба происходит с советской разведкой.
Последние 3 серии - экранизация второго романа Агаты Кристи, где действует пара (уже супружеская) Томас (Томми) Бересфорд и Пруденс (Таппенс) Коули, “Н или М?” (“N or M?”, 1941).
…Томми и Таппенс уже супруги средних лет и давно не занимаются сыском. Но после начала Второй мировой войны Томми предлагают заняться поисками опасных нацистских шпионов под кодовыми обозначениями Н и М, “окопавшихся” в пансионе на пустынном побережье Англии, где живут, на первый взгляд, совершенно безобидные гости. Таппенс ничего не предлагают, но она, естественно, следует за своим мужем. Супругов ждут самые опасные в их жизни приключения, которые завершаются разоблачением шпионов и эффектной, неожиданной развязкой.
Соответствующие серии в телесериале тоже далеки от первоисточника, действие перенесено в середину 1950-х годов, и задача супругов-сыщиков - разоблачить советского шпиона. Русские в сериале выставлены в весьма неприглядном виде, чего у писательницы, разумеется, нет.
После 1-го сезона, включающего в себя указанные 6 серий, телесериал не был продолжен.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Июнь 2018, 20:41:27
Третий роман, где действует пара Томас (Томми) Бересфорд и Пруденс (Таппенс) Коули, “Щелкни пальцем только раз” (“By the Pricking of My Thumbs ”, 1968 ). В отличие от Эркюля Пуаро и мисс Джейн Марпл, возраст которых словно “застыл” на одной и той же отметке, возраст Томми и Таппенс увеличивается с каждым новым произведением, и здесь они уже близки к старости, хотя “еще не причисляли себя к старикам” и, с их точки зрения, “едва миновали пору расцвета”.
…Томми вспоминает о своей старой тетушке Аде Фэншо, почти потерявшей память и с больным сердцем, пребывающей в приюте для престарелых, которую он не навещал почти год. Терзаемый угрызениями совести, Томми решает проведать ее. Естественно, Таппенс заявляет, что поедет с ним. При этом она мечтает вновь столкнуться с опасными приключениями.
В начале действия тетя Ада обитает в приюте под странным названием “Солнечный кряж” - странным, поскольку он расположен на ровной местности. Приютом руководит крупная женщина лет 50, которую зовут мисс Миллисент Паккард.
Тете Аде Таппенс никогда не нравилась, и она требует, чтобы та оставила ее наедине с Томми, с которым затевает беседу. Таппенс ждет мужа в комнате внизу. Там находится старушка, которая представляется как миссис Ланкастер, а затем в ходе разговора вдруг спрашивает Таппенс, не ее ли ребенок похоронен за камином. Таппенс принимает старушку за чокнутую.
Три недели спустя тетя Ада умирает во сне. После похорон Томми и Таппенс едут в приют, поскольку он единственный наследник тети Ады и мисс Паккард написала ему, что от нее остались некоторые вещи. Среди них была картина над каминной доской, подаренная тете Аде, как оказалось, миссис Ланкастер:
Spoiler: показать
На небольшом, писанном маслом полотне был изображен бледно-розовый дом, стоявший рядом с каналом, через который был перекинут горбатый мостик. Под мостом, у берега, стояла пустая лодка. Вдали высились два тополя.

Таппенс кажется, что она где-то видела этот или очень похожий дом. Она решает попросить миссис Ланкастер, чтобы та разрешила взять картину. Но мисс Паккард сообщает, что родственница этой старушки, некая миссис Джонсон, поместившая миссис Ланкастер в приют в связи с отъездом ее семьи в Африку 6 лет назад, вернувшись, забрала старушку из приюта. Таппенс берет у мисс Паккард адрес отеля в Лондоне, куда направились миссис Джонсон с миссис Ланкастер, но написав в отель, а затем позвонив туда, узнает, что ни миссис Джонсон, ни миссис Ланкастер в отеле вообще не останавливались. Старушка бесследно исчезла, а Таппенс вспоминает, что видела дом на картине из окна поезда. Но когда и где?..
Вот так супруги столкнулись с очередной детективной загадкой, ключом к решению которой оказалась эта таинственная картина. Дело сводится к расследованию серийных убийств и разоблачению очередной преступной организации. Финал, как обычно, очень неожиданный.
В 2005 году появилась одноименная французская экранизация романа, близкая к нему, которую снял известный французский режиссер Паскаль Тома. Действие перенесено во Францию, во времена съемки фильма. Пруденс Бересфорд сохранила свое имя и фамилию (правда, прозвище ее не упоминается), но Томми в фильме полковник и получил имя Белизер. Мисс Паккард также сохранила свою фамилию (ее имя в фильме не упоминается), а тетя Ада - свое имя (ее фамилия в фильме тоже Бересфорд). Женщину, живущую с мужем в доме, который вскоре разыскала Таппенс, в фильме, как и в романе, зовут Элис Перри. Сохранили свою фамилию умерший до начала действия художник Боскоуэн, автор картины, и его здравствующая жена-скульптор. Большая часть остальных персонажей носят другие имена и фамилии. Например, миссис Ланкастер (кстати, как окажется в романе, на самом деле ее зовут леди Джулия Старк) в фильме зовут Роза Эвангелиста.
Есть несовпадения в сюжете, но они непринципиальны. Самое большое отличие - в фильме отсутствует Альберт, дворецкий супругов, который присутствовал во всех произведениях об этих героях. Его роль в действии фактически выполняют юные внуки супругов, близнецы Патрик и Паскаль, сыновья их единственной дочери Мари-Кристин (в романе у них двое отпрысков - близнецы сын Дерек и дочь Дебора). Финал близок к книжному, хотя и немного отличается от него.
Главную женскую роль Пруденс Бересфорд сыграла популярная французская киноактриса Катрин Фро. Главную мужскую роль Белизера Бересфорда сыграл также популярный французский киноактер Андре Дюссолье. Ключевую роль Розы Эвангелисты сыграла известная канадская кимоактриса Женевьев Бюжольд. Важную роль богача Филиппа Севинье (в романе - Филипп Старк) сыграл также известный французский киноактер с российскими корнями Лоран Терзиефф.
Интересно, что роль Мари-Кристин сыграла еще одна известная французская киноактриса Сара Бьязини, дочь знаменитой немецко-французской киноактрисы Роми Шнейдер.
В упомянутом ранее телесериале “Мисс Марпл Агаты Кристи” (“Agatha Christie’s Marple”, 6 сезонов, 2004-2013) 7-й эпизод (3-й эпизод 2-го сезона, 2006) является экранизацией рассматриваемого романа. Здесь мисс Джейн Марпл включается в действие, что тоже потребовало серьезных изменений в сюжете. Томми и Таппенс присутствуют и в этом фильме, но Томми не участвует в расследовании. Это кажется не очень оправданным, поскольку основная "фишка" произведений цикла - совместные расследования супругов, которые дополняют друг друга.
Четвертый (и последний) роман, где действует пара Томас (Томми) Бересфорд и Пруденс (Таппенс) Коули, “Врата судьбы” (“Postern of Fate”, 1973).
…Томми и Таппенс уже состарились, ушли от дел и купили старый дом в английской “глубинке”. Разбирая книги на чердаке, они нашли в одной из них сообщение: “ Мэри Джордан умерла не своей смертью”. Любопытная и решительная Таппенс в очередной раз поставила целью разгадать смысл этого таинственного сообщения и, естественно, вовлекла в расследование мужа. В итоге, им пришлось столкнуться с преступлением, корни которого уходили в начало XX века, но последствия простирались до времени действия романа. Как всегда у супругов, в ходе расследования они столкнулись с большими опасностями.
Это один из немногих романов писательницы, который пока не экранизирован.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 18 Июнь 2018, 22:03:43
Самым знаменитым рассказом Агаты Кристи считается “Свидетель обвинения” (“The Witness for the Prosecution ”, 1933), благодаря ошеломляющему финалу, а конкретнее - последней фразе, которая переворачивает все “с ног на голову”.
…К известному адвокату Мейхерну (имя его в рассказе не упоминается) обращается арестованный 33-летний молодой человек Леонард Воул, которого обвиняют в убийстве богатой пожилой дамы Эмили Френч. Улики против него хотя и косвенные, но очень серьезные.
Воул познакомился с Эмили Френч случайно, когда помог ей в Лондоне перейти улицу. Затем она пригласила его к себе, и он стал ее частым гостем. Одинокая дама симпатизировала молодому человеку и через некоторое время изменила свое завещание, сделав его своим единственным наследником, о чем, по утверждению Воула, к тому же испытывавшего финансовые затруднения, он не знал. Однако невзлюбившая его старая экономка мисс Френч, суровая шотландка Джанет Маккензи утверждала, что Воул был в курсе нового завещания ее хозяйки.
В день убийства у экономки был выходной. Вечером она ушла, но в половине десятого ей пришлось вернуться. Поднявшись наверх, она услышала в гостиной голоса - своей хозяйки и какого-то мужчины, чей голос, по ее утверждению, был похож на голос Воула. Но узнав, что Джанет услышала эти голоса в половине десятого вечера, Леонард очень обрадовался - по его утверждению, в это время он уже находился дома, что может подтвердить его жена Ромейн.
Однако Мейхерн выяснил, что других свидетелей у Леонарда нет, а свидетельство очень любящей его (по утверждению молодого человека) жены в суде может показаться неубедительным. Тем не менее, адвокат решил посетить Ромейн, чтобы узнать от нее подробности. К его удивлению, она повела себя очень хладнокровно и в разговоре иронизировала над утверждением мужа о ее горячей любви к нему. Затем Ромейн пришла в неистовство и заявила, что на самом деле ненавидит мужа и будет только рада, если его повесят. Более того, она обещала, что на суде будет свидетельствовать против Леонарда. Мейхерн ей объяснил, что жена по закону не может свидетельствовать против своего мужа, но Ромейн злорадно сообщила ему, что он ей на самом деле не муж - ее настоящая фамилия Хейльгер, она была актрисой в Вене и замужем, а ее муж в сумасшедшем доме. Так что брак Ромейн с Леонардом недействителен, и она на суде с удовольствием “затянет петлю на его шее”.
Положение Воула при таком свидетеле обвинения, как его якобы жена, стало безвыходным. Но вдруг накануне суда Мейхерн получил письмо от некой явно не очень грамотной особы, в котором она предложила встретиться и купить у нее письма, компрометирующие Ромейн. Выбора у адвоката не было, и он решил повидаться с незнакомкой и испробовать последний шанс спасти Леонарда…
В 1953 году Агата Кристи издала одноименную пьесу (точнее, ее название чуть отличалось - “Witness for the Prosecution”), в которую, по сравнению с рассказом, внесла некоторые изменения. Прежде всего, она значительно расширила повествование, которое было слишком коротким для пьесы. В частности, о суде в рассказе говорилось вкратце, в то время как в пьесе суду посвящены второе действие целиком и вторая картина третьего (последнего) действия. Из действующих лиц рассказа сохранились Леонард Воул, Ромейн Хейльгер, Эмили Френч, Джанет Маккензи, а также государственный прокурор Майерс.
Однако некоторые действующие лица изменены. В частности, вначале стряпчий Джон Мэйхью (его не было в рассказе) для защиты Леонарда Воула, которого, в отличие от рассказа, арестовывают по ходу действия, обращается за помощью к знаменитому королевскому адвокату, сэру Уилфриду Робартсу, он и становится основным защитником Воула. В действие введены дополнительные персонажи - в частности, Картер, старший клерк офиса сэра Уилфрида, служащая офиса Грета, инспектор Хирн, который арестовывает Леонарда в офисе сэра Уилфрида, а также ассистент лаборатории Скотланд-Ярда Томас Клегг.
В самом сюжете также есть изменения. Поскольку пьеса вышла в свет в 1953 году, то действие происходит после Второй мировой войны. Леонард встретился с Ромейн и обвенчался с ней (не зная, что она уже замужем) в послевоенном Берлине. В пьесе Ромейн является в офис адвоката, в то время как в рассказе он сам посещает ее дом. А финал пьесы существенно отличается от финала рассказа. Дело в том, что на сцене было бы трудно достичь такого же эффекта, как в рассказе, одной лишь заключительной фразой. К тому же финал пьесы более “морализаторский”.
Неудивительно, что эти отличные рассказ и пьеса были неоднократно экранизированы. Все экранизации одноименные. Первой в 1949 году появилась британская экранизация рассказа, которую снял известный британский режиссер Джон Глин-Джонс. К сожалению, этого фильма в Интернете нет даже на английском языке.
После этого экранизировалась только пьеса. Второй была американская экранизация (1957), которая  считается классической и эталонной благодаря блестящей игре в ней знаменитых актеров. Фильм снял суперзнаменитый американский режиссер, шестикратный лауреат престижнейшей премии “Оскар”, причем дважды - именно в номинации “Лучший режиссер”, Билли Уайлдер.
Экранизация близка к пьесе, а изменения пошли ей только на пользу. В фильме сэр Уилфрид Робартс - тяжело больной “сердечник”, которому врачи запретили заниматься защитой в уголовных делах, но его заинтересовал почти безнадежный случай Леонарда Воула, и он занялся им. Вместо служащей офиса Греты в фильме действует мисс Плимсолл, строгая сиделка сэра Уилфрида. Среди действующих лиц в фильме есть еще один адвокат из офиса сэра Уилфрида по фамилии Броган-Мур. Главную героиню в фильме зовут Кристина Хельм, причем подробно показана сцена ее знакомства с Леонардом в ночном клубе в Гамбурге, где она работала певицей и где он защитил ее от пьяной публики. Сцена знакомства его с Эмили Френч (она здесь не старая дева, а вдова) в фильме несколько другая - более остроумная и оригинальная.
Финал фильма практически совпадает с фииалом пьесы.
Главную женскую роль Кристины Воул блистательно сыграла легендарная немецкая киноактриса Марлен Дитрих. Великолепно показали себя и знаменитые актеры в двух главных мужских ролях - англо-американский киноактер Чарльз Лоутон, сыгравший роль сэра Уилфрида Робартса, и Тайрон Пауэр, сыгравший роль Леонарда Воула (это была его последняя роль в кино - через год, в 1958 году, он скончался от сердечного приступа). Важную роль мисс Плимсолл сыграла еще одна знаменитая  британская киноактриса Эльза Ланчестер (интересно, что эта строгая по отношению к своему пациенту сэру Уилфриду сиделка в жизни была женой сыгравшего его роль Чарльза Лоутона). Еще одну важную роль государственного прокурора Майерса сыграл популярный британский киноактер Торин Тэтчер, известный своей ролью колдуна Сокуры в фильме “Седьмое путешествие Синдбада” (“The Seventh Voyage of Sinbad”, 1958 ), первом фильме из широко известной трилогии о легендарном Синдбаде-мореходе из сборника арабско-персидских сказок “Тысяча и одна ночь”. Заметную роль адвоката Брогана-Мура сыграл известный британский киноактер Джон Уильямс. Наконец, ключевую роль Джанет Маккензи сыграла известная ирландская киноактриса Уна О’Коннор (это была ее последняя роль в кино).
Интересно, что в конце фильма, параллельно титрам, голос за кадром сообщал зрителям: “Управление этого театра предполагает, что для желаемого эффекта у ваших друзей, кто ещё не видел картину, вы не будете разглашать секрет окончания фильма”.
Это первая из двух экранизаций произведений писательницы, которая безоговорочно понравилась ей; вторая - также знаменитый фильм “Убийство в “Восточном экспрессе”” (“Murder on the Orient Express”, 1974), экранизация одноименного (1934), одного из самых известных ее романов с участием Эркюля Пуаро, тоже многократно экранизированного.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Июнь 2018, 12:55:09
Следующая одноименная британо-американская экранизация пьесы Агаты Кристи “Свидетель обвинения” (“Witness for the Prosecution ”) появилась в 1982 году. Ее снял известный канадский режиссер Алан Гибсон. Эта экранизация близка и к пьесе, и к предыдущему классическому фильму.
Все персонажи из предыдущего фильма действуют и в этом фильме, причем под теми же именами и фамилиями. Различия несущественные. Например, этот фильм начинается с обнаружения экономкой Джанет Маккензи тела своей убитой хозяйки Эмили Френч, и только потом показывают возвращение королевского адвоката сэра Уилфрида Робартса из больницы. Его подзащитный Леонард Воул здесь не англичанин, а американец. Действие происходит не в 1952 году, как в пьесе и предыдущем фильме, а в 1954 году. Адвокат принимает жену Леонарда Кристину Хельм (Воул) не у себя, а едет с ним и вторым адвокатом Броганом-Муром в клуб, затем они беседуют, прогуливаясь по парку. В Германии Кристина работала не певицей, а официанткой в ночном клубе, об обстоятельствах ее знакомства с Леонардом в Гамбурге здесь не говорится. О том, что она фактически не является женой Леонарда, поскольку жив ее первый муж, Кристина заявляет не в беседе с адвокатами, а в суде.
Некоторые эпизоды ближе к пьесе, чем к предыдущему фильму. Например, знакомство Леонарда с Эмили Френч представлено именно как в пьесе (и в рассказе).
Не считая этих мелких несоответствий, сюжет практически совпадает с предыдущим фильмом. Финал, можно сказать, абсолютно тот же.
Почти все важные роли и здесь сыграли знаменитые актеры: главную женскую роль Кристины Воул (Хельм) - британская киноактриса Дайана Ригг (леди Оленна Тирелл!), одну из двух главных мужских ролей сэра Уилфрида Робартса - английский киноактер Ральф Ричардсон, другую главную мужскую роль Леонарда Воула - американский киноактер Бо Бриджес, важную роль сиделки мисс Плимсолл - британская киноактриса Дебора Керр, еще одну важную роль государственного прокурора Майерса - английский киноактер Дональд Плезенс. Ключевую роль Джанет Маккензи сыграла популярная британская киноактриса Уэнди Хиллер.
Эта экранизация тоже на высоте, хотя, по мнению большинства зрителей и критиков, классическая экранизация все же остается непревзойденной.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 01 Июль 2018, 15:35:48
Недавно, в 2016 году, появилась очередная британская экранизация рассказа и пьесы Агаты КристиСвидетель обвинения” (соответственно “The Witness for the Prosecution”, 1933 и “Witness for the Prosecution ”, 1953) - одноименный с рассказом  мини-сериал ("The Witness for the Prosecution", 2 серии). Ее снял известный британский режиссер Джулиан Джаррольд.
Фильм отошел довольно далеко как от рассказа, так и от пьесы, хотя значительно ближе к рассказу, и потому его название на языке оригинала совпадает с названием рассказа. В частности, главную героиню зовут Ромейн Хейльгер, она австрийка из Вены и была актрисой. Однако есть сходства и с пьесой. Например, здесь тоже действуют стряпчий Джон Мэйхью, к которому вначале обращается за юридической помощью молодой Леонард Воул, которого обвиняют в убийстве богатой пожилой дамы Эмили Френч, а также королевский адвокат (правда, его в этом фильме зовут не Уилфрид Робартс, а Чарльз Картер). Но главным действующим лицом (кроме Леонарда и Ромейн) является именно Мэйхью.
Различий с первоисточником (как с рассказом, так и, тем более, с пьесой) гораздо больше. Действие происходит в 1923 году, то есть лет на 10 раньше, чем в рассказе (потому и в фильме показана первая встреча Леонарда с Ромейн в 1918 году, под конец войны). У Джанет Маккензи, экономки Эмили Финч, здесь фамилия Макинтайр, государственный прокурор не мистер Майерс, а Хьюго Меридит. В фильм введен ряд новых персонажей - Элис Мэйхью (жена Джона), следователь Трипп, детектив Брим, танцовщицы кабаре, где выступает и Ромейн, его владелец и другие. Немаловажную роль в действии играет персидская кошечка Мими, питомица и любимица Эмили.
Леонард здесь вначале работает официантом в том же кабаре, откуда его выгоняют за неуклюжесть и нерасторопность. В отличие от первоисточника, где он не получал никаких денег от Эмили, здесь она нанимает Леонарда за 5 фунтов в неделю. Ромейн в фильме не жена его, а сожительница, чего они и не скрывают.
А самое существенное отличие, которое явно идет вразрез со стилем писательницы, состоит в том, что Эмили, меняющая в фильме до знакомства с Леонардом любовников как перчатки, сразу начинает соблазнять молодого человека и преуспевает в этом. Между тем, и в рассказе, и в пьесе, и в предыдущих экранизациях говорится только о том, что Эмили мечтала выйти замуж за Леонарда (да и то - лишь со слов ненавидевшей его Джанет).
Финал существенно отличается как от рассказа, так и от пьесы (особенно линией, связанной с сыном Мэйхью, погибшим на войне), но по духу ближе к рассказу.
Главную женскую роль Ромейн Хейльгер сыграла популярная британская киноактриса Андреа Райсборо. Одну из двух главных мужских ролей Джона Мэйхью сыграл также популярный британский киноактер Тоби Джонс.
Другую главную мужскую роль Леонарда Воула сыграл известный британский киноактер Билли Хоул. Ключевую роль Джанет Макинтайр сыграла также известная британская киноактриса Моника Долан. Важную роль королевского адвоката сэра Чарльза Картера сыграл популярный английский киноактер Дэвид Хэйг. Еще одну ключевую роль Эмили Френч сыграла популярная англо-канадская киноактриса Ким Кэттролл.
Хотя игра актеров на достаточной высоте (все же заметно  уступая игре суперзвезд из предыдущих двух экранизаций), но по типажу далеко не все из них соответствуют оригиналу. Так, если Ромейн и Джанет более или менее подходят к своим персонажам, то Леонард - не очень, а Джон Мэйхью (он в пьесе и предыдущих экранизациях представлен схематически) имеет жалкий вид и является типичным неудачником в жизни - такая трактовка этого персонажа кажется весьма спорной.
Несмотря на то, что фильм, на мой взгляд, явно уступает предыдущим экранизациям, он вполне смотрибелен. Особенно понравится фильм зрителям, незнакомым ни с первоисточником, ни с двумя предыдущими экранизациями.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Июль 2018, 16:27:08
Сомерсет Моэм по праву считается одним из крупнейших британских писателей XX века. За свою долгую жизнь он написал и романы, и рассказы, и пьесы, и эссе, и очерки, и воспоминания - произведения реалистические и детективные, включая “шпионские” рассказы (их написанию способствовала его работа агентом британской разведки во время Первой мировой войны).
Динамичный, захватывающий сюжет творений писателя способствовал появлению огромного числа экранизаций его романов и рассказов.
Действие значительной части произведений писателя происходит на Востоке - в английских колониях (“окраина” тогда еще огромной Британской империи), Малайзии и Китае. В их числе - один из самых известных его рассказов “Записка” (“The Letter”, дословно - “Письмо”, 1924), вошедший в сборник “Казуарина” (“The Casuarina Tree”, 1926). Рассказ основан на реальном событии, произошедшем в Куала-Лумпуре в 1911 году.
В 1927 году писатель переработал этот рассказ в пьесу, оставив сюжет без изменений и несколько расширив действие. Именно пьеса в дальнейшем послужила первоисточником для экранизаций.
…В адвокатскую контору “Рипли, Джойс и Нейлор” в Сингапуре (в те времена он входил в Малайзию, часть которой также была колонией Великобритании, а остальная часть - зависимыми от нее мелкими квазигосударствами) к мистеру Джойсу приходит его давний друг и клиент Роберт Кросби, каучуковый плантатор и весьма положительная личность. Его жена, примерно 30-летняя Лесли (они женаты уже 12 лет) сидит в тюрьме в ожидании суда за убийство.
Лесли убила соседа и друга их семьи Джеффри Хэммонда, красивого мужчину лет под 40.
Во время следствия женщина многократно, ни разу не сбившись, рассказала, как все произошло. По ее словам, Джеффри, герой войны (в отличие от реального случая, здесь действие происходит через несколько лет после окончания Первой мировой войны) и любитель женщин, уже много недель не виделся с ней и ее мужем. В день происшествия вечером, когда Роберт был в кратковременном отъезде, Джеффри неожиданно заявился к ним домой, а затем начал говорить ей любезности и кончил попыткой изнасилования. Лесли схватила с письменного стола револьвер, который оставил ей Роберт на всякий случай, и в порядке самообороны застрелила насильника.
Единственный странный момент состоял в том, что женщина стреляла в Джеффри целых шесть раз. Однако это она объяснила тем, что от неожиданности совершенно потеряла голову и перестала отдавать себе отчет в своих действиях. Тем не менее, Джойс твердо рассчитывал на оправдательный приговор, поскольку общественное мнение однозначно было на стороне Лесли.
После ухода Роберта к Джойсу заходит клерк-китаец фирмы Ван Цисэн, уроженец Кантона, получивший юридическое образование в Лондоне и собиравшийся, после практики в этой фирме, открыть собственнное дело. Он заявляет Джойсу, что зашел с деликатным делом - к его хорошему знакомому попала записка Лесли, в которой она на тот вечер назначила свидание Джеффри.
Это в значительной мере опрокидывало ее показания, ведь она заявила, что Джеффри пришел к ней неожиданно. В дальнейшем выясняется, что этому приятелю клерка записку отдала китаянка, сожительница Джеффри, которую он называл своей женой. А чтобы передать записку не прокурору, а адвокату, приятель Вана просит десять тысяч долларов - цену практически всего имущества Роберта…
Финал весьма реалистический, хотя и может показаться неожиданным.
Неудивительно, что пьеса с таким интересным сюжетом была многократно экранизирована. Первая (одноименная американская) экранизация появилась уже в 1929 году, ее снял известный французский режиссер Жан де Лимур. Фильм близок к пьесе, хотя есть и некоторые отклонения.
Главную женскую роль Лесли Кросби сыграла популярная американская киноактриса Джинн Иглс. К сожалению, фильм в Интернете есть только на английском языке, в сокращенной версии.
В дальнейшем рассказ и пьесу экранизировали не только в Великобритании и США, но и в ряде других стран (Франция, Германия, Испания, Италия и даже Советский Союз). Из этих фильмов в Интернете можно найти только два, которые и рассмотрим в данной теме.
В 1940 году появилась новая одноименная американская экранизация пьесы (и рассказа) “Письмо” (“The Letter”), которую снял один из самых знаменитых американских режиссеров Уильям Уайлер. Этот фильм, считающийся классикой детективного “нуара”, тоже весьма близок к первоисточнику. Почти все значимые персонажи из первоисточника сохранили свои имена и фамилии, только клерк Ван Цисэн в фильме - Онг Чи Сенг, а адвоката Джойса, имя которого в рассказе не названо, в фильме зовут Говард. Адвокатская контора в фильме называется “Джойс и Спенсер”.
Различия между фильмом и первоисточником, не считая финала, не очень принципиальны. Так, в первоисточнике записку выкупают Джойс и Роберт, а в фильме сожительница (вдова) Джеффри настаивает, чтобы при выкупе записки присутствовала Лесли. Роберт узнает об этом гораздо позже.
Но финал существенно отличается от книжного - по настоянию тогдашних цензоров, он сделан более “морализаторским”. Впрочем, это не испортило фильм, сделав его еще более впечатляющим.
Главную женскую роль Лесли Кросби блистательно сыграла знаменитая американская киноактриса Бетт Дейвис, роль считается одной из лучших в ее карьере.
Одну из двух главных мужских ролей Роберта Кросби сыграл популярный английский актер Герберт Маршалл. Другую главную мужскую роль Говарда Джойса сыграл известный американский киноактер Джеймс Стивенсон. Ключевую роль безымянной сожительницы (вдовы) Джеффри Хэммонда сыграла популярная американская киноактриса датского происхождения Гейл Сондергаард. Важную роль Дороти Джойс, болтливой и недалекой жены адвоката Джойса, сыграла известная британская киноактриса Фрида Иннескорт.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Июль 2018, 20:58:13
В 1987 году появилась советская экранизация “Перемена участи” рассказа “Записка” (“The Letter”, 1924) и пьесы “Письмо” (на английском языке тоже “The Letter”, 1927) Сомерсета Моэма. Фильм сняла в Одесской киностудии, известной экранизациями зарубежных бестселлеров, скончавшаяся в этом июне Кира Муратова, знаменитая советская и украинская сценарист и  режиссер.
Экранизация довольно далека от первоисточника, хотя основная канва сюжета сохранена. Именно поэтому читавшие рассказ смогут более или менее разобраться в фильме, хотя он принципиально сюрреалистический и местами “мозговыносящий”. Не читавшие же рассказа рискуют многого не понять в фильме, действие которого происходит неизвестно когда и непонятно где (во всяком случае, не в Малайе, поскольку на дворе лежит снег). При этом главные герои похожи на кого угодно, но только не на британцев. Ведут они себя также не как сдержанные внешне британцы - они крикливы и нередко истеричны, к тому же муж героини вообще оставляет впечатление придурка.
Детективная загадка практически раскрывается в самом начале фильма - похоже, она интересует режиссера меньше всего.
Чтобы подчеркнуть вненациональный характер фильма, большинство персонажей безымянны, и лишь у троих есть имена (но не фамилии), причем эти имена наднациональны. Вместо Лесли Кросби в фильме действует некая Мария, вместо Роберта Кросби - некий Филипп, а вместо Джеффри Хэммонда - некий Александр.
В отличие от уже рассмотренной экранизации, здесь, как и в первоисточнике, записку выкупают безымянный Адвокат и Филипп. Финал резко отличается как от первоисточника, так и от рассмотренной экранизации, но в контексте этого фильма, пожалуй, не является неожиданным.
Главную женскую роль Марии сыграла известная советская киноактриса Наталья Лебле, одна из любимых актрис Муратовой. Одну из двух главных мужских ролей Филиппа сыграл не столь известный советский киноактер Владимир Карасев. Другую главную мужскую роль Адвоката сыграл популярный советский и российский киноактер Юрий Шлыков. Ключевую роль Александра сыграл также популярный советский и российский киноактер Леонид Кудряшов (настоящая фамилия - Ворон).
Безусловно, фильм сделан очень искусно, на нем лежит яркая авторская печать режиссера, и его можно считать явлением в мире артхаусного кино. Тем не менее, “старая добрая” экранизация первоисточника, рассмотренная в предыдущем посте, мне нравится больше.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 08 Июль 2018, 12:20:29
Еще одним широко известным рассказом Сомерсета Моэма является “Дождь” (“Rain”, 1921), вначале он был назван “Мисс Томпсон” (“Miss Thompson”). В декабре 1916 года писатель побывал в деревне Фагатого, расположенной примерно в одном километре от Паго-Паго, административного центра Американского Самоа, и жил в гостинице “Сэди Томпсон” (отсюда и имя героини рассказа).
…Доктор Алек Макфейл, вместе со своей женой, миссис Макфейл (ее имя в рассказе не упоминается), плывет на пароходе в Апиа (в настоящее время - столица Независимого Государства Самоа, а тогда была под управлением Новой Зеландии). Действие происходит через пару лет после окончания Первой мировой войны, на которой Макфейл был ранен и теперь хочет на год поселиться в Самоа, чтобы заняться практикой и окончательно подлечиться.
На пароходе супруги завязывают дружбу с другой супружеской парой - миссионерами Альфредом Дэвидсоном и его женой миссис Дэвидсон (ее имя в рассказе тоже не упоминается), возвращающимися после годичного отсутствия в свою миссию на островах, расположенных севернее Самоа. Это узколобые миссионеры, не терпящие чужой культуры и вообще всего, что не охватывается (по их мнению) христианскими канонами. Они с удовольствием рассказывают Макфейлам, как на "своих" островах жесткими мерами искореняли ношение туземной одежды, местные танцы и брачные обычаи.
Когда пароход прибывает в Паго-Паго, оказывается, что на шхуне, на которой они должны были плыть дальше, один из матросов заболел корью и шхуна по меньшей мере 10 дней должна пробыть в карантине. Как назло, на Самоа сезон дождей, и ежедневно идут сильные ливни.
Пассажирам надо где-то устроиться, и Дэвидсон узнает, что можно снять жилье у местного торговца по имени Джо Хорн. Этажом ниже поселяется молодая женщина, которую зовут Сэди Томпсон и которая направляется в Апиа, где, по ее словам, должна работать кассиршей. Позже оказывается, что это проститутка, “промышлявшая” в Йуэлеи, “квартале красных фонарей” в Гонолулу, административном центре Гавайских островов. После того как это пристанище разврата там ликвидировали, она успела отплыть на пароходе.
В первый же вечер пребывания в гостинице Сэди устраивает шумную прощальную вечеринку для своих знакомых с парохода, а следующим вечером - с американскими матросами, своими новыми знакомыми. Дэвидсон спускается вниз, чтобы призвать их к порядку, но те выгоняют его, облив пивом. Миссионер вступает на “тропу войны” и, несколько раз встретившись с американским губернатором и пригрозив ему своими связями в Вашингтоне, добивается его распоряжения, чтобы Сэди отплыла в Сан-Франциско на пароходе, следующем из Сиднея.
Это приводит проститутку в ужас: она совершила в в Сан-Франциско какое-то преступление, за которое ей там дадут три года тюрьмы. Она умоляет доктора, чтобы тот поговорил с миссионером, а затем с губернатором, чтобы ей разрешили отплыть в Сидней - в обратном направлении. Но и миссионер, и губернатор непреклонны.
Душа Сэди надломлена, и она ищет утешения у своего мучителя, искренне раскаивается в своем образе жизни и готова принять наказание в Сан-Франциско во имя искупления своих грехов…
Финал на первый взгляд кажется совершенно неожиданным - но лишь на первый взгляд.
Этот рассказ тоже был несколько раз экранизирован. Но в Интернете можно найти лишь две экранизации, которые мы и рассмотрим.
В 1932 году появилась одноименная американская экранизация, которую снял знаменитый американский режиссер родом из Кишинева (он эмигрировал в США в 1913 году) Льюис Майлстоун, первый лауреат двух премий “Оскар”. Фильм очень близок к рассказу, но сюжет несколько расширен - в частности, введен ключевой персонаж, американский сержант Тим О’Хара, который влюбляется в Сэди и готов жениться на ней. Ему она дает прозвище “Красавчик”. Почти все основные персонажи из рассказа сохранили свои имена и фамилии, только доктор Макфейл здесь не Алек, а Роберт. Имена его жены и миссис Дэвидсон в фильме тоже не упоминаются.
Расхождения с рассказом несущественны. Например, в фильме на шхуне, которая должна отплыть из Паго-Паго в Апиа, карантин объявляется из-за случая холеры, а не кори. В данном случае писатель был более точен, поскольку корь на островах Полинезии была очень опасной, а нередко и смертельной болезнью для туземцев.
В фильме Сэди была не проституткой, а “всего лишь” танцовщицей в кабаре в Гонолулу.
Финал практически такой же, как и в рассказе, хотя и отличается в некоторых деталях.
В фильме прекрасно снят и оставляет сильное впечатление непрерывно льющий дождь.
Главную женскую роль Сэди Томпсон отлично сыграла суперзнаменитая американская киноактриса Джоан Кроуфорд. Одну из двух главных мужских ролей Альфреда Дэвидсона сыграл популярный американский киноактер Уильям Хьюстон. Другую главную мужскую роль доктора Роберта Макфейла сыграл известный американский киноактер ирландского присхождения Мэтт Мур. Ключевую роль миссис Дэвидсон сыграла популярная американская киноактриса Бьюла Бонди. Другую ключевую роль сержанта Тима О’Хара сыграл известный американский киноактер Уильям Гарган. Важную роль Джо Хорна сыграл также известный американский киноактер Гай Кибби.
Фильм по праву считается классикой жанра.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 10 Июль 2018, 21:21:47
В 1953 году появилась новая американская экранизация рассказа Сомерсета МоэмаДождь” (“Rain”, 1921) под названием “Мисс Сэди Томпсон” (“Miss Sadie Thompson”). Ее снял известный немецкий режиссер Кертис Бернхардт, это музыкальный фильм с исполнениями ряда эффектных композиций главной героиней.
Фильм близок как к рассказу, так и, особенно, к предыдущему рассмотренному фильму, ряд персонажей из которого, не присутствующих в рассказе, действуют и здесь. Это в первую очередь американский сержант О’Хара, которого, однако, здесь зовут не Тим, а Фил. Почти все другие персонажи из рассказа или предыдущего фильма сохранили свои имена и фамилии, имя миссис Дэвидсон в этом фильме упоминается - Маргарет, но имя миссис Макфейл не упоминается и здесь.
Доктора Макфейла в этом фильме, как и в предыдущей экранизации, зовут Роберт.
Действие фильма перенесено на время после Второй мировой войны, примерно когда проводились съемки. Альфред Дэвидсон здесь также является местным миссионером, возвратившимся после долгого отсутствия. Сэди Томпсон - певица из ночного клуба в Гонолулу, которая едет в Новую Каледонию, где ей предложили работу. но из-за карантина вынуждена на неделю остановиться на острове - на корабле один из матросов заболел тифом (не корью, как в рассказе, и не холерой, как в предыдущей экранизации). А доктор Макфейл приехал на остров в отпуск.
В фильме, по сравнению с рассказом и предыдущей экранизацией, гораздо больше внимания уделяется увеселениям Сэди с американскими морскими пехотинцами.
Финал почти такой же, как в предыдущей экранизации. Однако и в рассказе, и в предыдущей экранизации на некое событие перед финалом лишь намекается (правда, прозрачно), здесь же оно показано явно. Это кажется небольшим “минусом” фильма - некоторая недосказанность нередко оказывает большее воздействие на читателя и зрителя.
Главную женскую роль Сэди Томпсон сыграла знаменитая американская киноактриса Рита Хейворт. Одну из двух главных мужских ролей Альфреда Дэвидсона сыграл популярный американский киноактер родом из Пуэрто-Рико Хосе Феррер. Другую главную мужскую роль доктора Роберта Макфейла сыграл известный американский киноактер Расселл Коллинз. Ключевую роль сержанта Фила О’Хара сыграл популярный американский киноактер итальянского происхождения Альдо Рэй. Важную роль торговца и владельца местной гостиницы Джо Хорна сыграл известный американский киноактер Гарри Беллэвер.
Интересно, что во второстепенной роли рядового армии США Эдвардса (его имя в фильме не упоминается) снялся тогда еще молодой, впоследствии знаменитый американский киноактер Чарльз Бронсон. В своих первых 12 фильмах, в том числе и в этом, он снялся под своей настоящей фамилией - Чарльз Бучинский (Каролис Бучинскис - его родители были эмигрантами из Литвы).
В отличие от предыдущей экранизации, этот фильм цветной, и красоты природы тропического острова воспринимаются лучше. Но для непрерывного ливня, как мне кажется, черно-белый фильм более впечатляющий. Не случайно, что в этом фильме дождя значительно меньше, что не совсем соответствует первоисточнику.
Что касается знаменитых киноактрис, исполнивших в этих двух фильмах роль Сэди, то, мне кажется, предпочтения зрителей разделятся - хороши обе. Но, в общей сложности, предыдущая экранизация зрителями и критиками оценивается немного выше. Однако красивые композиции, звучащие в данном фильме, в значительной мере нивелируют эту разницу.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 15 Июль 2018, 12:39:29
Роман “Узорный покров” (“The Painted Veil”, 1925) Сомерсета Моэма не числится среди его самых известных произведений, но он интересен, увлекателен и полон глубокого философского смысла. Название его взято из сонета знаменитого английского поэта Перси Биши Шелли, начинающегося со следующих слов:  “Lift not the painted veil which those who live / Call Life” (“О, не приподнимай покров узорный, который люди / Жизнью называют”).
…Главная героиня романа, красавица Китти Гарстин, имела властную мать, мечтающую о блестящей партии для дочери, и покладистого отца-адвоката, находившегося “под каблуком” жены и в конце концов получившего титул королевского адвоката. Однако проходили годы, Китти уже исполнилось 25 лет, но у нее с замужеством ничего не получалось. Тем временем ее младшая сестра, дурнушка Дорис, уже в 18 лет обручилась, а позже вышла замуж за сына хирурга с титулом баронета, чего ее мать никак не ожидала.
После обручения Дорис запаниковавшая Китти “с перепугу вышла замуж за Уолтера Фейна”. Врач-бактериолог, он работал в Гонконге, в Англию приехал в отпуск и без памяти влюбился в Китти, хотя, будучи умным человеком, прекрасно понимал, что это легкомысленная особа, не блещущая интеллектом. Уолтер сделал ей предложение, которое она приняла, хотя его совсем не любила - он казался ей скучным, “пресным” человеком без шарма.
…Вот уже два года, как супруги жили в Гонконге. Там Китти познакомилась с Чарльзом Таунсендом, женатым красивым мужчиной в возрасте около 40 лет, помощником губернатора. Тот начал активно ухаживать за ней, и через некоторое время они стали любовниками. Китти казалось, что она нашла мужчину своей мечты. Дело, по ее мнению, было за малым - они оба разведутся, а потом составят счастливую семью.
Вначале любовники вели себя очень осторожно, встречались в китайском квартале. Но, как это часто бывает, через некоторое время они стали пренебрегать осторожностью.
Как-то Чарльз, воспользовавшись тем, что Уолтер на работе, приехал к ней домой днем. Вдруг Китти увидела, что кто-то пытается отворить запертую дверь спальни. Это был Уолтер, который заехал домой, чтобы передать ей книгу от подруги. В спальню он зайти не смог и удалился, но Китти поняла, что муж обо всем догадался.
Несколько дней он не показывал своей осведомленности, но вскоре заявил ей, что едет в город Мэй-дань-фу, где вспыхнула эпидемия холеры, чтобы добровольцем заменить умершего три дня назад врача-миссионера. Затем, к ужасу Китти, муж добавил, что она поедет с ним.
Китти вначале решительно отказалась ехать. Но тогда Уолтер заявил ей, что знает о ее измене и, если она не поедет, то подаст на нее с Чарльзом в суд.  Единственный вариант, при котором он согласится на развод без скандала, это если Чарльз даст письменное обязательство развестись и сразу жениться на ней. При этом он заявил, что всегда знал - она вышла за него чисто по расчету.
Китти пришла в восторг - кажется, сбывались ее мечты о браке с любимым человеком. В тот же день она поехала к Чарльзу на работу и выложила ему эти потрясающие новости, которые помогут им соединиться. Однако Китти ждало ужасное потрясение - Чарльз заявил, что ни в коем случае не разведется со своей женой Дороти, которая ему очень дорога, а Китти советует поехать с мужем.
Таким образом, Чарльз показал свое лицо самовлюбленного эгоиста, что явилось совершенной неожиданностью для Китти. Ей ничего не оставалось, как согласиться поехать с мужем. Но после возвращения домой ее ждало новое потрясение - оказалось, что муж предвидел именно такое развитие событий, и ее все вещи уже были собраны.
Супруги отправились в Мэй-дань-фу, где их встретил помощник полицейского комиссара Уоддингтон (как ни странно, имя этого ключевого персонажа в романе не упоминается) - циничный и любящий выпить, но очень умный и проницательный человек. Уолтер сразу принялся за свою опасную миссию лечения больных холерой. Китти вначале скучала, затем познакомилась с монахинями и настоятельницей французского католического монастыря, самоотверженно продолжающими свою миссию, и предложила свою помощь, которая была принята. Монахини почитали Уолтера и всегда говорили о нем с благоговением. Постепенно Китти стала понимать, каким ошибочным было ее мнение о муже, и прониклась к нему восхищением. Но она ясно понимала также, что полюбить его не сможет - сердцу, увы, не прикажешь.
Положение еще более осложнилось тогда, когда Китти обнаружила, что беременна, но сама не знала, от мужа или Чарльза. И она так и сказала Уолтеру, не желая больше его обманывать…
Финал сдержанно-оптимистический.
После прочтения романа чувствуются параллели с русскини классиками. Так, путь, пройденный Китти, можно назвать толстовским “нравственным самосовершенствованием”, чувствуется и явное сюжетное сходство с одним из самых известных чеховских рассказов “Попрыгунья” (1892).
Роман был экранизирован трижды. Первая одноименная (в русском переводе названа дословно - “Разрисованная вуаль”) американская экранизация появилась еще в 1934 году, ее снял знаменитый польский режиссер Ричард Болеславский. Экранизация довольно близка к роману, но есть и весьма серьезные отклонения. Девичья фамилия главной героини Кэтрин (Китти) - Кербер, она австрийка и жила в Вене с родителями и младшей сестрой (в фильме ее зовут не Дорис, а Ольга). Ее отец не адвокат, а профессор-медик, к которому приезжает по научным вопросам главный герой Уолтер Фейн и, как в романе, влюбляется в Кэтрин (но, в отличие от романа, он знал ее, когда ей было еще 12 лет). Остальные значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, только Таунсенда зовут не Чарльз, а Джек. История его любви к Кэтрин и завоевание ее в фильме представлены гораздо более подробно, а линии, связанные с Уоддингтоном и французским католическим монастырем, очень скупо.
Финал не совпадает с книжным, он явно “голливудский”. В то время как стилю писателя свойственны полутона и недоговоренности, в фильме все тона резкие, и финал его однозначный. Впрочем, блестящая игра главных героев компенсирует этот недостаток (если считать его таковым).
Главную женскую роль Кэтрин Фейн сыграла суперзнаменитая шведско-американская киноактриса Грета Гарбо. Главную мужскую роль Уолтера Фейна сыграл популярный английский киноактер Герберт Маршалл, в уже рассмотренном фильме “Письмо” (“The Letter”), экранизации рассказа “Записка” (“The Letter”, дословно - “Письмо”, 1924) и пьесы “Письмо” (на английском языке тоже “The Letter”, 1927) Сомерсета Моэма, он сыграл одну из двух главных мужских ролей Роберта Кросби. Ключевую роль Джека Таунсенда сыграл популярный американский киноактер ирландского происхождения Джордж Брент, в ранее рассмотренном в этой теме фильме “Винтовая лестница” (“The Spiral Staircase”, 1946), экранизации романа Этель Лины УайтКто-то должен поберечься” (“Some Must Watch”, 1933), он сыграл также главную мужскую роль профессора Альберта Уоррена.
Важную роль командира гарнизона города Мэй-дань-фу полковника (в фильме - генерала) Ю сыграл американский киноактер шведского происхождения Уорнер Оулэнд, известный в первую очередь своими ролями китайцев.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Июль 2018, 21:44:41
Вторая, вновь американская экранизация романа “Узорный покров” (“The Painted Veil”, дословно -“Разрисованная вуаль”, 1925) Сомерсета Моэма появилась в 1957 году под названием “Седьмой грех” (“The Seventh Sin”). Она гораздо ближе к роману, чем первая экранизация, хотя действие перенесено из 1920-х годов в 1949 год, после Второй мировой войны. Фильм сняли популярный английский режиссер Рональд Ним и известный американский режиссер Винсент Миннелли, отец знаменитой киноактрисы и певицы Лайзы Миннелли.
Персонажи романа были, в основном, переименованы: вместо Китти Фейн - Кэрол Корвин, вместо Уолтера Фейна - Уолтер Корвин, вместо Чарльза Таунсенда - Поль Дювиль. Имя Уоддингтона здесь названо - Тим.
В фильме, как и в романе, героиня беременеет, но не знает - от мужа или от любовника. Финал фильма соответствует ситуации за несколько глав до конца романа.
Главную женскую роль Кэрол Корвин сыграла популярная амерканская киноактриса Элинор Паркер, за свой многогранный талант получившая титул “Женщина с тысячей лиц”. Главную мужскую роль Уолтера Корвина сыграл известный английский киноактер Билл Треверс. Ключевую роль Поля Дювиля сыграл популярный французский киноактер Жан-Пьер Омон.
К сожалению, этот неплохой фильм (я его смотрел в оригинале) на русский язык пока не переведен.
Третья, одноименная американо-китайско-канадская экранизация (в русском переводе, как и первая экранизация, названа дословно - “Разрисованная вуаль”) романа “Узорный покров” (“The Painted Veil”, 1925) Сомерсета Моэма - современная и появилась в 2006 году. Она тоже имеет расхождения с первоисточником, но менее принципиальные, чем первая экранизация, и гораздо ближе к роману. Фильм снял известный американский режиссер Джон Керран.
Действие, как и в романе, происходит в 1920-х годах, но вместо Гонконга фигурирует Шанхай. Все основные персонажи сохранили свои имена, в том числе и Таунсенд - он Чарльз, как и в первоисточнике. В этом фильме тоже, как в романе и во второй экранизации, героиня беременеет, но не знает - от мужа или от любовника.
Финал по духу такой же, как и в романе, но показывает Китти через несколько лет после его концовки, причем у нее маленький сын (в романе она уверена, что у нее будет дочь).
В отличие от первой экранизации, здесь история любви Чарльза к Кэтрин и завоевание ее почти не показана, зато гораздо больше времени уделено линиям, связанным с помощником полицейского комиссара Уоддингтоном (он особенно похож на книжного) и французским католическим монастырем. Сцен “холерного бунта” в городе в романе нет.
Главную женскую роль Китти Фейн сыграла знаменитая англо-австралийская киноактриса Наоми Уоттс. Главную мужскую роль Уолтера Фейна сыграл также знаменитый американнский киноактер Эдвард Нортон. Ключевую роль Чарльза Таунсенда сыграл популярный американский киноактер Лев Шрайбер. Другую ключевую роль настоятельницы французского католического монастыря сыграла знаменитая британская киноактриса Дайана Ригг. Важную роль Уоддингтона (его имя в фильме, как и в романе, не упоминается) сыграл известный британский киноактер Тоби Джонс. Также важную роль командира гарнизона города Мэй-дань-фу полковника (как и в романе) Ю сыграл популярный гонконгский киноактер Энтони Вонг.
Фильм красочный и смотрится с большим интересом. Единственное, что противоречит роману, это то, что под конец сюжет не следует мысли писателя, которая была пересказана в предыдущем посте: “Но Китти ясно понимала также, что полюбить его не сможет - сердцу, увы, не прикажешь”. Однако эту моэмовскую мысль широкий круг кинозрителей, воспитанных в духе голливудских мелодрам со всепобеждающей любовью, мог бы и не принять…
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 18 Июль 2018, 21:39:37
В 1931 году была издана повесть “Сосуд гнева” (“The Vessel of Wrath”) Сомерсета Моэма. Это полное чисто английского юмора произведение, причем жесткого (иногда даже мрачного) реализма, присущего произведениям писателя о Южных морях (да и вообще его творчеству), здесь нет. Действие происходит не в британских колониях на Востоке, а на Аласских островах, тогда находившихся под владычеством Нидерландов, а ныне входящих в состав государства Папуа - Новая Гвинея.
Название повести отсылает к 9-й главе “Послания к Римлянам” (св. апостол Павел, Новый Завет):
Spoiler: показать
21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
23 дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?

…На главном острове Бару архипелага находится резиденция голландской колониальной администрации, где резидентом уже три года служит 30-летний Эверт Грюйтер, низкорослый толстяк с отличным чувством юмора. Как-то утром его посещает врач и руководитель баптистской миссии на островах, преподобный Оуэн Джонс, 40-летний австралиец валлийского происхождения, с которым живет его младшая сестра Марта, помогающая брату в его и миссионерской, и врачебной деятельности (как медсестра). У преподобного жалоба на единственного, кроме них, белого на островах - некоего англичанина Эдварда Уилсона по прозвищу Рыжий (Джинджер) Тед, выпивоху и любителя туземок. Каждую неделю ему из Англии присылают два фунта стерлингов (по тем временам, вполне достаточная сумма, чтобы прожить) - по-видимому, плату за невозвращение на родину. Однако он хороший собеседник для резидента, его ровесника, относящегося к нему снисходительно. Как ни странно, но Джинджер грамотный и даже весьма образованный человек, хотя вид его об этом отнюдь не свидетельствует.
Между тем, Джонс сообщает резиденту, что накануне Джинджер пьяным устроил в китайской лавке дебош и чуть не убил хозяина, и требует суровой кары - изгнания с островов. Но резидент не хочет лишиться приятного собеседника и присуждает дебошира “всего лишь” к 6 месяцам принудительных работ.
Через 2 месяца после начала срока ведущего себя примерно Рыжего Теда резидент посылает вместе с несколькими другими заключенными на отдаленный остров Мапутити для выполнения какой-то работы. А когда до конца срока остаются всего две недели, заболевает аппендицитом старейшина деревни на этом острове, и на Бару посылают гонцов с просьбой о помощи. Как назло, в это время Джонс лежит с приступом малярии, и ехать вызывается Марта.
Она успешно оперирует старейшину и оказывает медицинскую помощь другим туземцам. Вместе с ней на прибывшем с одного из соседних островов катере возвращается отбывший свой срок Рыжий Тед. Между ним и Мартой - сильнейшая взаимная неприязнь, она всеми фибрами души ненавидит и пьяниц, и прелюбодеев.
На полпути к Бару, возле необитаемого островка, мотор катера портится, и моряки вынуждены пристать к берегу, чтобы отремонтировать винт. Марта приходит в ужас от мысли, что ей придется остаться ночью с тремя мужчинами. Она решает даже ценой жизни защитить свою добродетель, и если умрет, то найдет покой в объятиях Иисуса. Вот образчик бесподобного юмора писателя:
Spoiler: показать
На мгновение сияющий свет ослепил ее, и она узрела чертоги Небесного Отца. Они представлялись ей грандиозным и роскошным строением - некой помесью кинотеатра и железнодорожного вокзала.

Марте невдомек, что она представляется  Джинджеру (не вполне справедливо) “старой коровой” и ему даже в голову не приходит приударить за ней. Она прячется на берегу в небольшой ямке, пристально следит за потенциальными насильниками, истово молит Бога о спасении и… засыпает. Ничего с ней, естественно, не происходит, а утром ее ждет неожиданный сюрприз…
Финал повести эффектный, хотя и предсказуемый для опытного читателя.
Повесть была экранизирована 4 раза. Первая одноименная американская экранизация появилась в 1938 году, ее снял выдающийся немецко-американский режиссер Эрих Поммер. Фильм близок к повести, все основные персонажи сохранили свои имена и фамилии.
Есть и некоторые отличия, которые явно не пошли во вред фильму, сделав сюжет еще более динамичным. Авторский юмор не только сохранен, но и усилен. После книжного финала следует забавный “твист”, которого в повести не было и который немного противоречит ее концовке.
Фильм украшает игра знаменитых актеров: одну из двух главных мужских ролей Эдварда Уилсона, он же - Рыжий (Джинджер) Тед, сыграл англо-американский киноактер Чарльз Лоутон, другую главную мужскую роль Эверта Грюйтера - британский киноактер Роберт Ньютон, роль Марты Джонс - британская киноактриса Эльза Ланчестер, жена Чарльза Лоутона, снявшаяся вместе с ним в ряде фильмов, в том числе - в рассмотренном в этой теме фильме “Свидетель обвинения” (“Witness for the Prosecution”, 1957), экранизации одноименной пьесы (1953) Агаты Кристи.
Важную роль преподобного Оуэна Джонса сыграл известный британский киноактер и режиссер Тайрон Гатри.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Июль 2018, 16:05:55
Вторая, британская экранизация повести “Сосуд гнева” (“The Vessel of Wrath”, 1931) Сомерсета Моэма  вышла под названием “Бродяга” (“The Beachcomber”, 1954). Фильм снял известный британский режиссер и сценарист Мюриэль Бокс. Эта экранизация тоже близка к повести, но несколько дальше, чем первая. Здесь действие происходит в британском владении, резидент которого Эварт Грей годом раньше начала действия прибыл заменить предыдущего резидента, покончившего с жизнью от одиночества. Остальные основные персонажи сохранили свои имена и фамилии, но прозвище выпивохи и любителя туземок Эдварда Уилсона здесь не Рыжий (Джинджер) Тед, а Достопочтенный Тед.
Через год после своего прибытия на остров резидент, как и в первой экранизации, приговаривает Теда к 3 месяцам принудительных работ (в повести - к 6 месяцам). Ближе к концу фильма в сюжете происходят события, которых не было в повести, но которые придают сюжету дополнительную динамичность. Однако финал больше похож на книжный, чем на финал первой экранизации.
Интересно, что знаменитый британский киноактер Роберт Ньютон, игравший в предыдущей экранизации одну из двух главных мужских ролей Эверта Грюйтера, сыграл и здесь, но другую  главную роль Эдварда Уилсона, он же - Достопочтенный Тед. А роль Эварта Грея сыграл популярный британский киноактер Дональд Синден. Главную женскую роль Марты Джонс, сестры преподобного Оуэна Джонса, сыграла также популярная британская киноактриса Глинис Джонс. Важную роль преподобного Оуэна Джонса сыграл известный британский киноактер Пол Джонс. Интересно, что в эпизодический роли Тромпа (в повести и первой экранизации такого персонажа не было) снялся впоследствии знаменитый британский киноактер Дональд Плезенс.
Фильм в Интернете можно найти только с русскими субтитрами, озвучки на русском языке пока нет. Будем надеяться на появление в обозримом будущем русской озвучки этого неплохого фильма.
Третья, также британская одноименная экранизация повести “Сосуд гнева” (“The Vessel of Wrath”, 1931) Сомерсета Моэма появилась в 1970 году. К сожалению, в Интернете этого фильма нет.
Четвертая, американская экранизация повести “Сосуд гнева” (“The Vessel of Wrath”, 1931) Сомерсета Моэма  вышла под названием “Награда Уилсона” (“Wilson's Reward”, 1980). Увы, этого фильма в Интернете тоже нет.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Июль 2018, 21:36:56
Роман “Рождественские каникулы” (“Christmas Holiday”, 1939) Сомерсета Моэма тоже не числится среди его самых известных произведений, но, безусловно, заслуживает внимания напряженным, увлекательным сюжетом с некоторыми элементами детектива, на вечную тему трагической любви.
…23-летний Чарли Мейсон - потомок людей из простонародья. Его прадед был садовником, прабабка - кухаркой, но они проявили недюжинную деловую хватку и, начав с продажи овощей, основали компанию по постройке, продаже и сдаче внаем домов. Их сын удостоился титула баронета, а младший из внуков Лесли (отец Чарли) получил блестящее образование. Винития, мать Чарли, была дочерью художника - под ее влиянием Лесли стал любителем и знатоком искусства. Еще у Чарли была младшая сестра, 18-летняя Пэтси, она училась в Королевской музыкальной академии.
Их семью и отчасти филистерские обычаи писатель описывает со свойственной ему скрытой иронией, “наивно” утверждая, что отец и мать Чарли - вовсе не снобы. Но когда, полгода прожив в Туре, во Франции, с целью изучить французский язык, он заявил, что хочет поехать в Париж и стать художником, родители были ошеломлены. Не могу отказать себе в удовольствии привести цитату:
Spoiler: показать
Они любили искусство, часто говорили, что оно занимает весьма важное место в их жизни; Лесли, временами не чуждый философических размышлений, склонен был думать, что только искусство придает смысл человеческому существованию, и с величайшим уважением относился к его творцам; но никогда он не мог себе представить, что кто-либо из его семьи, а тем более - его родной сын, изберет путь столь неопределенный, необычный и в большинстве случаев отнюдь не доходный.

Отец поступил умно и хитро - не запрещая сыну идти по избранному им пути, он предложил ему вначале получить высшее образование в Кембридже. Там у Чарли появились другие интересы – литература (он написал несколько одноактных пьес), музыка, а кончилось все тем, что молодой человек согласился учиться основам делопроизводства, после чего год проработал в отцовской фирме. Довольный Лесли подарил сыну поездку в Париж на Рождество.
Чарли там уже бывал 5-6 раз, но ни разу - один. Отец снабдил его 25 фунтами (приличная сумма по тем временам), и молодой человек решил порезвиться в Париже вовсю. Там его школьный друг, а теперь - журналист Саймон Фенимор, человек резкий и циничный, заказал ему номер в гостинице, но, к огорчению Чарли, на вокзале его не встретил. Саймон был сиротой, семья Чарли еще с детства стала опекать его, и в газету его устроил Лесли.
Чарли позвонил Саймону, и они договорились вместе пообедать. Хотя они не встречались уже два года, но Саймон держался с Чарли довольно холодно - не как близкий друг. За обедом он объяснил, почему не приехал на вокзал - оказывается, Саймон поставил себе целью вытравить из себя привязанность к Чарли, единственному человеку, который был ему близок, чтобы быть духовно независимым ни от кого и при необходимости безжалостным даже к своему ближайшему другу. Он заметно напоминает Петра Верховенского из романа “Бесы” (Федор Достоевский). В Кембридже Саймон стал коммунистом, его идол - Феликс Дзержинский, которому автор неявно симпатизирует.
Исходя из каких-то своих целей, Саймон пригласил Чарли в публичный дом (“Сераль”). Там его познакомили с необычной проституткой, которую ему представили как княжну Ольгу, эмигрантку из России. Вскоре выяснится, что ее настоящее имя - Лидия, на самом деле она дочь профессора экономики в Ленинградском университете и бежала из России вместе с родителями в двухлетнем возрасте. После, поддавшись посулам, ее отец вернулся в Советский Союз, где был репрессирован. Лидия с матерью переехали из Лондона в Париж, где мать умерла, и девушка осталась одна.
Позже Лидия вышла замуж за некоего Робера Берже, который оказался преступником - убил английского букмекера, и его приговорили к 15 годам каторжных работ во Французской Гвиане. Лидия любила мужа, не имела понятия о его преступных делах до их свадьбы (кража автомобилей, контрабанда наркотиков) и не захотела после его осуждения с ним развестись. На процессе над мужем она познакомилась с Саймоном, который освещал процесс как журналист.
Обо всем этом Лидия рассказала Чарли как на исповеди, поскольку почувствовала в нем доброго, отзывчивого человека. Молодой человек был потрясен, ведь Саймон, хорошо знавший ее, ничего о ней ему не рассказал. Чарли отвез Лидию к себе в гостиницу, но к ней даже не притронулся.
На следующий день ее исповедь, которая занимает значительную часть романа, продолжилась. Когда мужа арестовали, Лидия ждала ребенка, но из-за потрясений, связанных с судом и приговором, ребенок родился мертвым. С матерью Робера, Леонтин Берже, Лидия перестала поддерживать отношения. Она поступила в публичный дом, поскольку “искала искупления” за то, что полюбила преступника и не сумела направить его на праведный путь (загадочная русская душа - опять на ум приходят произведения Достоевского). Вот как она мотивировала Чарли свой выбор:
Spoiler: показать
- За грех надо платить страданием. Где вам с вашей холодной английской натурой понять, что такое любовь, которая и есть моя жизнь? Я принадлежу Роберу, а он - мне. Если бы я не решилась разделить его страдания, я была бы так же отвратительна, как его преступление. Я знаю, чтобы искупить его грех, мне так же необходимо страдать, как ему.

Чарли предложил Лидии просто так остаться у него в номере оставшиеся несколько дней до его отъезда, она согласилась - для нее это были настоящие каникулы. Когда Лидия поехала привезти зубную щетку и пару своих вещей, Чарли решил навестить Саймона, жившего в крайне убогом жилище. Оказалось, что он специально устроил знакомство Чарли с Лидией, поскольку тот был немного похож на ее мужа, и Саймон посчитал забавным толкнуть ее в постель своего единственного друга.
Саймон рассказал Чарли, как удалось полиции изобличить Робера, а также, что Лидия стала работать в борделе, чтобы накопить денег для побега мужа из каторги. Чарли был потрясен - значит, она обманывала его, рассказав сказочку об искуплении? Но говорил ли Саймон правду?
Лидия открыла Чарли истинное лицо Саймона - человека, который без сожаления пожертвует своим лучшим другом. Оказалось, она знала его очень хорошо, и при ней он не притворялся…
А разговоры Чарли с Лидией о живописи и музыке, их совместное посещение Лувра и музыцирование помогли молодому человеку разбираться в искусстве гораздо глубже, не поверхностно и шаблонно (как было до этого).
Останутся ли отношения Лидии и Чарли чисто платоническими?..
Финал типично моэмовский - неопределенный и дающий пищу для размышлений и предположений.
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 23 Июль 2018, 12:26:12
В 1944 году появилась одноименная американская экранизация романа Сомерсета МоэмаРождественские каникулы” (“Christmas Holiday”, 1939), ее снял знаменитый американский режиссер Роберт Сьодмак, особенно известный своими “нуарами”. Один из лучших его “нуаров”, “Винтовая лестница” (“The Spiral Staircase”), экранизация романа “Кто-то должен поберечься” (“Some Must Watch”, 1933) британской писательницы Этель Лины Уайт, уже рассмотрена в этой теме.
Вот и этот роман, по стилю довольно далекий от “нуарового”, режиссер превратил в классический “нуар”. Фильм отошел довольно далеко от романа, хотя сюжетная канва, в общем, сохранена. Действие перенесено из Франции в США, причем происходит не в предвоенные, а в военные годы. Чарли Мейсон и Саймон Фенимор сохранили свои имена, но Чарли здесь новоиспеченный лейтенант армии США, который, получив звание, из учебного центра хочет поехать в отпуск в свой родной город Сан-Франциско на помолвку со своей возлюбленной, а с журналистом Саймоном он ранее не был знаком. Вместо Лидии в фильме действует певичка ночного клуба (а по сути - борделя) Джекки Ламонт, причем фамилия ее мужа Робера не Берже, а Монетт.
Прямо перед отъездом в аэропорт Чарли получает телеграмму от возлюбленной о том, что она вышла замуж. Удрученный лейтенант решает все же слетать в Сан-Франциско, но самолет совершает вынужденную посадку в Новом Орлеане. Там он знакомится с Саймоном, который предлагает ему развлечься, поехав в ночной клуб, где его владелица, по совету Саймона, знакомит Чарли с Джекки (как в романе). Далее сюжет входит в колею романа - Саймон дарит Чарли два билета на рождественскую мессу, Джекки (ее настоящее имя Эбигейл, а девичья фамилия – Мартин; между тем, девичья фамилия Лидии в романе не упоминается) уговаривает пригласить ее на мессу, где она горько плачет, а затем в кафе рассказывает Чарли грустную историю своей жизни.
Саймон здесь не коммунист и тем более не поклонник Дзержинского, о русских вообще нет ни слова. Естественно, никаких размышлений о революции угнетенных и роли в ней сильной личности в фильме нет. Рассуждений о живописи и музыке (и вообще об искусстве) тоже нет, хотя и здесь Джекки познакомилась с Робером на концерте (правда, не русской музыки).
В фильме Робера приговаривают к смертной казни, которую позже заменяют пожизненным заключением. Однако, в отличие от романа, Джеки проводит в номере Чарли всего одну ночь. После этого сюжет фильма резко расходится с сюжетом романа. Робер бежит из тюрьмы и, узнав от Саймона, что Джеки ночевала в номере Чарли (и не зная, что между ними ничего не было), хочет расправиться с ней и ее воображаемым любовником. Финал совершенно отличается от романа - он однозначный и чисто “голливудский”, хотя дальнейшая судьба героев остается неясной.
Мотив, почему Джеки после приговора мужу поступила работать певичкой в ночной клуб, аналогичен книжному. Стоит также добавить, что образ Саймона (и даже образ Чарли, если уж на то пошло) гораздо менее ярок, чем в романе.
Главную женскую роль Джекки Ламонт (Эбигейл Мартин) сыграла знаменитая канадская киноактриса и певица Дина Дурбин. Одну из двух главных мужских ролей Робера Монетта сыграл также знаменитый американский киноактер Джин Келли. Другую главную мужскую роль Чарли Мейсона сыграл известный американский киноактер Дин Хэренс. Ключевую роль Саймона Фенимора сыграл также известный американский киноактер Ричард Уорф. Важную роль миссис Монетт (в фильме ее имя не упоминается) сыграла популярная американская киноактриса датского происхождения Гейл Сондергаард, в уже рассмотренном в этой теме фильме “Письмо” (“The Letter”), экранизации одноименной пьесы (1927) и рассказа (1924, название в русском переводе - “Записка”) Сомерсета Моэма, она сыграла ключевую роль безымянной китаянки - сожительницы (вдовы) Джеффри Хэммонда, любовника главной героини Лесли Кросби.
Итак, роман с глубоким философским содержанием режиссер переделал в динамичный криминальный “нуар”. Фильм очень хорош, но я бы посоветовал после его просмотра прочесть роман тем, кто еще не читал его - впечатление тогда будет полным.
На этом пока закончим рассмотрение экранизаций Моэма, в надежде вернуться к ним в будущем.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 29 Июль 2018, 14:51:52
В этом (2018 ) году появилась новая британо-американская экранизация романа Агаты КристиГоре невинным” (“Ordeal by Innocence”, 1957, дословно - “Испытание невиновностью”) - одноименный мини-сериал (3 серии), который сняла Сандра Голдбахер, известный британский режиссер.
Первая, также одноименная экранизация (1984) этого романа в данной теме уже рассмотрена здесь (http://worlds-to-be.ru/forum/index.php?topic=693.msg75163#msg75163), так что повторять завязку сюжета романа и описание основных действующих лиц не имеет смысла. Название фильма на русский язык было переведено именно как “Испытание невиновностью”.
В начале фильма кажется, что он очень близок к роману, во всяком случае ближе, чем первая экранизация. Типажи и возраст основных персонажей такие же, как в романе, их имена и фамилии сохранены. Это Лео Аргайл, его жена Рэчел, которая была убита, но из-за многочисленных флэшбеков фактически является главной героиней (как и в первой экранизации), их приемные дети Мэри, Майкл, Христина, Хестер, Джек (которого обвинили в убийстве приемной матери, его в этом фильме убили в драке в тюрьме еще до суда), Филип Дюрант (муж Мэри), Гвенда Воугхан (секретарша Лео), Кирстен Линдстрем (здесь она экономка Аргайлов) и, наконец, Артур Калгари, физик, приехавший сообщить Аргайлам, что Джек невиновен, поскольку он в тот вечер, во время убийства подвозил его, а ранее не мог сообщить об этом, так как был в научной экспедиции в Арктике (не в Антарктике, как в романе). Как и в первой экранизации, отсутствуют адвокат Аргайлов Эндрю Маршалл и доктор Дональд Крейг, ухажер Хестер. В фильме нет также Морин, жены Джека - здесь он не женат.
Однако затем начинаются несоответствия с первоисточником, и они нарастают с течением фильма. Прежде всего, практически все Аргайлы намного более неприятны, чем в романе. Они относятся к Артуру крайне враждебно, а Майкл чуть ли не пинками выгоняет его. Гвенда очень нахальная особа, еще при жизни Рэчел она была любовницей Лео, что идет вразрез с логикой романа. По-видимому, и Майкл является любовником Христины. Филип откровенный шантажист, он стал калекой не из-за полиомиелита, а попав в автоаварию, возвращаясь со скачек
Вместо инспектора Хьюша в фильме действует продажный и порочный главный констебль Беллами Гулд, жену которого ранее соблазнил Джек, и он впоследствии из ненависти (не только) подстраивает его убийство в тюрьме. Более того, по ходу фильма Гулд в автомобиле пытается задавить Артура. Продажного высокого чина полиции просто невозможно встретить в произведениях писательницы (да и в классическом английском детективе вообще).
Сам Артур оставляет впечатление не доктора наук, а дурачка, и это не случайно. Оказывается, он вовсе не ездил в научную экспедицию. На самом деле Артур в свое время рассчитал детонацию (?) от взрывов атомных бомб над Хиросимой и Нагасаки, его терзали угрызения совести, из-за чего был помещен в психиатрическую лечебницу. В вечер убийства Рэчел он сбежал оттуда и подсадил Джека, а затем его поймали и водворили обратно. После Артур подлечился, и его выписали, но явные признаки психичекого расстройства у него продолжали наблюдаться и после этого.
Неудивительно, что в этом фильме Артур не только не раскрывает преступление, но и вообще ничего существенного не предпринимает в обнаружении истины. Собственно говоря, преступление раскрывается само - в обширных флэшбеках в третьей серии показывается, что делали все подозреваемые к моменту убийства, кто убил Рэчел и каким образом. Так что расследования в фильме, как такового, фактически нет.
Финал совершенно не совпадает ни с романом, ни с первой экранизацией. Более того, убийца в фильме - совсем другой персонаж. И если в романе мотив убийства был очень тонким и неявным, то в фильме преступник - персонаж с, пожалуй, самым явным мотивом. Однако самый конец фильма очень неожиданный, даже невероятный, с сюрреалистическим оттенком.
В фильме заметное место занимает тема боязни ядерной войны с Советским Союзом, Аргайлы даже построили у себя бункер на случай атомной бомбардировки. Разумеется, ничего подобного в романе (и, если не ошибаюсь, вообще в произведениях писательницы) нет. Мне почему-то кажется (хотя, возможно, и не прав), что педалирование этой темы связано с нынешним резким обострением отношений Великобритании и России.
Главную мужскю роль (главную ли в этом фильме?) Артура Калгари сыграл популярный английский киноактер Люк Тредэвей. Главную женскую роль Рэчел Аргайл сыграла также популярная английская киноактриса Анна Чанселлор. Ключевую роль Лео Аргайла сыграл знаменитый английский киноактер Билл Найи. Также ключевую роль Майкла Аргайла сыграл известный английский киноактер Кристиан Кук. Важные роли Гвенды Воугхан, Филипа Дюранта, Хестер Аргайл и Мэри Аргайл сыграли соответственно известная британская киноактриса Элис Ив, популярный английский киноактер Мэттью Гуд, известная английская киноактриса Элла Пернелл и также известная английская киноактриса Элеонор Томлинсон.
Фильм красивый, снят хорошо, почти все актеры сыграли отлично, и, думаю, он понравится тем зрителям, которые незнакомы с романом.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 03 Август 2018, 16:16:05
В 1971 году английский журналист Фредерик Форсайт, больше 20 лет бывший агентом британской разведывательной службы МИ6, оказался на финансовой “мели” и решил подзаработать - использовав свой богатый опыт, написать политический триллер - роман “День Шакала” (“The Day of the Jackal”). Попытка оказалась сверхуспешной - книга стала супербестселлером, с Форсайтом издательство спешно заключило контракт еще на 3 романа, и он нежданно-негаданно для себя и своей жены стал знаменитым писателем, многие из романов которого впоследствии были успешно экранизированы. Интересно, что в разведслужбе он денег не получал - в качестве платы там согласились читать его рукописи и предупреждать, если в них будет обнаружена не подлежащая разглашению информация. Опыт журналиста и разведчика помог ему в тщательной шлифовке своих произведений, которые неинформированный читатель вполне может принять за документальные.
Рассматриваемый, первый роман писателя состоит из 3 частей с интригующими названиями: “Анатомия заговора”, “Анатомия охоты” и “Анатомия убийства”.
…Известно, что на жизнь знаменитого президента Франции Шарля де Голля было совершено 32 покушения, и каждый раз счастье было на его стороне (поистине уникальное везение!). В романе описано вымышленное 33-е (не по хронологии) покушение.
Из реальных покушений 15 совершила ультраправая организация ОАС (“Организация Секретной Армии”), которая поставила целью сохранить Алжир в составе Франции. После того как де Голль допустил самоопределение Алжира, он стал злейшим врагом оасовцев и объектом покушений с их стороны. Вымышленное покушение в романе тоже организовали оасовцы.
Роман начинается со сцены расстрела подполковника Жана-Мари Бастьена-Тири 11 марта 1963 года, организатора одного из самых громких покушений на де Голля 22 августа 1962 года в пригороде  Парижа Пти-Кламар, где автомобиль, на котором ехал Президент, заговорщики должны были изрешетить пулеметным огнем. Но в дело вмешалась случайность - для определения времени наступления сумерек Бастьен-Тири использовал прошлогодний календарь (1961 года) и ошибся - сумерки наступили раньше, и его знак террористы сразу не заметили. Тем не менее, они открыли ураганный огонь, 14 пуль пробили машину, но ни Президент, ни его жена не пострадали, а выручил шофер, который с сумасшедшей скоростью вывел автомобиль из зоны огня. После покушения, Президент произнес характерные для него, исторические слова: “Они не умеют стрелять”.
После этого спецслужбы Франции еще более активизировали свои действия и выкрали из Мюнхена руководителя ОАС, полковника Антуана Арго. Здесь реальная часть истории заканчивается, и начинается вымышленная, но “шов” совершенно незаметен.
Новый лидер организации, полковник Марк Роден, скрывающийся в маленьком отеле в Австрии, решил поменять тактику - поручить убийство де Голля опытному профессионалу, не имеющему связи с ОАС. После обсуждений со своими подчиненными, остановились на высококлассном киллере по кличке Шакал. Его пригласили на переговоры, он согласился, но запросил неслыханную сумму по тем временам - полмиллиона долларов, объяснив это тем, что после этого дела должен будет выйти из игры. Оасовцы вынужденно согласились, переехали в Рим и там поселились в отеле, охраняемом экс-легионерами.
Шакал начал готовиться очень основательно - заказал оружие и фальшивые паспорта в Брюсселе, еще два паспорта украл в Лондоне у зазевавшихся туристов, имевших с ним внешнее сходство, затем поехал в Париж, тщательно осмотрелся на месте и решил совершить покушение 25 августа, в День Освобождения Франции, когда Президент будет лично награждать орденами ветеранов войны.
Тем временем, спецслужбы Франции, обеспокоенные подозрительной активностью оасовцев, заманили в Марсель телохранителя Родена, польского легионера Виктора Ковальски, который под пытками выдал информацию о Шакале и его внешности.
Осознавая грозную опасность, угрожающую Президенту, устроить облаву на киллера было поручено “лучшему детективу Франции”, комиссару Клоду Лебелю.
Началось захватывающее противостояние высокопрофессионального киллера с детективом, опирающимся на помощь силовых структур и использующим свои личные связи с высокими полицейскими чинами других стран, и в первую очередь - Великобритании. Через некоторое время англичане вышли на след некоего бизнесмена Чарльза Колтропа, которого подозревали в убийстве доминиканского диктатора Рафаэля Трухильо 30 мая 1961 года и который недавно выехал из своего дома в Лондоне в неизвестном направлении. По описанию, он был очень похож на Шакала.
С другой стороны, дело осложнилось тем, что из-за безалаберности и преступной халатности одного из высоких французских военных чинов, который рассказывал все подробности совещаний по поводу Шакала своей любовнице, агенту ОАС, все шаги Лебеля становились известными киллеру.
Затруднило работу силовых структур и то, что храбрый, гордый и надменный Президент категорически отказался отменить свои публичные мероприятия на этот период и принимать дополнительные меры, на которые органам безопасности пришлось пойти тайком.
Роман особенно ценен тем, что в нем почти нет погонь и перестрелок, а есть увлекательная борьба двух интеллектуалов-антагонистов. Многие читатели признавались, что хотя прекрасно знали о том, что де Голль мирно умер в своей постели, с захватывающим вниманием следили за тем, удастся ли покушение Шакалу. Финал романа совершенно неожиданный, даже ошеломляющий.
Уже в 1973 году, через 2 года после издания романа, появилась его одноименная британо-французская экранизация. Этот фильм, очень близкий к роману, снял знаменитый американский режиссер австрийского происхождения Фред Циннеманн, лауреат 4 премий “Оскар”. Все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, поменялись лишь фамилии некоторых второстепенных персонажей (например, у телохранителя Родена Виктора Ковальски здесь фамилия Воленски, а фамилия комиссара полиции, начальника Лебеля не Бувье, а Бертье).
Различия с романом мелкие и несущественные (например, Шакал выкрадывает не два паспорта, а один, при этом пострадавший турист хоть и датчанин, но не пастор, а школьный учитель; Шакал заказывает оружие и фальшивые паспорта не в Брюсселе, а в Генуе; Воленски не заманивают в Марсель, а похищают прямо в Риме и доставляют в Париж; подготовка Шакала к покушению занимает несколько меньшее время, чем в романе).
Финал (в том числе и ошеломляющий финальный “твист”) в точности совпадает с книжным.
Одну из двух главных мужских ролей Шакала очень убедительно сыграл популярный английский киноактер Эдвард Фокс. Другую главную мужскую роль Клода Лебеля отлично сыграл также популярный французский киноактер Майкл Лонсдейл. Главных женских ролей в фильме нет, но есть две важные: роль агента ОАС Дениз (в фильме ее фамилия не названа, в романе она Жаклин Дюма), любовницы полковника Рауля Сен-Клера (в фильме его имя не названо), сыграла известная французская киноактриса Ольга Жорж-Пико с русскими корнями со стороны матери, а роль случайной любовницы Шакала графини Колетт де Монпелье (в романе это баронесса де Шалоньер, ее имя не упоминается) сыграла также известная французская киноактриса Дельфин Сейриг. В небольшой, но важной для сюжета роли полковника Жана-Мари Бастьена-Тири снялся знаменитый французский киноактер Жан Сорель, в рассмотренном в этой теме фильме “Мороз по коже” (1963), экранизации романа “Легко приходят - легко уходят” (“Come Easy - Go Easy”, 1960) Джеймса Хедли Чейза, он сыграл одну из двух главных мужских ролей Поля Жене.
Фильм очень хорош и безусловно достоин просмотра, хотя и немного уступает роману.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Август 2018, 11:42:35
В 1997 году появился американский римейк предыдущей экранизации романа Фредерика ФорсайтаДень Шакала” (“The Day of the Jackal”, 1971) под названием “Шакал” (“The Jackal”), его снял известный шотландский режиссер Майкл Кейтон-Джонс. Фильм отошел далеко от оригинала, хотя сюжет достаточно похожий. Действие перенесено из Франции в США, в середину 1990-х годов.
…ФБР США и МВД РФ осуществляют совместную операцию в одном из московских ночных клубов по поимке крупного российского мафиози, азербайджанца по национальности Гази Мурада. С американской стороны операцией руководит заместитель директора ФБР Картер Престон, а с российской стороны - майор МВД Валентина Козлова. В ходе операции мафиози оказывает сопротивление, и Козлова застреливает его, спасая своего американского напарника. Старший брат Гази по кличке Терек, чтобы отомстить за брата, в Хельсинки обращается  к киллеру по кличке Шакал, выполняющему самые сложные заказы, чтобы тот убил кого-то из правящей верхушки США. Узнав об этом (аналогично роману), спецслужбы США полагают, что покушение будет направлено на директора ФБР Дональда Брауна.
За выполнение заказа Шакал запрашивает 70 миллионов долларов (результат инфляции - после времени действия романа прошло более 30 лет). Чтобы остановить Шакала, ФБР выпускает из тюрьмы единственного человека, знающего киллера в лицо - бойца ИРА (Ирландской Республиканской Армии) Деклана Малкуина, в случае удачи которому обещают свободу. При этом оказывается, что у Деклана есть и личный мотив мести Шакалу, связанный с бывшей любовницей ирландца Изабеллой Занкония - киллер в свое время ранил ее, беременную, и она потеряла ребенка.
В отличие от романа и первой его экранизации, после этого начинается не интеллектуальный поединок между антагонистами, а типичный боевик с погонями и убийствами, с качественными съемками. Как и в романе, в этом фильме тоже происходит утечка информации, и Шакал довольно быстро узнает, что в составе его преследователей - Малкуин. Противоборство между ними принимает крайне острые формы, и в его ходе выясняется, что целью Шакала является Первая леди США Эмили Кован
Финал достаточно предсказуемый.
Две главные мужские и еще одну ключевую роль сыграли суперзнаменитые американские актеры: роль Шакала - Брюс Уиллис, роль Деклана Малкуина - Ричард Гир, роль Картера Престона - Сидни Пуатье. Одну из двух главных женских ролей Валентины Козловой сыграла известная американская киноактриса Дайан Венора. Другую главную женскую роль Изабеллы Занкония сыграла также известная французская киноактриса Матильда Мэй.
Интересно, что после съемок Уиллис и Гир поклялись больше не сниматься вместе в каком-либо фильме.
Фильм, безусловно, смотрибельный, но, несмотря на звездный состав актеров, по мнению большинства критиков и зрителей (которое я разделяю), значительно уступает первой экранизации.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 06 Август 2018, 21:23:05
Второй роман Фредерика Форсайта - “Досье “ODESSA”” (“The Odessa File”, 1972). Это тоже очень качественный и увлекательный политический триллер, на этот раз - на тему разоблачения нацистских преступников в Германии в 1960-х годах, хотя, на мой взгляд, он (впрочем, как и последующие произведения писателя) немного уступает его первому роману - поистине эталону в данном жанре.
В предисловии автор дает информацию о зловещей реальной организации “ODESSA” (“Organisation der ehemaligen SS - Angehörigen”, в переводе “Организация бывших членов СС”), у которой было 5 основных целей:
Spoiler: показать
1) реабилитировать бывших эсэсовцев и устраивать их на работу в новой Федеративной Республике Германии (ФРГ), созданной союзниками в 1949 году;
2) проникать хотя бы в низшие круги политических партий;
3) нанимать лучших адвокатов для попавших под суд эсэсовских убийц и по возможности затруднять судебное разбирательство, если оно направлено против бывшего “камрада” (“товарища”);
4) помогать бывшим эсэсовцам закрепляться в торговле или промышленности, чтобы пожинать плоды экономического чуда, возродившего Германию после войны;
5) постепенно склонить германский народ к мысли, что члены СС были такими же патриотами, как и все немцы, выполняли приказы Отечества и ни в коей мере не заслуживают нападок, которые на них обрушивают правосудие и общественное мнение.

…Действие начинается в Гамбурге, 22 ноября 1963 года - в тот день, когда в США был убит президент Джон Фицджеральд Кеннеди. В это время 29-летний свободный журналист Петер Миллер возвращался домой от своей матери. Петер был преуспевающим журналистом, жил с очаровательной 22-летней Сигрид (Сиги) Ран, танцовщицей-стриптизершей в ночном клубе.
По дороге домой он увидел скопление людей, машину “Скорой помощи” и полицейских, среди которых был его школьный товарищ, младший инспектор полиции Карл Брандт. Он сообщил Петеру, что в доме покончил жизнь самоубийством, отравившись газом, некий старик-еврей. Как оказалось потом, его звали Соломон Таубер.
На следующий день Петеру позвонил Карл, предложил встретиться и вручил ему дневник Таубера, который полиция обнаружила в его комнате. Таубер был узником концлагерей, в частности - в Риге, где начал вести этот дневник. Из-за адских условий в концлагерях, Таубер, которому на момент смерти было всего 54 года, казался глубоким стариком.
Дневник оказался потрясающим человеческим документом, обличающим нацистских извергов. Среди них особенно выделялся комендант рижского гетто, а затем - начальник концлагеря, гауптштурмфюрер СС Эдуард Рошманн (реальное лицо) по прозвищу “Рижский мясник” - настоящий зверь в человеческом обличии, лично замучивший множество евреев.
Незадолго до своей кончины Таубер случайно встретился на улице с Рошманном и понял, что возмездие миновало его. От потрясения Таубер решил покончить с жизнью.
Писатель параллельно ведет вторую линию. Из Аргентины (тогда прибежища многих беглых военных преступников) в Мадрид приезжает бывший руководитель системы нацистских концлагерей, группенфюрер СС Рихард Глюкс. Оказывается, поменявший имя Рошманн теперь руководит заводом, который собирается поставить президенту Египта Гамалю Абделю Насеру биологическое оружие, предназначенное для войны с Израилем. Израильские спецслужбы через своих осведомителей узнали об этом и начали предпринимать контрдействия. Но о том, что проект возглавляет Рошманн, им было неизвестно.
На Петера дневник оказал огромное воздействие. Здесь был также личный мотив - его отец, капитан Вермахта, погнб в конце войны, как раз в Риге, при невыясненных обстоятельствах. Петер решил заняться журналистским расследованием и разоблачить матерого эсесовца, поменявшего имя.
Он попросил Карла оказать содействие в поисках Рошмана, но тот отказался - на розыски бывших эсесовцев высокие полицейские чины смотрели неодобрительно.
Дальнейшие попытки Петера выйти на след Рошманна через госучреждения, а затем - через британское и американское посольства закончились неудачей. Хуже того, на его след вышли члены организации “ODESSA” и сделали ему строгое предупреждение - бросить заниматься этим делом.
Но упорства Петеру было не занимать. Он съездил в Англию, затем в Вену, где встретился со знаменитым “охотником за нацистамиСимоном Визенталем. Наконец в Мюнхене Петер познакомился с группой евреев-антифашистов, связанной с израильской разведкой. Они и помогли Петеру внедриться в организацию “ODESSA” под именем бывшего эсесовца.
Однако не дремали и его преследователи - положение Петера вскоре стало крайне опасным, по его следу уже давно был пущен опытный киллер из Организации Маккензен (его имя в романе не называется)…
Финал довольно неожиданный, но реалистичный.
Отмечу, что Эдуард Рошманн - реальное лицо, но он никаким заводом в Германии не руководил, а в 1948 году сумел сбежать в Аргентину, затем в Парагвай, где и умер в 1977 году. Интересно, что прозвище “Рижский мясник” Рошманн получил именно после опубликования этого романа. Что касается Рихарда Глюкса, то, по мнению одних историков, ему действительно удалось сразу после войны убежать в Аргентину,  а, по мнению других, он покончил жизнь самоубийством 10 мая 1945 года, приняв яд.
Уже через 2 года после выхода романа, в 1974 году появилась его одноименная британо-немецкая экранизация, которую снял знаменитый английский режиссер Рональд Ним. Фильм близок к роману, все основные персонажи сохранили свои имена и фамилии. Отклонения от романа вначале не принципиальны (например, в фильме немного изменен дневник Соломона Таубера в части, касающейся его жены Эстер; в романе ничего не говорится о жене Карла Брандта Монике и об их двух маленьких детях; там нет также избиения Петера после посещения им ежегодной встречи ветеранов дивизии СС “Зигфрид” и покушения на него в метро) и даже улучшают сюжет. Однако ближе к концу фильма отклонения от романа нарастают.
Финал фильма не совпадает с книжным, он менее реалистичен и ие соответствует историческим фактам, хотя в эмоциональном отношении более убедителен.
Одну из двух главных мужских ролей Петера Миллера сыграл знаменитый американский киноактер Джон Войт. Другую главную мужскую роль Эдуарда Рошманна сыграл также знаменитый австрийский киноактер Максимилиан Шелл. Главную женскую роль Сигрид (Сиги) Ран сыграла известная английская киноактриса Мэри Тамм. Важную роль фрау Миллер, матери Петера, сыграла знаменитая швейцарская киноактриса австрийского происхождения Мария Шелл. Ключевую роль Рихарда Глюкса сыграл популярный немецкий киноактер Ханнес Мессемер. Другую ключевую роль киллера Маккензена (в фильме его имя названо - Густав) сыграл известный немецкий киноактер Клаус Левич.
Особо следует отметить замечательную музыку к фильму знаменитого английского композитора Эндрю Ллойда Уэббера - его композиция “Рождественский сон” (“Christmas Dream”) после выхода фильма стала очень популярной:

http://www.youtube.com/watch?v=9KMsMdteAc4
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 10 Август 2018, 14:36:28
Третий роман Фредерика Форсайта - “Псы войны” (“The Dogs of War”, 1974). Название романа взято из трагедии “Юлий Цезарь” (“ Julius Caesar”, 1599) Уильяма Шекспира:
Spoiler: показать
Воскликнув: “Сейте смерть!”, спускайте псов войны.

Этот роман тоже имел огромный успех, и после его выхода название “Псы войны” быстро стало нарицательным для всех наемников. Тема была прекрасно знакома писателю, поскольку он в 1967-68 годах как журналист освещал гражданскую войну в Нигерии - в составляющей ее часть самопровозглашенной республике Биафра. Поэтому роман особенно похож на документальное произведение подробным раскрытием деталей подготовки и осуществления переворота наемниками в маленькой вымышленной африканской стране Зангаро (ее прототип - Экваториальная Гвинея). Неудивительно, что именно по этой методике действовали наемники, пытавшиеся в 1981 году совершить переворот на Сейшельских островах, который не удался из-за помешавших случайных обстоятельств.
Интересно, что этим переворотом руководил известный британский командир наемников Майкл Хоар по прозвищу “Бешеный Майк”, о котором довольно много говорится в романе.
Действие происходит в начале 1970-х годов, то есть когда писался роман.
…В Прологе описывается, как группа наемников из 5 человек, потерпев поражение в Нигерии, спешно эвакуируется из страны. Группой руководил 33-летний, но уже очень опытный командир, ирландец из Ольстера, майор Карло Альфред Томас Шеннон по прозвищу Кот (Carlo Alfred Tomas – сокращенно CAT - “Кот”). В состав его группы входили 28-летний южноафриканец из Паарля Жан Дюпре, 30-летний бельгиец из Брюсселя Марк Вламинк, 31-летний корсиканец Жан-Батист Лангаротти, обосновавшийся, как и многие его земляки, в Марселе, и 40-летний (самый старший в группе) немец из Мюнхена Курт Земмлер. После бегства на самолете наемники расстаются, и Шеннон обещает известить их, если подвернется новый выгодный контракт.
Затем начинается основное действие. 50-летний горный инженер Джек Малруни, хотя и без диплома, но с огромным опытом, проводит геологоразведочные работы на склонах Хрустальной горы в Зангаро - типичной страны, получившей независимость в начале 1960-х годов. Как и почти во всех таких странах в Африке, эйфорию быстро сменили суровые будни - как правило, к власти приходили некомпетентные племенные вожди, быстро развалив экономику. В Зангаро тоже, после ухода белых, власть захватил жестокий диктатор с явными признаками душевной болезни Жан Кимба. Как и ряд других таких стран, он якобы выбрал “социалистический путь развития”, и Зангаро стали поддерживать Советский Союз и Китай. Для Запада же в первые 10 лет независимости бедная природными ресурсами Зангаро не представляла особого интереса.
Малруни по заданию британской горнодобывающей компании “Мэнсон Консолидейтед” (сокращенно “Мэн-Кон”) искал олово и нашел его рассеянные залежи, не представляющие большого коммерческого интереса, а затем доставил образцы руды в Великобританию.
Компанией руководил 61-летний сэр Джеймс Мэнсон, типичная ”акула империализма”, ярко обрисованная писателем. Этот “прирожденный хищник” ради своей выгоды был готов идти (и нередко шел) на любые махинации и даже преступления.
Мэнсон получил отчет от своего подчиненного, доктора Гордона Чалмерса о том, что в образцах, привезенных Малруни, содержание олова действительно не представляет интереса, но зато там обнаружилось значительное количество платины. По предварительным подсчетам, стоимость содержащегося в горе драгоценного металла составляла около 10 миллиардов долларов. Мэнсон, естественно, загорелся идеей получить все эти залежи в свое распоряжение.
Однако в случае переговоров об этом с президентом Кимба могли насторожиться его русские и китайские советники и, узнав о платине, отговорить президента от такой грабительской сделки. Как же быть? И Мэнсон пришел к мысли, что нужно свергнуть президента и заменить его “своим”, надежным человеком.
Мэнсон решил опереться на своих самых верных подчиненных - 29-летнего Мартина Торпа, специалиста по менеджменту, и Саймона Эндина, специалиста по “темным” делам, к услугам которого босс прибегал нередко. Он разузнал о “слабых” местах доктора Чалмерса, затем встретился с ним и уговорил его за повышение к жалованию уничтожить свой отчет. Забегая вперед, расчет Мэнсона удался не вполне - Чалмерс оказался человеком совестливым и поделился о мучившей его сделке с собственной совестью с близким другом. Тот сочувствовал коммунистам, и в итоге информация о платине достигла советских компетентных органов. Советские власти решили послать свою геологоразведочную экспедицию в Зангаро, обнаружить платину и “раскрыть глаза” президенту Кимба.
Мэнсон начал действовать. Прежде всего, он отправил Малруни на работы в глухие области Кении, чтобы тот вдруг не проговорился. Затем Мэнсон поручил Эндину найти наемника, который взялся бы совершить переворот. При этом Эндин выяснил, что бывший командующий армией Зангаро, полковник Антуан Боби, рассорившийся с президентом и сбежавший в Дагомею, может быть хорошей кандидатурой в президенты после свержения Кимба.
При поиске командира наемников выбор Эндина пал на Шеннона. Его заклятый враг, наемник-хвастун, француз Шарль Ру, узнав, что ему предпочли Шеннона, поклялся любой ценой помешать этому. А Эндин встретился с Шенноном под другин именем и поручил ему поехать в Зангаро и ознакомиться с обстановкой на месте.
Однако Шеннона было не так легко обмануть. Он заказал частному сыскному агентству проследить за Эндином, узнал его настоящее имя и в какой организации тот работает. Так Шеннон вышел на настоящее имя своего заказчика, чего Мэнсон не желал бы.
Он сумел также познакомиться с 19-летней дочерью Мэнсона Джули и стать ее любовником…
Шеннон отлично выполнил задание в Кларенсе, столице Зангаро, и Мэнсон через Эндина поручил майору составить подробный план операции по ликвидации Кимба вместе с калькуляцией расходов. План Мэнсону понравился, и он заказал проведение операции именно группе Шеннона.
Тот вызвал своих четырех боевых друзей, н началась тщательнейшая подготовка к операции…
Финал очень эффектный, совершенно неожиданный и абсолютно непредсказуемый. Браво, автор!
В 1980 году появилась одноименная британо-американская экранизация романа, которую снял известный британский режиссер Джон Ирвин. Фильм отошел довольно далеко от романа, хотя сюжетная канва осталась такой же. Почти все персонажи поменяли свои имена и фамилии. Имя Шеннона здесь Джеймс (прозвища у него нет), он американец, имя Эндина не Саймон, а Рой.
Естественно, вся скрупулезная подготовка наемников в фильме не показана - это было бы просто невозможно. Но отклонения от романа очень серьезные. Действие Пролога - 1980 год (лет на 10 позже, чем в романе), в Центральной Америке (а не в Нигерии). Эндин в фильме встречается в США с Шенноном под своим именем, представляя горнодобывающую компанию, имя босса которой не нзывается. Так что в фильме нет Джеймса Мэйсона, его дочери Джули и подчиненных (а также горного инженера Джека Малруни и многих других персонажей), зато у Шеннона есть бывшая жена Джесси. В отличие от романа, здесь Шеннона арестовывают во время его ознакомительного посещения Зангаро местные спецслужбы (в романе таковых не было и в помине), пытают, а затем высылают из страны. В фильм введен новый интересный персонаж - журналист Алан Норт, с кем Шеннон знакомится в Зангаро.
Финал, в принципе, совпадает с книжным, но в фильме он менее непредсказуем.
Главную мужскую роль Джеймса Шеннона сыграл популярный американский киноактер Кристофер Уокен. Значимых женских ролей в фильме нет, за исключением, пожалуй, Джесси Шеннон, роль которой сыграла известная американская киноактриса Джобет Уильямс. Ключевую роль Роя Эндина сыграл также известный британский киноактер Хью Миллз. Важную роль Алана Норта сыграл еще один известный британский киноактер (из Северной Ирландии) Колин Блейкли.
Фильм яркий, красочный, увлекательный, но все же заметно уступает роману.
В начале своей писательской карьеры Форсайт заявил, что собирается ограничиться написанием трех романов. Как нетрудно было предвидеть, это обещание он не сдержал - через несколько лет после выхода третьего романа появился четвертый, затем еще и еще (писатель продолжает здравствовать). К экранизациям некоторых из них, возможно, обратимся в будущем.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 14 Август 2018, 21:43:17
Еще один знаменитый, пишущий до настоящего времени британский автор политических, военно-политических и “просто” триллеров, а также детективов - Джек Хиггинс. На самом деле это его псевдоним, под которым выпущено большинство его произведений (в том числе и те, экранизации которых будут рассмотрены в этой теме), его настоящие имя и фамилия - Гарри Паттерсон, так он тоже подписывал ряд своих романов. Писатель использовал также псевдонимы Джеймс Грэхем, Мартин Фаллон и Хью Марлоу.
Его произведения отличаются динамичностью, увлекательностью, быстрым развитием событий и неожиданными поворотами. Мать писателя была ирландкой, вскоре после рождения сына отец оставил семью, и она с сыном переехала в свой родной Белфаст. Именно поэтому его произведения нередко обращаются к многолетней кровопролитной борьбе ИРА (Ирландской Республиканской Армии) с английскими войсками с целью присоединения Ольстера к Ирландии. А поскольку во время службы в армии он был отличным стрелком и разведчиком, то это тоже очень помогло в его творчестве.
Благодаря динамизму и “кинематографичности” его романов, многие из них были экранизированы.
Циклов произведений, в строгом смысле слова, у писателя нет, но ряд персонажей у него действует в нескольких романах, которые почти не связаны друг с другом, и их можно читать в любом порядке. Одним из самых ярких среди этих персонажей является ирландец Лайам Девлин, бунтарь-националист и боевик ИРА, поэт и философ.
Первый роман, где действует этот незаурядный персонаж - “Орел приземлился” (“The Eagle Has Landed”, 1975), принес писателю заслуженную славу своей необычностью и исключительно напряженным сюжетом. В Прологе сообщается, что “по крайней мере половина рассказанного является документированным историческим фактом”, и чтобы усилить это утверждение, в число действующих лиц введен… сам Джек Хиггинс - прием, редко встречающийся в литературе.
Во вступлении автор в 1970-х годах в драматических и таинственных обстоятельствах обнаруживает на кладбище возле провинциальной церкви могилы неких погибших немецких парашютистов и узнает о покушении на Черчилля, о котором он никогда ранее не слышал.
И автор принимается за расследование (реальность, вымысел или и то, и другое?), которое, по его словам, “должно было поглотить год моей жизни - изучения сотен архивов, десятков интервью, путешествий почти по всему миру. Сан-Франциско, Сингапур, Аргентина, Гамбург, Берлин, Варшава и даже - что самое смешное - Фоллз-Роуд в районе Белфаста”.
…12 сентября 1943 года знаменитый немецкий диверсант австрийского происхождения Отто Скорцени невероятно дерзким налетом освободил находящегося в плену у войск союзников итальянского диктатора Бенито Муссолини.
Это событие вдохновляет Адольфа Гитлера на планирование безумной идеи по захвату Уинстона Черчилля в ноябре 1943 года во время его уик-энда в районе Норфолка (об этом стало известно от жившей там агента Абвера Джоанны Грей - она по рождению южноафриканка и ненавидит англичан, которые во время англо-бурской войны 1899-1902 годов заключили ее родителей-буров в концлагерь,где они и умерли). Пленение этого непримиримого врага фашистской Германии, по мысли фюрера, могло привести к заключению сепаратного мира с Англией.
Разработать операцию Гитлер поручает рейхсфюреру СС Генриху Гиммлеру и главе Абвера адмиралу Вильгельму Канарису. По приказу Гиммлера полковник абвера Макс Радль с помощью своего помощника унтер-офицера Карла Хофера выходит на Лайама Девлина, который в это время был лектором в Берлинском университете.
Здесь нужно отметить, что во время обеих мировых войн ирландцы были на стороне немцев: в Первой - в надежде завоевать независимость от Англии, а во Второй - с целью присоединить Ольстер к Ирландии. Правда, существенной помощи немцам они не оказали - в основном, “тянули” деньги сугубо для своих целей…
Для высадки на территории Англии формируется отряд парашютистов под командованием подполковника Вермахта Курта Штайнера, храброго, честного и порядочного офицера - такие тоже были в немецкой армии. За то, что в Варшаве он спас от расстрела молоденькую еврейку и помог ей бежать, подполковник со своими подчиненными был отправлен в штрафное подразделение.
…Девлин благополучно добирается до места будущей операции и с помощью Грей устраивается на работу. А 6 ноября 1943 года отряд парашютистов Штайнера под видом польских солдат успешно приземляется в Англии и отправляет на материк короткое сообщение: “Орел приземлился”. Но на следующий день роковая случайность, связанная со спасением двух тонущих детей из деревни одним из парашютистов ценой своей жизни, приводит к тому, что немцев разоблачают, и они вынуждены вступить в бой с отрядом американских рейнджеров под командованием полковника Роберта Шафто и его заместителя, майора Гарри Кейна.
События принимают непредвиденный оборот - удается спастись лишь трем бойцам - Штайнеру, его заместителю, старшему лейтенанту Риттеру Нойману и Девлину, которому помогает Молли Прайор, его любимая, жительница деревни. Штайнер упорно старается выполнить свое задание…
Финал эффектный и в некотором отношении совершенно неожиданный.
Через много лет после войны, когда разворачиваются события второго и третьего романов с участием Девлина, он уже профессор Тринити-колледжа в Дублине, но своих бойцовских качеств не утратил и вновь участвует в рискованных операциях. А четвертый (последний) увлекательный роман “Орел улетел” (“The Eagle Has Flown”, 1991) с его участием - своеобразный “квази-сиквел” данного романа, где оказывается, что в свое время уцелел еще один из главных героев этого романа. Здесь тоже сам Джек Хиггинс является одним из важных действующих лиц.
Уже через год после выхода романа в свет, в 1976 году появилась его одноименная британская экранизация, которую снял популярный американский режиссер Джон Стерджесс, в свое время создавший знаменитый американский вестерн “Великолепная семерка” (“The Magnificent Seven”, 1960), адаптацию также знаменитого японского фильма “Семь самураев” (1954) выдающегося японского режиссера Акиры Куросавы. Фильм очень близок к роману, хотя и довольно сильно сокращен (что было неизбежно). Почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, только здесь полковника Роберта Шафто зовут Кларенс Питтс, вместо майора Гарри Кейна - капитан Гарри Кларк, а фамилия Риттера не Нойманн, а Нойштадт, и он капитан. Самого Джека Хиггинса и некоторых второстепенных персонажей в фильме нет.
Расхождения с романом не принципиальны (например, у Артура Сеймура, отвергнутого поклонника Молли, и Радля в фильме другая судьба, есть и отклонения в описании боя с рейнджерами).
Финал в фильме немного отличается от книжного, но неожиданный “твист”  в конце сохранен.
В фильме снялось целое “созвездие” знаменитых актеров, благодаря чему он стал “культовым”: одну из двух главных мужских ролей Лайама Девлина сыграл канадский киноактер Дональд Сазерленд, другую главную мужскую роль Курта Штайнера - британский киноактер Майкл Кейн, ключевую роль Макса Радля - американский киноактер Роберт Дюваль, также ключевую роль Генриха Гиммлера - английский киноактер Дональд Плезенс.
Главную женскую роль Молли Прайор сыграла известная британская киноактриса Дженни Эгаттер. Ключевую роль Гарри Кларка сыграл также известный американский киноактер Трит Уильямс. Важную роль Джоанны Грей сыграла еще одна известная английская киноактриса Джин Марш. Другую важную роль Риттера Нойштадта сыграл популярный шведский киноактер, певец и композитор Свен-Бертиль Таубе.
Фильм украшает красивая, напряженная музыка знаменитого американского композитора и пианиста аргентинского происхождения Лало Шифрина.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 19 Август 2018, 12:21:13
Другой отличный роман Джека Хиггинса - “Отходная молитва” (“A Prayer for the Dying”, 1973). Здесь тоже главный герой - боевик ИРА (Ирландской Республиканской Армии), на этот раз - по имени Мартин Фаллон, этот роман второй (и последний), где он главный герой. Интересно, что это один из псевдонимов самого писателя, под которым он издал 8 романов. То же и с другими его псевдонимами - Хью Марлоу является главным героем его одного романа, под этим псевдонимом он издал 4 романа, а Джек Хиггинс - действующее лицо (правда, не главный герой) его 2 романов, которые были рассмотрены в предыдущем посте. По жанру данный роман - детективный триллер.
Мартин Фаллон, в ходе борьбы с англичанами убивший больше 30 человек, просчитался - на заложенной им мине, вместо автомобиля с английскими военными, подорвался школьный автобус, погибли дети. Это так подействовало на Мартина, что он решил порвать с ИРА и бежать за границу, поскольку его уже искала не только британская полиция, но и бывшие сподвижники. (Кстати, именно из-за таких акций, жертвами которых становились ни в чем не повинные женщины и дети, отказался от террористической деятельности и знакомый нам по предыдущему посту Лайам Девлин). Но для бегства из Великобритании Мартину был нужен заграничный паспорт.
Такой поддельный паспорт ему обещал достать старый Янош Кристу, связанный с гангстерскими кругами. От имени владельца похоронного бюро, крупного гангстера Джека Михана он предложил Мартину, чтобы тот в обмен на эту услугу ликвидировал конкурента Михана, поляка Яна Краско, переселившегося в Лондон еще до Второй мировой войны. Мартин отказал и ему, и самому Михану с его молодым братом, жестоким садистом Билли - он убивал только по политическим соображениям. Тогда Кристу выдал полиции информацию о месте жительства Мартина, и его спасло лишь то, что старый продавщик газет сообщил ему о засаде особистов у него в квартире.
Мартин понял, что ему придется принять “заказ” Михана - другого выхода у него не было. Краско каждый четверг навещал могилу своей матери, так что задание было легким - переодевшись в одежду священника, Мартин без труда застрелил поляка. Однако получилось так, что случайным свидетелем убийства стал священник пришедшей в упадок Церкви Святого Имени, бывший участник югославского Сопротивления во время войны, отец Майкл Да Коста.
Первым порывом Мартина было убить и священника, но он подавил в себе этот порыв, а затем нашел любопытный выход – пришел к Да Косте на исповедь, после чего, связанный обетом молчания, священник больше не мог выдать его полиции. Однако следивший за Мартином подручный Михана доложил своему боссу, что Мартин не убил свидетеля, пусть и священника.
Дело осложнилось тем, что диалог Мартина с разъяренным, фактически обманутым священником после исповеди услышала его незрячая племянница Анна и узнала, что Мартин - убийца.
Расследование начал вести старший инспектор полиции Николас (Ник) Миллер. Интересно, что персонаж с таким именем и фамилией является главным героем 3 романов писателя (правда, он молодой, а действующий в романе имеет 25-летний стаж работы в полиции, так что, скорее всего, это разные персонажи). Миллер посетил Да Косту с вопросами еще до исповеди Мартина,  но после этого священник заявил, что ничего добавить не может, чтобы не нарушить тайну исповеди.
Однако Михана это не удовлетворяет - его устроит, лишь если Мартин и Да Коста умолкнут навеки, и полиция не сможет через Мартина выйти на него самого, как на “заказчика” убийства Краско. Но гангстер пытается действовать хитростью, чтобы у Фаллона не возникли подозрения. Незаметно проникнув в церковь с Билли, он узнает, что и Анна знает обо всем, то есть на самом деле нужно “убрать” троих.
Однако Фаллона, да и Да Косту голыми руками не возьмешь…
В 1987 году роман был экранизирован, этот британский фильм снял известный британский режиссер Майк Ходжес. Фильм близок к роману, все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии. Есть несущественные отклонения - например, Кристу (в фильме его имя не упоминается) не старик, как в романе, а молодой человек; внешность Майкла Да Косты также другая; погром церкви молодчиками, нанятыми Миханом, в фильме удается; Анна пытается склонить Мартина на близость (правда, безуспешно, но в романе такого вообще не было).
Но есть и более серьезное (хотя и оправданное) отклонение. В целях повышения динамичности в фильм введен важный персонаж Лайам Догерти, напарник Мартина во время злосчастного террористического акта, когда погибли дети. Когда Мартин решил покинуть ряды ИРА, Лайама вместе с напарницей послали в Англию, чтобы либо убедить Мартина вернуться, либо убить его, поскольку он знал слишком много тайн этой организации. В романе, хотя и говорится о том, что Мартина преследует ИРА, но до его встречи с конкретными преследователями дело не доходит.
Финал почти совпадает с книжным, который все же более символичен.
Одну из двух главных мужских ролей Мартина Фаллона сыграл знаменитый американский киноактер, бывший профессиональный боксер Микки Рурк. Другую главную мужскую роль Майкла Да Косты сыграл также знаменитый британский киноактер Боб Хоскинс. Главную женскую роль Анны Да Косты сыграла известная английская киноактриса Сэмми Дэвис. Ключевую роль Джека Михана сыграл популярный британский киноактер Алан Бейтс. Также ключевую роль Билли Михана сыграл известный британский киноактер Кристофер Фулфорд. Важную роль Лайама Догерти сыграл также известный британский киноактер ирландского происхождения Лайам Нисон.
Здесь налицо тот редкий случай, когда экранизация, как минимум, не уступает первоисточнику.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Август 2018, 20:20:33
В 1992 году вышел в свет роман Джека ХиггинсаЭпицентр бури” (“Eye of the Storm”) - первый, в котором главный герой - ловкий и безжалостный боевик ИРА (Ирландской Республиканской Армии), а затем - международный террорист Шон Диллон. В свое время его командиром и наставником был нам уже известный Лайам Девлин, от которого Шон научился многому. Однако через некоторое время Диллон нарушил приказ, и его бомба вместо полицейского патруля убила полдюжины детей. Лайам стал смертельным врагом Диллона, вынужденного порвать с ИРА.
Выбор главного героя писателю показался удачным, и к настоящему времени вышло 22 романа с ним (последний из них - в 2017 году).
Уже первая, вводная фраза романа заинтересовывает читателя неожиданным фактом (?) в чисто “документальном” стиле:
Spoiler: показать
Артиллерийский обстрел в 10 часов утра в четверг 7 февраля 1991 года дома номер десять по Даунинг-стрит, когда там заседал кабинет, теперь уже стал историей. Он до сих пор так и не нашел сколь-либо удовлетворительного объяснения. Возможно, все происходило примерно так…

После этого от романа уже трудно оторваться. В нем иракский миллионер Мишель Арон, друг Саддама Хусейна, “заказывает” Диллону убийство до недавнего времени британского премьер-министра Маргарет Тэтчер за два миллиона фунтов стерлингов по пути из Франции в Англию, после чего террорист приступает к делу. Однако скоропалительное покушение срывается из-за предательства парижских гангстеров, подручных Диллона. Взамен он берется за ту же сумму ликвидировать действующего премьер-министра Великобритании Джона Мейджора
В романе, как второстепенный персонаж, появляется и Лайам Девлин, он помогает в борьбе с Диллоном. Присутствует и ряд персонажей, знакомых читателю из более ранних романов писателя.
В 1997 году роман был экранизирован под названием “Полуночный человек” (“Midnight Man”). Фильм снял известный британский режиссер Лоуренс Гордон Кларк, главную мужскую роль Шона Диллона сыграл популярный американский киноактер Роб Лоу.
Фильм снят очень красиво, но, к сожалению, на русский язык пока не переведен.
А до этого, в 1996 году появился британо-канадский фильм “Виндзорский протокол” (“Windsor Protocol”), который снял известный венгерский режиссер Джордж Михалка. Фильм не является экранизацией конкретного романа, а снят “по мотивам романов, где главный герой - Шон Диллон”.
…Так называемый “Виндзорский протокол”, тайно вывезенный в мае 1945 года из бункера Адольфа Гитлера и содержащий список высокопоставленных англичан и американцев, симпатизировавших Гитлеру во время Второй мировой войны, и ключи к вкладам в сотни миллионов долларов в швейцарских банках, предназначенным для возрождения нацизма, через 50 лет после окончания войны “выплыл” на поверхность. Желающих получить его с неблаговидными целями много, и Шон Диллон принимает “заказ” действующего в ряде романов автора (в том числе - и в рассмотренном в этом посте) бригадира Чарльза Фергюсона из Британской службы безопасности - опередить их. На этот раз Диллон на стороне “правых”, он борется с поменявшим имя бывшим высокопоставленным эсэсовцем Герхардом Хайнцером, поменявшего имя и фамилию на Альберт Гринфилд, который тайно покровительствует американскому сенатору Джоплину Харди
Любопытно, что этот документ не является вымыслом - он существует на самом деле.
В фильме много “экшна” - захват заложников на Форуме ведущих стран мира в Монреале в самом начале фильма, убийства, погони и перестрелки.
Главную мужскую роль Шона Диллона сыграл знаменитый американский киноактер Кайл Маклахлен. Главную женскую роль Кэтрин Дорген, ассистента и невесты сенатора Харди, взятого в начале фильма в заложники террористами, сыграла известная канадская киноактриса Маша Гренон. Ключевую роль Чарльза Фергюсона сыграл также известный канадский киноактер Крис Уиггинс.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 28 Август 2018, 20:17:58
В 1993 году вышел в свет второй роман Джека Хиггинса с главным героем Шоном Диллоном, под названием “Мыс Грома” (“Thunder Point”). Здесь уже он положительный персонаж, выполняющий задание бригадира Чарльза Фергюсона из Британской службы безопасности, действующего в целом ряде более ранних романов автора.
В Прологе описывается, как 30 апреля 1945 года, за день до своего самоубийства Адольф Гитлер поручил Мартину Борману вывезти из Берлина ключи к вкладам в сотни миллионов долларов в швейцарских банках, предназначенным для возрождения нацизма, а также так называемую “Голубую книгу” с именами высокопоставленных англичан и американцев, симпатизировавших Гитлеру во время Второй мировой войны, и в том числе - так называемый “Виндзорский протокол”, составленный в португальском городе Эшториле, где проживал герцог Виндзорский, в 1936 году в течение 10 месяцев бывший королем Великобритании Эдуардом VIII. В этом подписанном им документе он соглашался взойти на королевский престол Великобритании в том случае, если вторжение немцев в Англию увенчается успехом (этот опасный документ реально существует с большой долей вероятности и хранится в королевских архивах).
Основное действие происходит в 1992 году.
Шон Диллон вызвался на необычное для себя дело - отвезти на самолете лекарства из Австрии в район Хорватии, где шли ожесточенные бои между сербами, мусульманами и хорватами. По словам самого Диллона, он впервые в жизни собрался делать нечто такое, что Бог одобрил бы.
Однако Диллон стал жертвой провокации - в ящиках с лекарствами под ними находились ракеты “Стингер”, и спецорганы Сербии арестовали его за попытку провоза опасной контрабанды - за 20 лет он впервые попал в тюрьму. В дальнейшем окажется, что эту провокацию разработал Чарльз Фергюсон, чтобы принудить Диллона выполнить задания Британской службы безопасности.
…Ветеран корейской войны, 63-летний Генри Бейкер уже несколько лет, после смерти любимой жены от рака, жил на острове Сент-Джон, самом богатом и красивом из Американских Виргинских островов в Карибском море. Здесь он нашел утешение - во-первых, излечил от наркомании Дженни Грант и заменил ей отца (к началу действия ей было 25 лет), а во-вторых, пристрастился к нырянию под руководством опытного Боба Карни, 44-летнего ветерана вьетнамской войны.
В очередной раз получилось так, что он подплыл к мысу Грома, пользующемуся плохой репутацией из-за сильных течений и обычно бурного моря. Но на этот раз там было тихо и спокойно, Генри решил нырнуть - и на дне обнаружил затонувшую немецкую подводную лодку, где он нашел чемоданчик, но, как оказалось потом, не тот, который Гитлер поручил Борману вывезти из Берлина.
Генри связался со своим боевым товарищем, контр-адмиралом в отставке Гартом Трэверсом и рассказал ему о находке. В итоге Генри пришлось вылететь в Лондон вместе со своей находкой. Гарт перевел с немецкого языка личный дневник командира подводной лодки Пауля Фримеля, тоже находившийся в чемоданчике. В дневнике были подробности рейса с участием Бормана. Подводная лодка была повреждена и затонула вследствие урагана.
После прочтения дневника стало ясно, что чемоданчик с “взрывоопасной” информацией остался в подводной лодке, в каюте командира. Гарт решил поставить в известность Чарльза Фергюсона. Тот доложил об этом премьер-министру, который дал приказ найти чемоданчик. Тем временем, Генри решил прогуляться в сильный дождь, забыл про левостороннее движение, попал под колеса автобуса и погиб. Местонахождение подводной лодки осталось для других неизвестным.
Однако было ясно, что теперь за чемоданчиком будут охотиться многие и, в частности, дети тех, чьи имена фигурировали в “Голубой книге”. Одни будут стараться уничтожить эти документы, а другие - наоборот, предать их гласности, что грозит скандалом правящим кругам Великобритании и США. О местонахождении подводной лодки могла бы знать Дженни, прилетающая в Лондон.
И Фергюсону пришла в голову “безумная” мысль - принудить Диллона приняться за поиски чемоданчика. Бригадир посетил бывшего террориста в сербской тюрьме и “сделал ему предложение, от которого нельзя отказаться”, после чего увез его с собой.
Но конкуренты тоже не дремали - предстояла увлекательная и опасная “игра на опережение”…
Финал вполне ожидаемый, хотя и несколько расходящийся с реальными историческими фактами.
В 1998 году появилась одноименная британо-канадская экранизация романа, которую, как и предыдущий фильм, снял известный венгерский режиссер Джордж Михалка. Эти два фильма составляют своеобразную дилогию, здесь тоже главную мужскую роль Шона Диллона сыграл знаменитый американский киноактер Кайл Маклахлен, а ключевую роль Чарльза Фергюсона - известный канадский киноактер Крис Уиггинс. Экранизация в своей первой половине близка к роману, почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии.
Однако в фильме с самого начала есть и отклонения от романа. В отличие от романа, Генри - работник британских спецслужб и находит чемоданчик не у острова Сент-Джон, а у острова Барбадос. Он и его приемная дочь Дженни живут в Монреале. Лондонского друга Генри, Гарта Треверса, как и Боба Карни, в фильме нет. Чарльз Фергюсон вызволяет Диллона из плена не в сербской тюрьме, а в Чечне (но туда он тоже возил лекарства, как и в романе).
Основная часть действия происходит именно в Канаде. К середине фильма появляются персонажи, которых не было в романе, и чем дальше, тем больше сюжет отклоняется от книжного. В романе дело не доходит до любовной связи между Шоном и Дженни (и это психологически обосновано), но разве может быть современный фильм без показа сексуального контакта между главным героем и главной героиней?! Финал очень резко отличается от книжного, эффектен, но неубедителен.
Главную женскую роль Дженни Бейкер сыграла известная канадская киноактриса Паскаль Бюссьер. Важную роль Генри Бейкера сыграл также известный канадский киноактер Седрик Смит.
Фильм красочный и динамичный, но роман более логичный и нравится мне больше.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 03 Сентябрь 2018, 21:08:56
Австрийский писатель Йоханнес Марио Зиммель - признанный мастер в жанрах детектива, мелодрамы и приключенческих романов, целый ряд из которых был экранизирован, в том числе - знаменитыми режиссерами. Его произведения отличаются мастерской интригой и динамичностью.
Один из самых известных романов писателя - “Агент поневоле” (“Es muß nicht immer Kaviar sein”, 1960, дословный перевод - “Не каждый день вкушать икру”, переводился также под названиями “В лабиринте секретных служб” и “Пятый угол”). Главный герой романа Томас Ливен, немец по национальности, в 1939 году, по роковому стечению обстоятельств, оказался в поле зрения секретных служб различных противоборствующих стран, стал многократным агентом - Гестапо, Абвера, британской “Сикрет Сервис”, французской “Второе бюро”, американского ФБР и советской службы госбезопасности (не считая испанской и чехословацкой спецслужб), сменившим 16 фальшивых паспортов на различные имена, и до конца 1957 года не мог найти выход из этого рокового лабиринта (впрочем, действие продолжается почти до года выхода романа).
В Прологе, действие которого происходит в 1957 году, Томас делает очередную попытку вырваться, которая тоже не приносит успеха - он вынужден стать агентом и американской секретной службы.
…Основное действие начинается 24 мая 1939 года. 30-летний Томас Ливен - удачливый и самый молодой банкир в Лондоне, уже 7 лет как переехавший в Англию, по убеждениям - пацифист, является отличным кулинаром (позже писатель даже выпустил специальное приложение с его рецептами, которые довольно подробно описываются и в романе). В этот день его старший партнер, 50-летний Роберт Марлок просит, чтобы Томас, который должен поехать по делам в Брюссель, потом заехал в Кельн и уговорил его бывшую любовницу вернуться к нему. Однако в Кельне выясняется, что Марлок “подставил” Томаса - там его арестовывает Гестапо как врага Германии, именно поэтому сам Марлок не поехал туда.
Из тюрьмы его освобождает майор Абвера Фриц Лоос, но с условием, чтобы Томас стал агентом Абвера. Томас возвращается в Англию, однако оттуда его сразу хотят депортировать как немецкого агента, а старший партнер исчез. Чтобы избежать этого, он должен стать агентом также “Сикрет Сервис”. На этот раз Томас отказывается и направляется в Париж, где проводит время со своей подругой, молодой актрисой Мими Шамбер, с которой познакомился два года назад. Однако там его доставляют к полковнику Юлиусу Симеону, который принуждает Томаса к подписанию соглашения стать агентом “Второго бюро”, сотрудницей которого оказывается и Мими, являющаяся “по совместительству” любовницей полковника.
Симеон направляет Томаса в спецлагерь на 6-недельную подготовку, вскоре после чего начинается война, и Томас занимается финансовыми махинациями в пользу Франции. После оккупации Парижа Томас с американским паспортом, на машине с американским флагом, вместе с Симеоном и Мими, уезжает в Тулузу. В его руки от полковника попадает список с именами и адресами всей французской заграничной агентуры, которым хотят завладеть и немцы, и англичане…
Дальнейший путь Томаса ведет его в тюрьму в Португалии, а оттуда - в Марсель, где он становится неформальным лидером тамошнего уголовного мира, которым до него руководила его новая возлюбленная Шанталь Тессо (с ней он познакомился еще в Лиссабоне), а после войны, в конце концов, активным действующим лицом в поимке знаменитого советского разведчика Рудольфа Абеля (писатель упоминает, что его 10 февраля 1962 года обменяли на Фрэнсиса Пауэрса, летчика самолета-шпиона U-2, сбитого над Свердловском 1 мая 1960 года, и описывает оба процесса).
В Эпилоге действующим лицом является сам писатель для придания особой достоверности роману.
В 1961 году появились 2 серии одноименной немецко-французской экранизации, которую снял известный венгерский режиссер Геза Радваньи. Фильм отошел довольно далеко от романа.
1-я серия называется “Не каждый день вкушать икру” (“Es muß nicht immer Kaviar sein”), а 2-я серия - “Каждый день вкушать икру” (“Diesmal muß es Kaviar sein”). Главный герой фильма Томас Ливен, как и ряд других персонажей, сохранил свое имя и фамилию, но в фильме он немец только по отцу (мать - англичанка). Некоторых персонажей нет, зато введены несколько новых персонажей.
Если роман - серьезный детектив, “сдобренный” первоклассным юмором, то фильм - остроумная пародия на “шпионскую” тему и, в частности, на вышедший за два года до этого (в 1959 году) знаменитый фильм Альфреда ХичкокаК северу через северо-запад” (“North by Northwest”), с которым имеет заметное сюжетное сходство.
Здесь действие начинается 13 июля 1939 года, в день, когда Томасу исполнилось 37 лет (не 30, как в романе). Мелкий служащий в банке (а не банкир) Томас готовится к празднованию этого дня вместе со своей энергичной невестой Нэнси (в романе ее нет), но вместо этого посещает по ее настоянию антивоенный митинг пацифистов, где выступает, после чего начинается драка с участием полиции.
Затем фильм входит в колею романа, с непринципиальными отличиями. Например, здесь Томас знакомится с Шанталь (в фильме ее фамилия - Маллери) в Париже, где она “промышляет” гостиничным воровством вместе со своим напарником, а с Мими (в фильме она продавщица в парфюмерном магазине) знакомится только после этого. С графиней (в романе - принцессой) Верой Контедеску (в романе - фон С.) Томас знакомится не в 1944, а еще в 1939 году, но она здесь тоже двойной агент и столь же беспринципна, как в романе.
Перед прибытием в Португалию Томас попадает в Гибралтар, где вновь встречается со своей невестой Нэнси, уже служащей в британской армии. Оттуда он бежит в Лиссабон, попадает там в тюрьму (как и в романе), после чего сюжет резко расходится с книжным и заканчивается вскоре после окончания войны, когда завербованный заодно американскими спецслужбами “агент поневоле” летит в Нью-Йорк, самолет терпит крушение, и он оказывается на надувном плоту посреди океана. “Смеется тот, кто смеется последним”,- дело заканчивается тем, что его спасает и вербует советская разведка. Ничего про Рудольфа Абеля здесь, естественно, нет.
В фильме немало забавных “фишек”, которых не было в романе: кличка Томаса “Навуходоносор”, его фирменный салат “Икра в халатике”, немецкий пароль и отзыв (“Как поживает тетушка Луиза?” - “От гриппа она уже поправилась, но катаракта на глазу становится все хуже”), или французский пароль: “Мадам Бовари переспала с Синей Бородой”, а самым смешным, пожалуй, является эпизод при бегстве в Париж, когда при совместной трапезе с немецким генералом Эрихом фон Фельзенеком Томас выражает изумление, что на столе нет хрена, и генерал обращается к обслуживающему стол фельдфебелю Фрицу Цумбушу (в романе он обер-лейтенант) с вопросом: “У тебя есть хрен?” Возмущенный Цумбуш звонит в американское посольство и разоблачает Томаса (впрочем, как и в романе, он выходит “сухим из воды”). Запомнился также афоризм Томаса в связи с этим: “Генералы - народ безвредный, ефрейторы - вот кого надо бояться”.
Главную мужскую роль Томаса Ливена сыграл популярный австрийский киноактер Отто Вильгельм Фишер. Главную женскую роль Шанталь Маллери сыграла популярная австро-немецкая киноактриса Сента Бергер. Ключевую роль графини Веры Контедеску сыграла известная венгерско-британская киноактриса Ева Барток. Рассказчиком в 1-й серии выступает знаменитый немецкий киноактер Аксель фон Амбрессер, а во второй серии - известный немецкой киноактер Ганс Нильсен.
Возможно, фильм несколько устарел, но он очень смешной и смотрится с интересом и удовольствием.
К сожалению, в Интернете есть только полный советский дубляж, который на 32 минуты короче оригинала (на 10 минут - 1-я серия и на 22 минуты - 2-я серия). Однако в этой версии присутствует забавная финальная сцена, которая в советском прокате была “вырезана” по понятной причине.)))
В 1977 году появилась новая одноименная немецкая экранизация романа - сериал (13 серий), охватывающий весь роман. Увы, в русском переводе этого сериала в Интернете пока нет.

P.S. В дальнейшем надеюсь рассмотреть еще два популярных фильма, поставленных по романам писателя. Это немецко-французская криминальная драма “Ответ знает только ветер” (“Die Antwort kennt nur der Wind”, 1974), по одноименному роману (1973), и немецкий детектив “Код Цезаря” (“Und Jimmy ging zum Regenbogen”, 2008, дословный перевод - “И Джимми отправился к радуге”), по одноименному роману (1970).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 21 Сентябрь 2018, 20:42:38
Одним из самых увлекательных романов Джеймса Хедли Чейза в раннем периоде его творчества считается психологический триллер “Ева” (“Eve”, 1945). В романе нечто подобное детективной составляющей появляется лишь в самом конце, но зато есть напряженный, драматический сюжет. Повествование ведется от лица главного героя-неудачника, который через два года после окончания действия рассказывает о событиях, происшедших с ним. Этот прием писатель нередко использовал в своих произведениях.
Клив Фарстон работал на консервном заводе, когда в его жизни произошла резкая перемена. В доме где он жил, поселился писатель Джон Коулсон, смертельно больной туберкулезом и вследствие этого порвавший со всеми своими знакомыми. Из последних сил он дописал свою пьесу “Бумеранг”, которая, как он чувствовал, являлась лучшим из его творений. За два дня до смерти Коулсон попросил Клива послать ее в издательство, зная, что напечатанной пьесу уже не увидит.
Однако Клив во время соревнования яхт случайно познакомился с театральным магнатом Робертом Ровеном и не удержался от соблазна. Переименовав пьесу названием “Остановка во время дождя”, Клив под своим именем представил ее Ровену. Пьеса имела оглушительный успех, на волне которого Клив написал три романа, тоже успешных, но, в основном, благодаря успеху пьесы.
Сюжеты романов Клив взял из окружающей жизни, но этим исчерпал себя. Чтобы вновь обрести вдохновение, он поселился в загородном доме вместе с верным слугой Расселом (его фамилия в романе не упоминается). Но вдохновение никак не шло к писателю-плагиатору…
Как-то вечером, под сильным дождем вернувшись домой, Клив обнаружил там незнакомую пару - грубого мужчину по имени Херви Бероу и Еву Марлоу, которая оказалась проституткой, но весьма необычной - холодной и презрительно относящейся к мужчинам. И совершенно неожиданно для себя Клив влюбился в нее. Поссорившись и подравшись с Херви, ее очередным клиентом, Клив выгнал его из дома и попытался взять ее силой, но Ева треснула его пепельницей по голове и убежала. И Клив понял, что ему обязательно нужно добиться ее.
Между тем, у Клива уже была “почти невеста” - талантливая молодая сценаристка Кэрол Рай. Он рассказал ей о Еве, и вскоре, когда Клив в ее компании встретился с киномагнатом Рексом Голдом, влюбленным в Кэрол, Клив с ее подачи предложил Голду написать сценарий о проститутке и для этого решил поближе познакомиться с Евой (впрочем, это было лишь предлогом).
Вскоре Кливу удалось добиться ее, но она его предупредила, что никогда не полюбит, поскольку ее единственная любовь - муж Джек Херст, горный инженер, который, в основном, бывает в далеких командировках, он не подозревает о ее “побочной” профессии, которой она вынуждена была заняться, проиграв крупную сумму в рулетке. У них свой шикарный дом, а ее настоящее имя - Паулина. Впоследствии выяснится, что на самом деле Херст ее последний любовник (а не муж) и профессиональный игрок. А мужа, тихого и порядочного водителя грузовика Чарли Гибса, она давно бросила, но и после этого иногда навещала, чтобы поиздеваться над ним еще.
Клив все глубже увязал в трясине безнадежной любви, поссорился с Кэрол, со своим литературным агентом Мерль Венсингер, пил и дебоширил, к тому же разорвал отношения с Голдом, который стал его непримиримым врагом. Но как-то, увидев Еву пьяной вдрызг в ее комнате на грязной постели, он почувствовал омерзение и бросил ее. Больше того, он помирился с Кэрол, сделал ей предложение и женился на ней. К тому же, другой видный кинодеятель Сэм Бернштейн был восхищен его пьесой и предложил Кливу написать на ее основе киносценарий.
Однако пьеса была краденой, и у Клива ничего не получалось, пока ему на помощь в этом деле не пришла Кэрол, уверенная, что муж сумеет войти в колею. Но Клива начали терзать мысли о собственной бесталанности. Разрыв с Евой тоже продолжал мучить его - ее забыть он не мог…
Финал довольно неожиданный, хотя и в общих чертах предсказуемый.
Роман был экранизирован дважды. Первая, одноименная франко-итальянская экранизация появилась в 1962 году, ее снял известный американо-британский режиссер Джозеф Лоузи. Фильм довольно близок к роману, хотя действие перенесено из США (Калифорнии) в Италию (Венецию  и Рим), причем почти все действующие лица поменяли имена и/или фамилии. Так, фамилии Евы в фильме не Рай, а Оливье, вместо Клива Фарстона - Тайвин Джонс, вместо Кэрол Рай - Франческа Феррара, вместо Рекса Голда - Серджио Бранко (причем он намного моложе, чем в романе), вместо Сэма Бернштейна - Артур МакКормик, вместо Херви Бероу - Сильвано Пьери.
Есть изменения и в сюжете, но они не очень принципиальны. Так, Тайвин Джонс в фильме не американец, а валлиец, причем он “автор” только одного романа о шахтерах, который на самом деле написал его умерший брат-шахтер (в романе герой все же имел литературные способности, поскольку написанные им самим три романа тоже имели успех) и разрешил издать под именем Тайвина. По этому роману сняли фильм, который был отлично принят на Венецианском фестивале.
Ева в фильме более меркантильна, чем в романе. В фильме Тайвин признается ей в пьяном виде, что истинный автор его нашумевшего романа не он. Некоторых книжных персонажей в фильме нет (например, литературного агента главного героя и его верного слуги). Есть и более мелкие неизбежные несоответствия. Финал, в общем, совпадает с книжным, хотя и отличается некоторыми деталями.
Первоначальная версия фильма длилась 155 минут. Однако, по настоянию продюсеров, она была сокращена до 135 минут, затем до 116 минут, а для проката в Великобритании и США - до 105 минут, поэтому замысел режиссера оказался осуществленным далеко не в полной мере. Но и в таком виде фильм стал видным явлением в истории кино.
Главную женскую роль Евы Оливье блестяще сыграла суперзнаменитая французская киноактриса Жанна Моро, эта роль считается одной из лучших в ее долгой карьере. Главную мужскую роль Тайвина Джонса сыграл популярный валлийский киноактер Стэнли Бейкер. Ключевую роль Франчески Феррара сыграла знаменитая итальянская киноактриса Вирна Лизи. Важную роль Серджио Бранко сыграл известный французский киноактер Джорджо Альбертацци.
Фильм украшают красивая музыка знаменитого французского композитора армянского происхождения с материнской стороны Мишеля Леграна и три эффектных фрагмента из популярных композиций также знаменитой американской певицы Билли Холидей.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Сентябрь 2018, 21:30:24
В этом (2018 ) году появилась вторая, почти одноименная, на этот раз франко-бельгийская экранизация (“Eva”) романа Джеймса Хедли ЧейзаЕва” (“Eve”, 1945), которую снял известный французский режиссер Бенуа Жако. Этот фильм несколько дальше от романа, чем первая экранизация, и в первую очередь - трактовкой образов персонажей. Действие перенесено из США во Францию в наше время. Кроме Евы (ее фамилия здесь Марлен - во всяком случае, так она называет ее Бертрану), остальные персонажи поменяли свои имена и фамилии. Так, главного героя здесь зовут не Клив Фарстон, а Бертран Валад (он француз), вместо Кэрол Рай - Каролин Фламан, вместо Рекса Голда - Реджис Грант, вместо Херви Бероу - Ришар (его фамилия в фильме не упоминается). Как и в предыдущем фильме, здесь тоже отсутствует ряд важных книжных персонажей, в том числе - литературный агент главного героя и его верный слуга. Но введены новые значимые персонажи - родители Каролин.
Тем не менее, сюжетная канва романа, в основном, сохранена.
Как и в романе, главный герой присваивает пьесу писателя Джона Коулсона (но здесь он британец, а пьеса называется “Пароли”, причем Бертран ее название не меняет). Коулсону в ванне становится плохо, его “сиделка” Бертран медлит подать ему лекарство от сердечной недостаточности, и престарелый писатель умирает.
Дальше сюжет продолжается примерно как книжный - добившийся головокружительного успеха Бертран хочет написать роман (как и в первой экранизации, своих произведений у него нет) и для того, чтобы спокойно поработать на лоне природы, едет в домик в горах, принадлежащий родителям Каролин.
Там оказываются непрошеные гости - Ева и Ришар, ее очередной клиент, которые нашли в домике пристанище во время сильного снегопада (не ливня, как в романе и предыдущем фильме). Бертран выгоняет из дома Ришара, затем пытается овладеть Евой, та бьет его пепельницей по голове, он теряет сознание, а она убегает…
Затем следует история несчастной любви Бертрана к Еве - холодной и алчной куртизанке. Во второй половине фильма расхождения с романом нарастают и становятся существенными. Но финал по своей сути более или менее совпадает с книжным.
Главную женскую роль Евы Марлен сыграла знаменитая французская киноактриса Изабель Юппер. Главную мужскую роль Бертана Валада сыграл тоже знаменитый французский киноактер Гаспар Ульель, в рассмотренном в этой теме фильме “Долгая помолвка” (2004), экранизации одноименного романа (1991) Себастьяна Жапризо, он сыграл также главную мужскую роль Манеша (Жана Этчевери, фронтовое прозвище - Василек). Важную роль Реджиса Гранта сыграл популярный французский киноактер Ришар Берри.
Фильм снят красиво, но большинство кинокритиков и кинозрителей справедливо считают, что он значительно уступает первой экранизации. Прежде всего, несмотря на хорошую игру Юппер, в безумную влюбленность ее партнера во вдвое старше его куртизанку (ведь ей 65 лет) верится с трудом. Хотя, конечно, в жизни бывает всякое, но Бертран не выглядит так уж безнадежно влюбленным, да и эта выдумка идет вразрез с романом. Кроме Бертрана (типаж которого все же не очень убеждает и тоже расходится с книжным), Каролин и остальные значимые персонажи довольно безлики. Так что, к сожалению, фильм, хотя и смотрибелен, но лавров не снискал...
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Март 2019, 21:32:55
В 1831 году вышел в свет сборник “Повести покойного Ивана Петровича Белкина” (краткое название - “Повести Белкина”) Александра Сергеевича Пушкина, состоящий из авторского предисловия о вымышленном рассказчике, помещике Иване Петровиче Белкине, и 5 рассказов (или маленьких повестей), написанных в различных жанрах - от реализма до сентиментализма, со значительной долей пародийности.
Последним в цикле был написан романтическо-сентиментальный  рассказ “Метель” (1830) - явно пародийное своей незатейливостью, но милое и легко читающееся произведение, главная тема которого - неотвратимая сила рока. Именно поэтому эпиграфом к рассказу выбраны строки из баллады Василия ЖуковскогоСветлана” (1813), с общим настроем которой перекликается данный рассказ, который вымышленному Белкину якобы поведала некая девица с инициалами К.И.Т.
…Действие начиняется в конце 1811 года. В сельской глубинке живет с родителями дочь богатого помещика Маша (Марья Гавриловна Р.), 17-летняя девица, воспитанная на французских романах. Поэтому неудивительно, что в духе этих романов она влюбляется в бедного армейского прапорщика Владимира, который находился в гостях по соседству, в своей деревне.
Романтически настроенный Владимир тоже без памяти влюбляется в нее. Ее родители, разумеется, против подобного мезальянса, и влюбленные встречаются тайком. Владимир разрабатывает план в лучших традициях сентиментальных романов, о том, как им соединиться, несмотря на родительский запрет. Все очень просто - они тайно обвенчаются в соседней деревне, затем упадут к ногам родителей Маши и вымолят прощение, которое они, для которых дороже всего счастие дочери, безусловно, дадут - ведь в сентиментальных романах все происходит именно так.
Сказано - сделано. Владимир договаривается со священником в соседней деревне, находит свидетелей, которым тоже не чужда романтика, дает об этом знать Маше и отправляется в эту деревню. Тем временем Маша отговаривается головной болью, удаляется в свою комнату, а затем при помощи верной служанки собирает вещи, тайком выходит из дома, направляется в назначенное место и благополучно прибывает туда.
Между тем, Владимир, тоже направившийся туда, из-за разыгравшейся сильной метели теряет дорогу, блуждает по лесу, затем наконец в другой деревеньке по пути находит проводника, но прибывает на место только под утро, когда церковь уже заперта.
А Маша ждет своего суженого в церкви. В это время мимо проезжает некий гусар по фамилии Бурмин (впоследствии, к окончанию наполеоновских войн в 1814 году дослужившийся до звания полковника). Ждущие у церкви жениха принимают Бурмина за него, приглашают его в церковь, где он из чисто гусарского озорства соглашается сыграть роль жениха - тем более, что он различает в полутьме, что невеста очень недурна собой.
После венчания Маша, взглянув на своего мужа, с ужасом видит, что это совсем другой человек, и падает в обморок. А гусар беспрепятственно выходит из церкви и направляется в свой полк…
Дальнейшее развитие сюжета и финал типичны для сентиментальных произведений тех времен.
Рассказ (как и другие в цикле) был неоднократно экранизирован. Первая экранизация (немой фильм) появился еще в 1918 году, ее снял известный русский киноактер и режиссер Николай Маликов, в 1921 году эмигрировавший в Латвию. К сожалению, этот фильм не сохранился.
А в 1964 году на экраны вышла классическая советская одноименная экранизация рассказа, которую снял знаменитый советский киноактер и режиссер Владимир Басов.
Фильм очень близок к рассказу и делает полнокровным сюжет, описанный Пушкиным сжато и, если можно так выразиться, “конспектным” языком. Отклонения незначительны (например, в фильме Владимир, попавший в сильную метель, по пути теряет сознание и поэтому опаздывает в церковь).
Для повышения интереса зрителя и сохранения интриги фильм начинается с последней части рассказа, затем первая часть подается в виде флешбэка, и только потом следует финал.
Фильм снимался в Суздали (почти целиком) и в Пскове. Очень красивы суздальские пейзажи, прекрасно гармонирующие с сюжетом. Фильм светлый, пародийность в нем почти незаметна.
Главную женскую роль Маши (Марьи Гавриловны Р.) сыграла тогда еще начинающая, а впоследствии очень известная советская и российская киноактриса Валентина Титова. Пригласил ее Басов и во время съемок усиленно ухаживал за ней. После выхода фильма они поженились, их брак длился 14 лет. Одну из двух главных мужских ролей - прапорщика Владимира сыграл знаменитый советский, а затем американский киноактер и режиссер Олег Видов. Вторую главную роль Бурмина сыграл очень популярный советский и российский киноактер Георгий Мартынюк, особенно известный одной из главных ролей - офицера милиции Пала Палыча Знаменского в популярнейшем телесериале ”Следствие ведут ЗнаТоКи” (24 серии, 1971-2002).
Фильм украшает замечательная музыка знаменитого советского и российского композитора Георгия Свиридова, и особенно -
 красивый романс “Метель”, написанный им специально для этого фильма.
Третья экранизация (очень вольная, по мотивам) будет рассмотрена в следующем посте.
А в 1984 году появился одноименный телеспектакль известного советского и российского режиссера Петра Фоменко, он же снял одноименные телеспектакли по двум другим рассказам из цикла: “Выстрел” (1981) и “Гробовщик” (1991). Однако эти телеспектакли несколько выходят из рамок, намеченных мной для данной темы, и поэтому пока рассмотрены не будут.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Март 2019, 21:31:02
В 1972 году появился немецко-французский фильм “И дождь смывает все следы”, который снял очень известный немецкий режиссер Альфред Форер. Фильм снят по мотивам рассказа (или маленькой повести) “Метель” из сборника “Повести покойного Ивана Петровича Белкина” (краткое название - “Повести Белкина”) Александра Сергеевича Пушкина.
Экранизация очень вольная, действие перенесено в Германию, во времена, когда снимался фильм. Однако главная тема рассказа - неотвратимая сила рока - в фильме сохранена, а сюжетные повороты фильма перекликаются с сюжетными поворотами рассказа.
…Старшеклассница Кристина Луба из богатой семьи влюблена в студента Алена из Франции, изучающего в Любеке немецкий язык, и любовь эта взаимна. Ее отец, крупный промышленник Карл Луба категорически против этих отношений, но не из-за мезальянса, как в рассказе, а потому что такой брак не принесет никакой выгоды лично ему. Мать Кристины разведена с ее отцом и проживает в Гамбурге. Когда Кристина посещает ее, мать не желает говорить с ней об отце - он сломал ей жизнь.
Несмотря на козни Карла, парень и девушка продолжают встречаться и хотят поехать на каникулы во Францию. Карл категорически против, и пара решает поехать во Францию тайком. В этом деле влюбленным помогает Карин, тетя Кристины, которая тоже страдает от своего жестокосердного брата. Пара договаривается встретиться в дождливый день, и Кристина ждет его в условленном месте. Но Ален опаздывает, девушка от холода теряет сознание и приходит в себя в больнице с воспалением легких.
Оказывается, Ален так и не явился по непонятной причине (на звонки Кристины его матери та просит больше не звонить, не объясняя причины), а ее спас, привезя в больницу, молодой пилот-курсант Мартин Тоймер. Обиженная непонятным молчанием Алена, Кристина знакомится с Мартином и увлекается им.
Ее отец на этот раз за это знакомство, поскольку Мартин - единственный сын богатого владельца фабрики, и Карл в возможном браке дочери с Мартином видит немалую выгоду, тем более что у него возникли финансовые трудности.
Однако как-то на вечеринке дома у Кристины, когда ее отец показывает фотоальбом дочери и Мартин видит фотографии Алена с Кристиной, он приходит в отчаяние. Оказывается, непостижимый рок связал вместе Кристину и двух ее возлюбленных - как в рассказе рок связал вместе Машу, Владимира и Бурмина…
Что же связывало эту троицу главных героев фильма и почему Ален не явился на место встречи?
При сравнении рассказа с фильмом нужно обязательно учесть одно важное обстоятельство, которое вскользь упоминалось в предыдущем посте. Дело в том, что экспериментальный цикл великого писателя носит в значительной степени пародийный характер. Особенно это заметно в данном рассказе, а также в рассказах “Барышня-крестьянка” (1830, тоже пародия на сентиментализм) и “Гробовщик” (1830, пародия на мистицизм, “сдобренная” иронией на масонские обряды). Именно поэтому сборник был встречен современниками неоднозначно, особенно резко его критиковал знаменитый русский литературный критик Виссарион Белинский, считавший рассказ (как и другие в сборнике, кроме рассказа “Выстрел”, который ему понравился) “побасенкой” и “холодной, дождливой ночью” писателя. Как же ошибался сей “непогрешимый” критик…
Пародийность этого рассказа проявляется как в выспренних словах и фразах, не свойственных Пушкину в других его произведениях, так и в крайне маловероятных событиях, свойственных именно французским сентиментальным романам, которыми так увлекалась Маша (что особенно подчеркнуто автором).
Если не учитывать пародийности, то может, например, показаться очень странным, как могло случиться, что в Бурмине не разглядели чужака ни Терешка (кучер Владимира), ни служанка и трое (!) свидетелей в церкви (не говоря уже о священнике), которые встречались с Владимиром днем. Да и Маша могла бы это понять хотя бы по его голосу. Странно также, что “самозванцу” после его разоблачения Машей позволили спокойно уехать (хотя, конечно, все растерялись).
“Хэппи-энд” в финале и сама финальная фраза тоже являются явной пародией на сентиментальные “клише”, вызывая улыбку и восхищение мастерством писателя в иронии.
Фильм же жестко реалистичен, сентиментализму там не место. Вместо опереточно “добрейшего” Гаврилы Гавриловича Р., отца Маши, ради счастия дочери соглашающегося на ее неравный брак, в фильме отец Кристины Карл Луба - расчетливый эгоист и манипулятор, меньше всего склонный к подобным сантиментам. Сама Кристина – далеко не наивная, бледная барышня Маша, далекая от занятий спортом (хотя у них примерно одинаковый возраст). Мартин тоже вовсе не простак. Тетя Карин помогает влюбленным не из-за преданности Кристине (как верная служанка Маши в рассказе), а как бы в отместку своему черствому и жестокому брату. Только Ален чем-то схож с наивным, мечтательным Владимиром.
А финал диаметрально противоположен финалу рассказа - он мрачен и лишен сентиментальности.
Главную женскую роль Кристины Луба сыграла известная немецко-американская киноактриса Анита Лохнер. Одну из главных мужских ролей Алена сыграл популярный французский киноактер Ален Нуари. Другую главную мужскую роль Мартина Тоймера сыграл также популярный немецкий киноактер Мальте Торстен. Ключевую роль Карла Луба сыграл другой популярный немецкий киноактер Вольфганг Райхман. Важную роль Карин, сестры Карла, сыграла известная немецкая киноактриса Ева Кристиан. Наконец, довольно значимую роль друга матери Кристины, доктора Хаузермана сыграл популярный немецкий киноактер Александр Аллерсон.
Основная часть фильма была снята в Любеке, съемки проводились также в Мюнхене и на юго-востоке Франции.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 12 Апрель 2019, 20:55:25
Вернемся к экранизациям романов популярного австрийского писателя Йоханнеса Марио Зиммеля. Одним из лучших его романов является криминальная драма “Ответ знает только ветер” (“Die Antwort kennt nur der Wind”, 1973). Здесь тоже, что характерно для писателя, наряду с вымышленными, действуют и реальные персонажи, что придает роману впечатление достоверности происходящих в нем событий. Как пишет автор в предисловии:
Spoiler: показать
Действие романа разворачивается главным образом в Каннах - в отелях, игорных домах, магазинах, ресторанах. Здесь живут и работают весьма приятные люди, которые любезно разрешили мне использовать в романе их подлинные имена. Наряду с ними в моем произведении фигурируют персонажи, которые, как и сам сюжет, являются плодом авторского вымысла.

Прекрасно выбран эпиграф романа - стихотворные строки знаменитого средневекового персидского и таджикского поэта Фирдоуси, которые являются как бы квинтэссенцией романа и сразу создают соответствующее настроение у читателя:
Spoiler: показать
          Я погрузился в мрак, который не был ночью.
          Тут появилась ты, любимый облик твой.
          И мрак не-ночи сменился светлым днем.
          Ты пела мне, и так чудесно вином мой полнился бокал.
          А те слова, что молвила тогда ты,
          Я не забыл и буду помнить вечно.
          Они так дивно чувством полнились святым,
          Что ночи мрак развеялся, как дым.


Роман получил свое название по очень популярной песне суперзнаменитого американского певца и поэта Боба ДиланаBlowin' in the Wind”(“Ответ носит ветер”, в дословном переводе - “В дуновении ветра”, 1963):
Spoiler: показать
http://www.youtube.com/watch?v=SLpB5CdO4dY

Повествование ведется от первого лица главного героя и начинается 12 мая 1972 года.
…В Прологе описываются “финальные” события сюжета 6 июля того же года, когда главный герой, 48-летний следователь страховой компании, немец Роберт Лукас вместе со своей возлюбленной, 34-летней Анжелой Дельпьер, местной жительницей, с которой он “уже два месяца (то есть со времени начала основного действия) был самым счастливым человеком на свете”, направляются в ресторан “Эден Рок” в Каннах, чтобы завершить исполнение своего плана, благодаря которому он, признававшийся самому себе, что “столкнувшись с негодяями, сам стал негодяем”, рассчитывал получить огромные деньги. Но вместо них получает смертоносную пулю под левую лопатку.
 Его отвозят на вертолете в больницу, и он в предсмертных видениях вспоминает все, происшедшее с ним за эти два месяца.
…Шеф Роберта Лукаса, начальник отдела “Ущерб V” мощной страховой компании “Глобаль” в Дюссельдорфе Густав Бранденбург сообщает ему, что в Каннах погиб известный немецкий банкир, 65-летний Герберт Хельман после взрыва его яхты “Лунный свет” вместе с людьми на борту и подозревается самоубийство, а то и нечто похуже. Поскольку яхта была застрахована на огромную сумму, то в случае доказанного самоубийства никакой выплаты не будет. Последние несколько дней перед взрывом Хельман был очень удручен, превратившись буквально в комок нервов. Спаслась только художница Анжела Дельпьер, на обратном пути оставшаяся на Корсике.
Бранденбург поручает Лукасу отправиться в Канны и принять активное участие в расследовании. Сам Роберт в последнее время чувствует себя неважно, все чаще бывают приступы стенокардии, болит левая нога, да и с женой, 38-летней Карин его отношения стали очень плохими, и он не смеет отказаться от поручения, чтобы не потерять свою высокооплачиваемую работу.
В Каннах Лукас начал сотрудничать с комиссаром полиции Луи Лакроссом и его подчиненными. Сестра банкира Хильда Хельман (“Бриллиантовая Хильда”) подозревает, что взрыв устроил один из миллиардеров, друзей ее брата, который подло обманул его, и когда это стало известно потрясенному банкиру, пошел на страшное преступление. Вскоре Лукасу кто-то звонит по телефону в отель и, угрожая смертью, предлагает убраться из Канн. Затем ему звонит некая Николь Монье и предлагает встретиться в вестибюле отеля, заявив, что хочет продать ему правду.
Лукас встречается с ней. Но в баре вестибюля есть опасность подслушивания, Николь дает Лукасу свой адрес, предлагает через часок приехать к ней и удаляется. Однако у самого здания, куда он приезжает, его жестоко избивают двое молодчиков. Придя в себя, он поднимается в указанную на визитке квартиру, но там оказывается некий Алан Денон, который утверждает, что ни о какой Николь Монье не слышал. Между тем, Лукас замечает в квартире точно такую красную розу, по которой он опознал Николь в вестибюле отеля.
На следующий день Лукас посещает Анжелу у нее дома, она сообщает, что писала портреты Хельмана и его сестры. Анжела очень нравится ему, и это оказывается началом его большой любви. В то же время он продолжает заниматься расследованием и обнаруживает любопытные вещи. Нечистоплотный американский крупный делец Джон Килвуд проворачивал многомиллионные сделки через банк Хельмана, но последнюю его сделку на полмиллиарда немецких марок Хельман почему-то не завершил, хотя и должен был после этого понести большие убытки. Под подозрением также другие мультимиллионеры, “друзья” Хельмана, у каждого из них был мотив для убийства. Затем убивают и Джона Килвуда, который до этого в пьяном виде угрожал “расколоться”.
Тем временем Лукас, без ума влюбленный в Анжелу, по вызову Бранденбурга возвращается в Дюссельдорф и заявляет жене, что разводится с ней. Карин реагирует на это очень бурно и грозит разорить его. Так что развод ему обойдется в большую сумму, да и неясно, получит ли его вообще.
Лукас опять едет в Канны. Там оказывается, что высшие инстанции заинтересованы в том, чтобы не разглашать ход следствия и по возможности “спустить дело на тормозах”, чтобы не вызвать недовольства у замешанных в этой истории миллиардеров. В то же время доктор Жубер, который лечит Лукаса от внезапного приступа, заявляет ему, что максимум через 6 месяцев его больную левую ногу придется ампутировать. Затем он покупает у Николь Монье магнитофонную пленку, на которой записаны разговоры людей, спланировавших взрыв яхты.
Эти люди надавливают на руководство страховой компании, и Лукаса срочно отзывают назад. Перед ним угроза увольнения на пенсию и беспросветное в финансовом отношении будущее калеки. В то же время намечается другой выход - использовать добытую пленку для шантажа замешанных в этом деле миллиардеров, и материально обеспечить себя с Анжелой. Искушение оказывается слишком сильным, и Лукас вступает на гибельный преступный путь…
Эпилог расставляет все точки над i. Описываемые в Прологе события оказываются вовсе не “финальными”. Читателя ждут и другие крупные неожиданности.
Уже через год после выхода романа в свет, в 1974 году появилась его одноименная немецко-французская экранизация, которую снял все тот же очень известный немецкий режиссер Альфред Форер, снявший фильм “И дождь смывает все следы” (1972), рассмотренный в предыдущем посте. Роман объемный, так что, естественно, пришлось многое в сюжете подсократить, в том числе и ряд действующих лиц. Но фамилии практически всех персонажей остались неизменными, хотя у некоторых изменены имена (например, исполнительного директора банка Хельмана Зееберга в фильме зовут не Пауль, а Хайнц; налоговый инспектор из Бонна Кеслер не Отто, а Лотар).
Есть мелкие изменения в сюжете (например, при взрыве яхты Хельмана гибнут не двенадцать человек, как в романе, а восемь; Николь Монье в фильме - медсестра Хильды Хельман), а по мере развития действия - и более значимые (в частности, любовная линия главных героев развивается намного стремительнее, покушение на Лукаса происходит совсем не так, как в романе, а Карин приезжает в Канны, чтобы встретиться с Анжелой), но экранизация достаточно близка к роману. Фильм сразу начинается со взрыва яхты Хельмана. Финал открытый и не совсем совпадает с книжным, хотя выдержан в том же духе.
Главную мужскую роль Роберта Лукаса блистательно сыграл популярный французский киноактер Морис Роне. Главную женскую роль Анжелы Дельпьер сыграла известная швейцарская киноактриса Марта Келлер. Ключевую роль комиссара Луи Лакросса сыграл популярный французский киноактер Раймон Пеллегрен. Также ключевую роль Хильды Хельман сыграла известная немецкая киноактриса Шарлотта Керр. Важную роль Николь Монье сыграла популярная немецкая киноактриса Карин Дор. Также важную роль Джона Килвуда сыграл известный немецкий киноактер Антон Диффринг.
Оба рассмотренных фильма Альфреда Форера - из немногих западногерманских фильмов, демонстрировавшихся в Советском Союзе, где оба получили большую популярность (этот фильм, в отличие от предыдущего, показывался в усеченном на 12 минут виде). А данный фильм, пожалуй, первый, благодаря которому советский зритель “официально” послушал песню Боба Дилана (она звучит в середине фильма, когда Лукас и Анжела слушают диск с его заглавной для фильма песней).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 14 Апрель 2019, 18:02:42
Еще один очень интересный остросюжетный роман Йоханнеса Марио Зиммеля - “Код Цезаря” (“И Джимми отправился к радуге…” - “Und Jimmy ging zum Regenbogen”, 1970). Название романа, являющееся кодом к шифру, содержит аллюзию на строку стихотворения из первого романа “Свет погас” (“The Light That Failed”, 1890) знаменитого английского писателя Редьярда Киплинга, где вместо Джимми - Тедди. К сожалению, на русский язык роман пока не переведен.
…Аргентинский химик Рафаэло Аранда отравлен в Вене вроде бы добропорядочной продавщицей книг Валери Штайнфельд, подавшей ему стакан с отравленной цианистым калием водой. Не объяснив мотив своего преступления, она сразу кончает с собой.
Мануэль Аранда, сын убитого, вместе с Ирен Вальдегг, племянницей убийцы, вскоре полюбившей Мануэля, пытается выяснить, почему его отец был убит. Оказывается, что корни поступка убийцы уходят в глубокое прошлое, во времена Второй мировой войны. Валери во время своего британского изгнания потеряла мужа-еврея. Что же связывало убийцу и убитого?
В романе описывается история, связанная с разработкой запрещенного биологического оружия массового уничтожения и нечистоплотным “играм” разведок сверхдержав вокруг этого. Писатель, имевший образование инженера-химика, отлично знал материал, о котором писал в романе. К тому же есть серьезные аргументы, что роман основан на реальных событиях, произошедших, однако, в другом городе.
Уже через год после выхода романа в свет, в 1971 году все тот же немецкий режиссер Альфред Форер снял его одноименную экранизацию. По хронологии она предшествовала двум фильмам, рассмотренным в двух предыдущих постах. Экранизация очень близка к роману. Главную мужскую роль Мануэля Аранда сыграл популярный французский киноактер Ален Нуари, через год сыгравший одну из главных мужских ролей - французского студента Алена в уже рассмотренном фильме “И дождь смывает все следы” (1972). Главную женскую роль Ирен Вальдегг сыграла известная немецкая киноактриса Дорис Кунстманн.
К сожалению, русской озвучки этого фильма пока нет.
В 2008 году появилась новая одноименная, тоже немецкая экранизация романа, которую снял известный немецкий режиссер Карло Рола. Она несколько дальше от первоисточника. Действие перенесено в Берлин, в 1996 год. Отца Мануэля Аранда здесь зовут не Рафаэло, а Родольфо. Ирен Вальдек (в романе - Вальдегг) здесь не племянница Валери Штайнфельд, а ее внучка, причем она мулатка (вновь пресловутая “политкорректность”!), работающая в полиции. Советской разведки, естественно, уже нет, но американская и французская разведки активно действуют и здесь. Жизнь Мануэля, расследующего причины убийства своего отца, быстро оказывается в опасности, вместе с ним и жизнь Ирен, а интрига еще более сложна и запутанна, чем в романе.
Финал можно считать и неожиданным, и ожидаемым.
Главную мужскую роль Мануэля Аранда сыграл популярный немецкой киноактер Хайно Ферх. Главную женскую роль Ирен Вальдек сыграла известная немецкая киноактриса Денненеш Цоуде.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Апрель 2019, 21:50:32
В первых двух постах этой темы были рассмотрены экранизации третьего (1941) и четвертого (1942) романов - соответственно “Мальтийский сокол” (“The Maltese Falcon”, 1930) и “Стеклянный ключ” (“The Glass Key”, 1931) - знаменитого американского писателя, родоначальника жанра так называемого “крутого детективаДэшила Хэммета.
Теперь пришло время подробно рассмотреть ряд других экранизаций его произведений. Как уже указывалось, первый роман, прославивший его имя - “Красная жатва” (“Red Harvest”, 1929). На русском языке он впервые был напечатан лишь в 1989 году, во время Перестройки, а название его, для исключения нежелательных ассоциаций, было переведено как “Кровавая жатва”.
Герой этого романа, как и второго романа писателя “Проклятие Дейнов” (“The Dain Curse”, 1929) и целого ряда его рассказов и повестей - безымянный Оперативник (Continental Op) из вымышленного агентства “Континенталь” - аналога реального агентства Пинкертона, в балтиморском отделении которого несколько лет работал сам писатель.
В начале романа он приезжает в приходящий в упадок 40-тысячный город Отервилль, который недоброжелатели называют Отравиллем (в оригинале Personville - Poisonville, от английского слова “Poison” - “яд”). Прообразом этого города стал город Бат (штат Монтана), где также проходили забастовки рабочих. Интересно, что этот город упоминается в первом же предложении романа:
Spoiler: показать
Впервые город Отервилл назвали при мне Отравиллом в Бате, в заведении “Большой пароход”.

Оперативника  пригласил туда для расследования коррупции в городе редактор местных газет “Морнинг Геральд” и “Ивнинг ГеральдДональд Уилсон, сын крупного бизнесмена, фактически правящего в городе, Илайхью Уилсона. В свое время он, чтобы справиться с бастующими рабочими, вызвал приезжих гангстеров, которые утихомирили рабочих, но затем постепенно начали захватывать контроль над городом и почти перестали подчиняться старому Уилсону.
Группировок гангстеров три, их главари - Пит Финн (самый могущественный из них, бутлегер), Лу Ярд (ростовщик) и Макс Талер по прозвищу Шепот (игрок, не может говорить громко). Полиция под руководством Нунана (как ни странно, его имя в романе не упоминается) коррумпирована, шеф “спелся” с главарями гангстеров.
Прибыв в город, Оперативник связывается по телефону с Дональдом, и тот приглашает его к себе домой. Жена Дональда просит Оперативника подождать, так как муж отлучился по делу. Звонит телефон, женщина едет куда-то по вызову, а затем оказывается, что Дональда застрелили на улице, недалеко от дома, где проживала некая Дина Брэнд, 25-летняя девица весьма свободных нравов. Как выяснилось, Дональд пришел к ней домой и вручил ей чек на пять тысяч долларов. Мотивом убийства предполагают ревность, под подозрение попадают жена Дональда и бывшие любовники Дины, в том числе - Шепот.
Однако вскоре старый Илайхью предлагает Оперативнику лично заняться поисками убийцы. Дело в том, что старик опасается, чтобы его подельники-гангстеры не заподозрили, будто сын занялся проблемами коррупции по наущению отца. Поэтому, хотя Оперативник довольно быстро находит убийцу (им оказывается человек, которого до этого никто и не подозревал, хотя мотивом была та же ревность), но Илайхью предлагает агентству “Континенталь” в его лице за десять тысяч долларов (очень крупная сумма по тем временам) заняться очисткой города от коррупции.
Оперативник принимается за дело. Два раза по вине коварного шефа полиции он чуть не гибнет, после чего действует еще более рьяно, уже по личным мотивом. Начинает литься кровь, много крови, Оперативник входит в раж и, несмотря на то, что пару раз Илайхью готов помириться с гангстерами, очень хитро разрушает его планы и действует так же безжалостно, как и бандиты.
Финал реалистичен - все главари гангстерских группировок и шеф полиции убиты, город вроде бы очищен, но главный герой уверен, что вскоре все “вернется на круги своя” - появятся новые группировки гангстеров со своими главарями, поскольку такова вся прогнившая система…
Первая экранизация романа была снята уже через год после его выхода в свет, в 1930 году, под названием “Придорожные ночи” (“Roadhouse Nights”), но успеха не имела, и ее нельзя найти в Интернете даже в версии на английском языке. Зато впоследствии “по мотивам”  этого романа, вместе с романом “Стеклянный ключ” (“The Glass Key”, 1931), было снято 4 (а не 3, как было указано во втором посте данной темы) весьма примечательных фильма, в которых сюжетная канва первоисточника более или менее сохранена.
Первый из этих фильмов - “Телохранитель” (1961), который снял суперзнаменитый японский режиссер Акира Куросава, где действие перенесено из США времен “сухого закона” в Японию, в середину 19-го века (точнее, в 1860 год), незадолго до революции Мэйдзи (1868-1869).
Ронин (самурай, оставшийся без сюзерена), называющий себя Сандзюро Кувабатакэ (в переводе, Сандзюро - “Тридцатилетний”, Кувабатакэ - “Тутовый сад у хлопкового поля”) попадает в городок, где две гангстерские банды, которые возглавляют родные братья, терроризируют местных жителей. Внешность ронина обманчиво неказистая, в частности - он плохо пострижен и не причесан.
Как и Оперативник, ронин решает освободить город от бандитов, но, в отличие от главного героя романа, по собственным побуждениям. Нанимаясь телохранителем попеременно то в одну, то в другую банду, он искусно сталкивает банды между собой. И если в романе Оперативник лично убил всего одного человека (полицейского Большого Ника), да и то в порядке самозащиты, то Сандзюро лично сильно сокращает “поголовье” бандитов, демонстрируя мастерское владение мечом.
Финал аналогичен финалу романа.
Главную мужскую роль Сандзюро Кувабатакэ сыграл знаменитый японский киноактер Тосиро Мифунэ, звезда многих фильмов Куросавы. Главную женскую роль Нуи, взятой бандитами в заложницы и спасенной Сандзюро, сыграла также знаменитая японская киноактриса Еко Цукаса. Ключевую роль Уносукэ, самого опасного оз бандитов, в отличие от остальных, орудовавшего револьвером, сыграл популярный японский киноактер Тацуя Накадай.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 18 Апрель 2019, 21:06:33
Через год после появления фильма “Телохранитель” (1961) суперзнаменитый японский режиссер Акира Куросава снял его сиквел под названием “Отважный самурай” (1962). Этот фильм уже не имеет отношения к романам Дэшила Хэммета, а является экранизацией романа известного японского писателя Сюгоро ЯмамотоМирные деньки” (1961).
Роман на русский язык не переведен (пока?).
…Продолжаются похождения ронина из первого фильма, здесь он называет себя Цубаки Сандзюро (в переводе, Цубаки - “Камелия”, Сандзюро - “Тридцатилетний”), который приходит на помощь группе из девяти молодых самураев. В начале фильма они собираются в лесном заброшенном храме и планируют заговор против старого камергера Муцуты, которого глава клана, уйдя в длительный военный поход, оставил главным на время своего отсутствия. Управляющий Кикуи обещал поддержать их.
Как оказалось, в храме собрался ночевать ронин, невольно подслушавший их разговор. Опытный ронин предполагает, что Кикуи обманывает самураев и хочет сам захватить власть, расправившись с ними, как с мятежниками. И действительно, почти сразу храм окружают воины клана.
Ронин прячет самураев под полом храма, а сам заявляет воинам, что в храме никого нет, и мечом заставляет их отступить. Предводитель воинов Ханбэй Мурото, восхищенный его доблестью, предлагает ему в любое время поступить к нему на службу. Затем воины удаляются.
Самураи горячо благодарят ронина, но тот заявляет, что в создавшейся обстановке жизнь камергера оказалась в опасности и его нужно спасти. И действительно, вскоре выясняется, что люди управляющего арестовали камергера и увели его куда-то. Одновременно они схватили и его жену с дочерью. Отважному ронину удается вывести их из заточения. Но теперь нужно узнать, где содержится арестованный камергер.
Чтобы выяснить это и заодно обезопасить молодых самураев, которые безоговорочно признают Сандзюро своим вожаком, он принимает приглашение на службу у Ханбэя, хитростью спасает нескольких из них, схваченных по глупости, а затем отсылает воинов Ханбэя искать молодых самураев по ложному следу, после чего вместе с самураями предпринимает решительные действия, чтобы освободить камергера и арестовать управляющего вместе с его сообщниками.
Следует эффектный финал, а затем Сандзюро прощается с восхищенными молодыми самураями и удаляется прочь, как и в первом фильме - мавр сделал свое дело, мавр может уйти…
Естественно, главную мужскую роль Цубаки Сандзюро, как и в предыдущем фильме, сыграл знаменитый японский киноактер Тосиро Мифунэ, звезда многих фильмов Куросавы. Ключевую роль Ханбэя Мурото сыграл популярный японский киноактер Тацуя Накадай, в предыдущем фильме исполнивший также ключевую роль опасного бандита Уносукэ. Важную роль камергера Муцуты сыграл известный японский киноактер Юноскэ Ито.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Апрель 2019, 21:14:05
Второй из снятых по мотивам романов Дэшила ХэмметаКрасная жатва” (“Red Harvest”, 1929) и “Стеклянный ключ” (“The Glass Key”, 1931) фильмов - итало-испано-американо-немецкий “спагетти-вестерн” “За пригоршню долларов” (1964), первый из так называемой “долларовой трилогии” знаменитого итальянского режиссера Серджо Леоне. Сюжет его во многом повторяет уже рассмотренный в этой теме фильм “Телохранитель” (1961), но и имеет существенные отличия, особенно в характере главного героя. Действие происходит в пограничном между США и Мексикой городке Сан-Мигель.
…Через несколько лет после окончания Гражданской войны в США (после 1873 года - в одном из эпизодов фильма на кладбище виден надгробный камень с этой датой) в городок приезжает некий стрелок, отзывающийся на имя Джо (“Joe”) и страдающий от безденежья. Городок мрачный, и хозяин местного салуна Сильванито заявляет ему, что здесь можно добиться уважения только убийством. Дело в том, что в Сан-Мигеле хозяйничают две банды (как и в японском фильме) - мексиканцы, главари которых три брата Рохо - Мигель Бенито, Эстебан и Рамон (из них наиболее опасен Рамон), и американцы, главари которых - члены семьи Бакстеров (в том числе - шериф Джои Бакстер). Сильванито советует Джо поскорее уехать отсюда, но тот видит в этой ситуации реальную возможность разбогатеть.
Для начала Джо провоцирует перестрелку с бандитами Бакстера и убивает четверых из них. Это помогает ему наняться на службу к мексиканцам. Там он видит молодую женщину по имени Марисоль, а затем узнает от Сильванито, что она - наложница Рамона, которую тот отнял от мужа якобы в счет его проигрыша  в карты (здесь тоже налицо “перекличка” с японским фильмом, в котором один из главарей банды Токуэмон подобным образом отнял молодую женщину Нуи от ее мужа, сделав ее своей наложницей).
События продолжают развиваться. В городок прибывает отряд мексиканской кавалерии, охраняющий карету с золотом. Джо и Сильванито следят за нею. На переправе через пограничную реку отряд встречается с американскими солдатами, которые должны были продать мексиканцам оружие за золото. Однако солдаты неожиданно открывают огонь и уничтожают весь конвой. Оказывается, этими “солдатами” были переодетые бандиты, которыми командовал Рамон.
Во время праздновании захвата крупной добычи Рамон заявляет, что пришло время положить конец вражде с Бакстерами - в городке места хватит для обеих банд. В знак примирения он приглашает Бакстеров на ужин. Естественно, это не устраивает стрелка Джо. Он вместе с Сильванито отвозит тела двух мексиканских солдат на кладбище и усаживает их возле надгробного камня. Затем Джо посещает Бакстеров и за вознаграждение в 500 долларов сообщает им, что двое солдат из конвоя выжили, прячутся на кладбище и готовы дать показания против Рохо. После этого он ту же информацию за такое же вознаграждение продает Рохо. Обе банды спешат на кладбище, одна - чтобы допросить мексиканцев, другая - чтобы “заткнуть” им рот. Банды сталкиваются на кладбище, хрупкое перемирие нарушается, и война между ними вспыхивает с новой силой…
Дальнейшие события созвучны с японским фильмом - Джо освобождает Марисоль, содействует уничтожению обеих банд, после чего уезжает из освобожденного от бандитов городка. Следует отметить, что стрелок сильно отличается от ронина Сандзюро Кувабатакэ из японского фильма - если ронин, в общем-то, придерживается законов самурайской чести, то Джо в первую очередь интересует собственная выгода, моральными принципами он особо не обременен, хотя и способен на великодушные поступки (в частности, дает деньги Марисоль и ее мужу на проживание в первое время).
Главную мужскую роль стрелка Джо сыграл суперзнаменитый американский киноактер Клинт Иствуд. Главную женскую роль Марисоль сыграла популярная немецкая киноактриса Марианна Кох. Ключевую роль Рамона Рохо сыграл суперзнаменитый итальянский киноактер Джан Мария Волонте. Важную роль Маноло, члена банды Рохо, сыграл популярный испанский киноактер Альдо Самбрелл.
Фильм (как и всю “долларовую трилогию”) безусловно украшает красивая, напряженная музыка замечательного итальянского композитора Эннио Морриконе (в этом фильме в титрах он указан под псевдонимом Дэн Савис).
Следующие два фильма “долларовой трилогии” уже не являются экранизациями и поэтому не могут быть рассмотрены в этой теме. Однако они, конечно, стоят рассмотрения, для чего собираюсь открыть параллельную тему под названием “Неувядаемые фильмы”. Она начнется с повторной рецензией на данный фильм, но уже с точки зрения новой темы.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Май 2019, 22:07:15
Третий из снятых по мотивам романов Дэшила ХэмметаКрасная жатва” (“Red Harvest”, 1929) и “Стеклянный ключ” (“The Glass Key”, 1931) фильмов - американский “неонуар”  (“постнуар”) “Перекресток Миллера” (“Miller's Crossing”, 1990). Фильм сняли знаменитые американские режиссеры, четырехкратные обладатели престижнейшей премии “Оскарбратья Коэны - Джоэл Коэн и Итан Коэн, он считается одним из лучших фильмов братьев. Действие происходит во времена “сухого закона” в США, что примерно совпадает с романами-первоисточниками.
…Ирландский гангстер, босс мафии Лео O’Бэннон заправляет делами в городе. Но он не так умен, как его подручный Том Риган, игрок, как и главный герой романа “Стеклянный ключНед Бомонт.
Как-то к Лео приходит босс итальянской мафии Джонни Каспар и просит убрать продающего его секреты мелкого игрока, еврея Берни Бернбаума. Однако Лео отказывает ему по надуманной причине. На самом деле причина отказа в том, что Верна Бернбаум, сестра Берни, является любовницей Лео. Том советует ему пойти навстречу Каспару, но тот отказывается.
Сам Томми должен немалую сумму букмекеру. Лео предлагает уладить этот вопрос, но Том из гордости отказывается и заявляет, что эту сумму отыграет сам. Однако он проигрывает и в карты, и в тотализаторе, и долг его вырастает до очень крупной суммы.
Убит телохранитель, которого Лео приставил к Верне. Он уверен, что это сделано по приказу Каспара. Том пытается разуверить Лео, но тот опять не прислушивается к его советам. В итоге, между двум мафиями разгорается война, что, разумеется, не нравится коррумпированным мэру и начальнику полиции города, поскольку это угрожает их спокойной жизни.
В то же время Берни с сестрой ведут собственную игру. И он, и Каспар предлагают Тому помочь расплатиться с букмекером. События идут по нарастающей…
Дальнейшее развитие сюжета является своеобразным синтезом вышеупомянутых романов писателя, а финал имеет общие черты со вторым романом, хотя не совсем совпадает с ним.
Название фильма не совсем удовлетворяло режиссеров, но лучшего они придумать не смогли. Именно у перекрестка Миллера в лесу происходят ключевые события, а Том там находит свою шляпу как в повторяющихся снах, так и наяву.
Главную мужскую роль Тома Ригана сыграл популярный ирландский киноактер Гэбриэл Бирн, в прекрасной экранизации “Экскалибур” (“Excalibur”, 1981) романа Томаса МэллориСмерть Артура” (“Le Morte d’Arthur”, закончена в 1470 году, издана в 1485 году) он сыграл важную роль короля Утера Пендрагона, отца короля Артура. Главную женскую роль Верны Бернбаум сыграла также популярная американская киноактриса Марша Гей Харден. Ключевую роль Лео O’Бэннона сыграл знаменитый английский киноактер Альберт Финни. Другую ключевую роль Джонни Каспара сыграл известный американский киноактер Джон Полито. Важную роль Берни Бернбаума сыграл популярный американский киноактер итальянского происхождения Джон Туртурро. Также важную роль Минка Ларью (приятеля Берни) сыграл известный американский киноактер Стив Бушеми.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 10 Май 2019, 19:29:05
Четвертый из снятых по мотивам романов Дэшила ХэмметаКрасная жатва” (“Red Harvest”, 1929) и “Стеклянный ключ” (“The Glass Key”, 1931) фильмов – американский “Герой-одиночка” (“Last Man Standing”, 1996). Фильм снял известный американский режиссер Уолтер Хилл. В этом фильме тоже действие происходит во времена “сухого закона” в США (на этот раз - в маленьком техасском городке Джерико), что по времени также примерно совпадает с романами-первоисточниками.
…Этот городок, которым заправляют, как и в предыдущем фильме, соперничающие между собой ирландская и итальянская гангстерские группировки, главари которой соответственно Дойл (его имя не упоминается) и Фредо Строцци, проезжает, направляясь к мексиканской границе, бродяга и наемник с “редкими” именем и фамилией Джон Смит. Повествование ведется от его лица.
Действие развивается по “накатанному пути” фильмов “Телохранитель” (1961) и “За пригоршню долларов” (1964), многие персонажи и эпизоды перекликаются с аналогичными в этих фильмах.
К моменту прибытия Джона банды находятся в хрупком перемирии. Из автомобиля он бросает взгляд на красивую молодую женщину. Оказывается, она полуиндианка-полумексиканка (мулатка) по имени Фелина. Его разглядывание этой женщины не нравится наблюдающим за ним группе ирландских гангстеров под предводительством помощника Дойла. Они заявляют Джону, что Фелина любовница - “собственность Дойла”. Позже выясняется, что муж-мексиканец проиграл ее в карты Дойлу и со стыда уехал обратно в Мексику. Она - аналог Нуи в первом из вышеупомянутых фильмов и Марисоль - во втором.
Гангстеры в знак предупреждения прокалывают шину автомобиля и разбивают лобовое стекло и фару машины Джона. Он идет к шерифу Эду Галтону, но тот коррумпирован и труслив (хотя сохранил остатки совести) и советует Джону либо покинуть городок, либо срочно обзавестись оружием. Однако Джон решает, что в городке, где хозяйничают две соперничающие банды, может подзаработать деньжат. Он заказывает комнату в отеле, которым управляет Джо Мандей, затем направляется в “штаб-квартиру” Дойла и застреливает в честной дуэли обидевшего его помощника Дойла.
Теперь Джон обретает славу бесстрашного бойца и нанимается в банду Строцци, затем “перекупается” бандой Дойла, когда возвращается его “правая рука”, опасный бандит Хикки - аналог персонажей из вышеупомянутых фильмов, соответственно Уносукэ и Рамона Рохо.
Как и в аналогичных сценах этих двух фильмах, он перебивает бандитов, охраняющих Фелину, и отправляет ее домой, в Мексику, на одной из машин Дойла. Однако Хикки вскоре догадывается, что это дело рук Джона, и захватывает его…
Финал тоже в духе вышеупомянутых романов и фильмов.
Главную мужскую роль Джона Смита сыграл суперзнаменитый американский киноактер Брюс Уиллис. Главную женскую роль Фелины сыграла популярная американо-французская (с индейскими со стороны матери и русскими, итальянскими и швейцарскими корнями со стороны отца) киноактриса Карина Ломбард. Ключевую роль Хикки сыграл знаменитый американский киноактер Кристофер Уокен. Также ключевую роль шерифа Эда Галта сыграл популярный американский киноактер Брюс Дерн. Важную роль Дойла сыграл известный американский киноактер Дэвид Патрик Келли. Другую важную роль Фредо Строцци сыграл тоже известный американский киноактер Нед Эйзенберг.
Фильм безусловно достоин внимания, хотя и несколько уступает предыдущему, действительно шедевральному фильму.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 13 Май 2019, 21:41:38
Во втором посте этой темы было отмечено:
Spoiler: показать
…Четвертым романом Дэшила Хэммета был “Стеклянный ключ” (“The Glass Key”, 1931). Этот роман был первым переведенным произведением писателя в Советском Союзе, он был напечатан в 1969 году в популярном, ежегодно издающемся сборнике “Зарубежный детектив”, каждый выпуск которого, по негласной традиции, включал в себя 2 романа писателей из капстран и 2 романа писателей из соцстран…
Причина, по которой так рано был издан в Союзе “крутой детектив”, который тогда нещадно критиковался, как типичный “буржуазный, декадентский” литературный жанр, понятна. В романе очень сильна социальная составляющая, в нем описаны беззастенчивые дельцы и политиканы, не гнушающиеся никакими средствами (в том числе и сотрудничеством с криминальными структурами) для достижения своих целей. Конечно, многие тогда не знали, что отечественные дельцы и политиканы в этом отношении ничем не “уступают” своим зарубежным коллегам…
Кроме того, несомненную роль в благосклонности к роману сыграло то обстоятельство, что еще в 1937 году писатель вступил в Компартию США, а в 1951 году был обвинен в антиамериканской пропаганде и провел 6 месяцев в тюрьме.

Поэтому не удивительно, что именно этот роман в Советском Союзе был экранизирован. Это был второй римейк первой одноименной экранизации (1935), причем первый, тоже одноименный (1942) великолепный римейк был рассмотрен в вышеуказанном втором посте данной темы.
Название советского римейка  - “Свора” (1985). Как и в целом ряде экранизаций зарубежных детективных романов, он был снят прибалтийской киностудией (в данном случае - “Таллинфильм”). Фильм снял именитый эстонский режиссер Арво Круусемент.
Экранизация очень близка к роману, даже ближе, чем первые две. Так, главарь банды, контролирующей игорные дома в городе, здесь вернул свое имя Шэд О’Рори (как и в первой экранизации; во второй он стал итальянцем по имени Ник Варна). Восстановлены роли важных в романе персонажей Берни Диспейна (букмекера, которому задолжал один из главных героев Нед Бомонт), миссис Мэдвиг (матери другого главного героя - Поля Мэдвига), а также несколько других, менее важных, но значимых ролей - Ли Уилшир (подруги Диспейна), забавного подручного Шэда по кличке Виски и пронырливого журналиста Хинкла газеты “Обсервер”, поддерживающей Шэда и тайно финансируемой им (правда, здесь он редактор газеты и муж Элоиз, жены редактора Клайда Мэтьюза из романа). Соответственно восстановлен ряд сцен, связанных с этими персонажами.
В фильме, как и в романе и первой экранизации, Опал Мэдвиг - дочь, а не сестра Поля, что тоже важно. Различия почти до финала незначительные и несущественные (например, Шэд предлагает Неду за “компромат” на Поля не десять тысяч, а двадцать тысяч долларов). Так что не читавшие романа, просмотрев фильм, получат о нем адекватное представление, а читавшие насладятся его бережным воплощением на экране.
Тем не менее, финал имеет  важное отличие ит романа (хотя суть та же), которого не было в предыдущей экранизации, но которое делает концовку еще более реалистичной (относительный “хэппи энд” в советском фильме о США как-то не смотрелся бы).
Одну из главных мужских ролей Неда Бомонта сыграл популярный эстонский киноактер Тыну Карк. Другую главную мужскую роль Поля Мэдвига сыграл также популярный эстонский киноактер Аарне-Мати Юкскюла. Главную женскую роль Джанет Генри (дочери сенатора Ральфа Генри) сыграла известная латвийская киноактриса Мара Звайгзне.  Ключевую роль Шэда О’Рори сыграл также известный эстонский киноактер Рейн Мальмстен. Важную роль Опал Мэдвиг сыграла еще одна известная эстонская киноактриса Рита Рятсепп.
К сожалению, этот очень неплохой фильм можно найти в Интернете лишь в довольно неважном качестве, он пока не реставрирован. что, думаю, является его главным “недостатком”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Май 2019, 16:27:48
Как уже было отмечено в более ранних постах этой темы, безымянный Оперативник (Continental Op) из вымышленного агентства “Континенталь” - аналога реального агентства Пинкертона, в балтиморском отделении которого несколько лет работал Дэшил Хэммет, кроме двух его романов, действует в целом ряде рассказов и повестей, повествование в которых ведется от первого лица. Один из лучших рассказов этого ряда - “Дом на Турецкой улице” (“The House on Turk Street ”, 1924).
…В начале рассказа Оперативник разыскивает некоего молодого человека по фамилии Фишер, который, разругавшись с домашними, ушел из дома. Его отец хочет найти сына без огласки, чтобы потом уговорить парня вернуться обратно. Информаторы сообщили Оперативнику, что Фишера можно найти на Турецкой улице, но точного адреса не знали. Поэтому он идет по улице, звоня в каждую дверь и спрашивая о парне.
После множества бесплодных попыток старушка по фамилии Квейр приглашает его зайти, угощает чаем с пирожными и советуется со своим мужем Томасом, видели ли они похожего молодого человека. Вдруг кто-то подходит сзади, прикладывает дуло пистолета к горлу Оперативника и приказывает ему встать. Оказывается, это бандит с отталкивающей внешностью по фамилии Хук, а “благообразные” старички - вместе с ним члены банды, которой руководит китаец Тай Чун Тау. В банду входит также красивая молодая девушка с невинным видом по имени Эльвира, старающаяся манипулировать членами банды в своих целях. Оперативник замечает о ней: “Она была красива, как дьявол, и вдвое опаснее”.
Бандиты полагают, что детектив охотится за ними, и совершенно не верят ему, что он искал совсем другого человека. Лишь в конце рассказа Оперативник узнает, что недавно Эльвира “охмурила” посыльного, который нес акций на сто тысяч долларов в банк и отдал их ей, после чего Хук убил его. Такие операции банда проворачивала неоднократно, но эта была самой крупной. Теперь жизнь Оперативника оказывается в серьезной опасности.
Но, как это часто бывает, члены банды не доверяют друг другу и “перегрызаются” между собой…
В финале Эльвире удается ускользнуть от полиции. Оперативник вновь встречает ее в следующем рассказе “Девушка с серебряными глазами” (“The Girl With the Silver Eyes”, 1924), где она сменила личину и “охмурила” очередного простака…
В 2002 году появилась одноименная немецко-американская экранизация (в русском переводе, по-английски - “No Good Deed”, в дословном переводе - “Ни один хороший поступок не…”) рассказа. Фильм снял известный американский режиссер Боб Рейфелсон. В этой теме уже была рассмотрена его одноименная экранизация (1981) романа Джеймса КейнаПочтальон всегда звонит дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1934) со знаменитым американским киноактером Джеком Николсоном в главной мужской роли Фрэнка Чемберса и также знаменитой американской киноактрисой Джессикой Ланг в главной женской роли Коры Пападакис.
Хотя и общая канва рассказа сохранена, но действие фильма перенесено в современность.  Безымянный Оперативник в фильме - полицейский детектив Джек Фрайар, он афроамериканец (такой детектив был бы невообразим в годы “сухого закона” и даже в 1950-е годы был в диковинку), диабетик и имеет хобби - играет на скрипке. Если в рассказе он разыскивает сына по просьбе отца, то в фильме - дочку по просьбе соседки, вследствие чего и здесь посещает дом “благообразной” супружеской четы Квейр, где попадает в лапы банды, которой руководит американец Тайрон Эбернети (а не китаец Тай Чун Тау, как в рассказе). Бандита Хука из рассказа здесь зовут Хуп, а красавицу-бандитку Эльвиру - Эрин, в фильме она бывшая пианистка и на этой почве пытается найти взаимопонимание с детективом-скрипачом. Старика Квейра и здесь зовут Томас, а его жену - Карен (в рассказе ее имя не упоминается) .
Если в рассказе просто говорится о посыльном, которого соблазнила Эльвира, без упоминания его имени, то в фильме аналогичный персонаж играет важную роль и его зовут Дэвид Брюстер. Причем, в отличие от рассказа, где ограбление уже состоялось, здесь грабится сам банк по наводке Брюстера (куш уже составляет десять миллионов долларов - инфляция!), и это происходит в течение большей части второй половины фильма. Так что ближе к концу фильма его сюжет расходится с рассказом, и финал другой, хотя по духу он вполне соответствует финалу вышеупомянутого рассказа-сиквела  “Девушка с серебряными глазами”.
Главную мужскую роль Джека Фрайара сыграл суперзнаменитый американский киноактер Сэмюэл Джексон. Главную женскую роль Эрин сыграла также суперзнаменитая американская киноактриса русско-черногорского происхождения Милла Йовович.
Ключевую роль Тайрона Эбернети сыграл знаменитый шведский киноактер Стеллан Скарсгорд. Также ключевую роль Хупа сыграл популярный американский киноактер Даг Хатчисон. Важную роль Томаса Квейра сыграл тоже популярный английский киноактер Джосс Экленд. Другую важную роль Карен Квейр сыграла известная американская киноактриса Грейс Забриски.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 26 Май 2019, 15:48:07
Знаменитый японский писатель Эдогава Рампо (настоящее имя - Таро Хираи) по праву считается “отцом японского детектива”. Он был большим поклонником Эдгара По и свой псевдоним выбрал в его честь - Эдогава Рампо (японскими иероглифами это видно особенно четко).
Один из лучших его детективов - повесть “Чудовище во мраке” (1928, в английском переводе - “Beast in the Shadows” - “Зверь в тени”), считающаяся в Японии классикой и вошедшая во множество изданных там антологий. Повесть отличается тонким психологизмом и отлично разработанным сюжетом, достойным великого американского “отца детектива”.
Повествование ведется от первого лица - вымышленного писателя, автора детективов по фамилии Самукава (его имя в повести не упоминается; возможно даже, что Самукава - имя, а не фамилия).
Сюндей Оэ - соперник рассказчика на ниве детективной литературы. Они даже вступали в полемику на страницах детективных журналов, но лично не знакомы. Оэ вообще таинственная личность, никто его не видел (он избегает людей), а связь с издателями осуществляет через свою довольно невзрачную жену.
Как-то, посетив Императорский музей в Уэно (район Токио с широко известным парком), Самукава знакомится с молодой привлекательной женщиной, которую зовут Сидзуко Коямада. Она замужем за коммерсантом Рокуро Коямада, компаньоном в одной из солидных торговых фирм, причем муж лет на десять старше ее. На ее спине под одеждой ясно просматривается красная полоса.
Самукава и Сидзуко начинают переписываться. Оказывается, она очень любит детективы и является поклонницей его творчества, что, разумеется, льстит тщеславному писателю.
Как-то Самукава получает письмо, в котором Сидзуко пишет, что хочет прийти к нему домой и посоветоваться по очень важному делу. Посетив его, она рассказывает ему историю своей жизни.
Оказывается, когда ей было 18 лет, Сидзуко познакомилась с неким молодым человеком по имени Итиро Хирата, который, воспользовавшись неопытностью девушки, склонил ее к любовной связи. Но он ей вскоре надоел, и Сидзуко порвала с ним. Однако Хирата продолжал преследовать ее, и она избавилась от него, лишь переехав с родителями в другой город. Там в нее влюбился Коямада, и Сидзуко вышла за него замуж, утаив от него свою бывшую любовную связь. Прошло семь лет, муж начал подозревать, что у нее до него был кто-то другой, и стал избивать ее плетью, чтобы вынудить признаться (отсюда и красные полосы на ее спине)
Сидзуко совсем забыла о Хирате, как вдруг стала получать от него угрожающие письма. Оказывается, Сюндей Оэ - псевдоним, а на самом деле это Хирата, добившийся  большого успеха на литературном поприще. Но он не забыл обиды, которую она в свое время причинила ему, и теперь, случайно обнаружив ее, решил ей отомстить изощренной местью. А самое странное и ужасное, что Хирата в своем письме подробно описывает, что Сидзуко делала у себя дома вечером 4 дня назад, в том числе и ее любовные утехи с мужем. Совершенно непонятно, как он мог это все увидеть (оттого и название повести - “Чудовище во мраке”).
Сидзуко просит рассказчика, считая его близким человеком, помочь ей разгадать эту тайну и защититься от Хираты. Она нравится Самукаве все больше и больше, и он обещает помочь ей всем, чем сможет, тем более считая, что, как автор детективов, и сам может с успехом распутывать детективные загадки. После этого Сидзуко получает еще несколько писем в том же духе от Хираты со все усиливающимися угрозами в духе преступлений, описанных в его произведениях.
Самукава просит своего хорошего знакомого, агента издательства по фамилии Хонда (его имя в повести не упоминается), в свое время приставленного к Сюндею, собрать сведения о нем. Эти сведения противоречивы, но из них выясняется, что Сюндей часто менял место жительства, а примерно год назад бесследно исчез, хотя Хонда случайно вроде видел его в другом обличье.
При этом Хонда с уверенностью подтверждает, что письмо написано рукой Сюндея.
После получения нового письма Хираты с угрозой первой своей жертвой сделать мужа Сидзуко, она вызывает рассказчика к себе домой и заявляет ему, что слышала шаги на чердаке и уверена, что это Хирата. Поднявшись на чердак, Самукава действительно обнаруживает там следы человека, а затем - потерянную им пуговицу. Это напоминает ему рассказ Сюндея “Развлечения человека на чердаке”, а через щели в деревянном потолке он видит Сидзуко в супружеской спальне. Но совершенно непонятно, как мог туда незаметно пробраться кто-либо.
А через два дня тело мужа Сидзуко находят в реке, у пристани…
Напряженность продолжает нагнетаться, делом начинает заниматься полиция. Финал ошеломляющий, но особую, чисто японскую прелесть ему придает то, что разгадка преступления, вероятность которой очень большая, может оказаться не единственной. Есть крошечная (но не нулевая) вероятность четырех (!) других версий, так что финал чуть-чуть открытый.
Основную и первые две побочные версии, естественно, излагать не буду, но последние две (правда, крайне маловероятные) изложить стоит:
- преступником мог быть рассказчик Самукава, изложивший события так, как было выгодно ему; это похоже на знаменитую повесть “Драма на охоте” (1884) Антона Павловича Чехова;
- “преступником” мог быть… сам автор повести, “подсунувший” читателю неразрешимую детективную загадку; в пользу этой версии сторонники напоминают, что если По называют “Великим мистиком”, то Рампо - “Великим мистификатором”.
Повесть была экранизирована в Японии в 1977 году (даже, кажется, были и другие японские экранизации), но в Интернете этого фильма, очень близкого к повести, к сожалению, нет. А в 2008 году появилась одноименная франко-японская экранизация (название в русском переводе – “Инжу, зверь во тьме”), которую снял именитый французский режиссер Барбе Шредер. Сама повесть по качеству, конечно, недосягаема, но фильм соединяет в себе французское изящество и японскую утонченность. Действие перенесено из 1920-х годов в современность.
Таинственный автор детективов Сюндей Оэ в фильме сохранил как свой псевдоним, так и настоящее имя Итиро Хирата, как и агент издательства Хонда (в фильме у него есть и имя - Кен). А вместо Самукавы действует француз, писатель-детективист Алекс Файар, поклонник (но и соперник на литературном поприще) Оэ. Вместо Сидзуко в фильме действует гейша по имени Тамао (ее фамилия не упоминается). Разумеется, она не замужем, но имеет богатого любовника, связанного с якудзой (японской мафией), его образ перекликается с образом Коямады из повести.
В начале фильма Файар прибывает в Японию, в Киото (а не в Токио, как в повести), с лекциями о детективной литературе и, в частности, о творчестве Оэ. Сопровождающий его Хонда знакомит Файара с гейшей Тамао. Постепенно он влюбляется в нее, и фильм следует по “накатанной колее” повести - с некоторыми отклонениями. Но финал несколько другой, причем здесь однозначно подтверждается главная версия о преступлении в повести. Тем самым финал теряет столь притягательную некоторую недоговоренность финала литературного произведения. Однако реализовать ее в фильме представляется крайне затруднительным, для этого потребовался бы режиссер калибра, скажем, Дэвида Линча (да и то не уверен, возможно ли это вообще).
В фильм добавлено мистики, что, в общем-то, не кажется очень оправданным.
Главную мужскую роль французского журналиста Алекса Файара сыграл популярный французский киноактер Бенуа Мажимель. Главную женскую роль гейши Тамао сыграла известная японская киноактриса Лика Минамото. Ключевую роль Кена Хонды сыграл также известный японский киноактер Ген Шимаока.
Я бы посоветовал вначале посмотреть фильм, а затем прочесть повесть (хотя это не очень принципиально).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Июнь 2019, 17:39:30
Очень многие из произведений замечательного британского писателя-фантаста Герберта Уэллса были экранизированы, причем самые известные из них - многократно. Их сюжеты общеизвестны (во всяком случае, нашим форумчанам), поэтому я, в основном, буду описывать эти произведения лишь несколькими предложениями. Экранизации каждого из рассматриваемых произведений будут отрецензированы в одном и том же посте.
Начнем с романа “Остров доктора Моро” (“The Island of Dr. Moreau”, 1896). В романе, действие которого происходит в 1887-1888 годах, повествуется о том, как главный герой Эдвард Прендик, увлекающийся естественными науками и спасшийся на ялике потерпевшего крушение судна “Леди Вейн”, оказывается на борту подобравшей его шхуны “Ипекакуана”, на которой плывет некий Монтгомери, помощник доктора Моро (их имена не упоминаются), с целым зверинцем и, взяв Эдварда с собой, высаживается на острове Ноубл посреди Тихого океана, где его ждет доктор.
Оказывается, доктор Моро - талантливый биолог, который при помощи хирургии (вивисекции) превращает различных зверей в зверолюдей, но из-за жестокого характера своих экспериментов изгнан из Лондона. Самая искусная работа доктора - слуга Млинг, являющийся помесью медведя, собаки и быка. Остальные зверолюди живут в большой пещере, образовав нечто подобное гротескному человеческому обществу, среди них особое положение занимает Глашатай Закона, который каждый день читает для них законы, придуманные доктором Моро, предписывающие им ходить на двух ногах, запрещающие проливать кровь и есть мясо (“Разве мы не люди?”)…
Далее читатель узнает о невероятных приключениях Прендика на острове и о том, чем кончилась бесчеловечная затея доктора Моро.
Роман был экранизирован трижды, все экранизации - американские.

1. Первая экранизация романа появилась еще в 1932 году под названием “Остров потерянных душ” (“Island of Lost Souls”). Ее снял известный американский режиссер Эрл Кентон, прославившийся своими фильмами ужасов о Фракенштейне и Дракуле. Фильм сейчас почти забыт, но он очень неплох. Действие происходит примерно в то же время, что и в романе.
Экранизация близка к роману, причем с самого начала. Доктор Моро (в фильме он детство провел в Австралии) и Монтгомери сохранили свои фамилии. Однако фамилия главного героя здесь не Прендик, а Паркер. Среди зверолюдей в этом фильме тоже важны роли Млинга и Глашатая Закона, а также женщины-пантеры Лоты, влюбившейся в Паркера.
Главное отличие от романа - Рут Томас, невеста Паркера, приплывающая на остров к своему жениху, и Лота, в то время как в романе женщины не фигурируют вообще. Но какой фильм, тем более - в те времена, мог быть без женских персонажей?! Зрители этого просто не поняли бы… ;)
Финал хотя и не совсем совпадает с романным, но суть его та же.
Фильм украшает созвездие актеров в главных и значимых ролях. Главную мужскую роль Эдварда Паркера сыграл популярный американский киноактер Ричард Арлен. Главную женскую роль Рут Томас сыграла известная американская киноактриса Лейла Хайамс. Ключевую роль доктора Моро сыграл знаменитый британо-американский киноактер Чарльз Лоутон. Важную роль Глашатая Закона сыграл суперзнаменитый американский киноактер венгерского происхождения, один из признанных “королей ужасаБела Лугоши. Также важную роль Лоты сыграла известная американская киноактриса Кетлин Берк.
К сожалению, фильм можно найти только в одноголосой русской озвучке (правда, весьма неплохой).

2. Вторая, на этот раз - одноименная экранизация романа появилась в 1977 году, ее снял известный американский режиссер Дон Тейлор. Действие происходит лет на 20 позже, чем в романе.
Эта экранизация также близка к роману. Доктор Моро (у него здесь есть и имя - Пол, он из Бостона, американец) и Монтгомери и здесь сохранили свои фамилии, а среди зверолюдей тоже важны роли Млинга и Глашатая Закона. Главного героя в этом фильме зовут Эндрю Браддок. Здесь также введен женский персонаж (она опять-таки влюбляется в главного героя) - некая Мария, которую Моро, по его словам (правдивым ли?), подобрал 11-летней в Панаме, где она была малолетней проституткой.
В фильме Эндрю сразу приплывает на остров доктора Моро, где события развиваются примерно так, как в романе. Доктор получает зверолюдей не вивисекцией, а инъекциями. Финал несколько отличается от романного и больше похож на финал первой экранизации, хотя и здесь суть та же.
Данная экранизация по праву считается лучшей из всех трех существующих. Особенно эффектными и впечатляющими в ней получились зверолюди.
Одну из двух главных мужских ролей Эндрю Браддока сыграл популярный английский киноактер Майкл Йорк. Другую главную мужскую роль доктора Пола Моро сыграл суперзнаменитый американский киноактер Берт Ланкастер. Главную женскую роль Марии сыграла популярная американская киноактриса Барбара Каррера. Важную роль Млинга сыграл известный американский киноактер Ник Крават. Также важную роль Глашатая Закона сыграл другой известный американский киноактер Ричард Бейсхарт.

3. Третья, также одноименная экранизация романа появилась в 1996 году, ее снял именитый американский режиссер Джон Франкенхаймер. Действие перенесено примерно во времена съемки фильма, который тем самым уже сильно отличается от романа, хотя сюжетная канва, в основном, сохранена.
В этом фильме тоже доктор Моро (как и в романе, его имя не упоминается, зато здесь он лауреат Нобелевской премии) и Монтгомери сохранили свои фамилии. Среди зверолюдей опять-таки действуют Глашатай Закона (здесь он слепой) и Млинг. Кроме них, важны роли женщины-кошки Айссы, по “лекалам” предыдущих фильмов влюбившейся в главного героя, человека-леопарда по имени Ло-Май, человека-гиено-свиньи, похожего на книжного, а у Эдварда фамилия не Прендик, а Дуглас, он сотрудник ООН и попадает на остров доктора Моро после авиакатастрофы над Яванским морем и последующего долгого плавания по морю на спасательном плоту.
Поскольку на дворе уже вторая половина XX века, то Моро управляет зверолюдьми при помощи электронного устройства, дистанционно причиняющего им боль (в их тела вживлены чипы). Кроме того, Моро и Монтгомери разработали сыворотку, предотвращающую регрессию зверолюдей в зверей. Но все это не мешает развиваться действию, в общем-то, согласно роману.
Финал более или менее сходен с финалами романа и двух уже рассмотренных фильмов.
Фильм заканчивается рассуждениями Эдварда, которые были и в романе, но их не было в предыдущих двух экранизациях.
Одну из двух главных мужских ролей доктора Моро сыграл суперзнаменитый американский киноактер Марлон Брандо. Увы, за эту роль он был “удостоен” антипремии “Золотая малина”. Поневоле вспоминается знаменитое латинское изречение “Sic transit gloria mundi” (“Так проходит мирская слава”)…
Другую главную мужскую роль Эдварда Дугласа сыграл популярный английский киноактер Дэвид Тьюлис. Главную женскую роль Айссы сыграла известная американская киноактриса Файруза Балк. Ключевую роль Монтгомери сыграл популярный американский киноактер Вэл Килмер. Важную роль Глашатая Закона сыграл знаменитый американский киноактер Рон Перлман. Также важную роль Ло-Мая сыграл популярный американский киноактер Марк Дакаскос.
Эта экранизация заметно уступает двум предыдущим, хотя и вполне смотрибельна. А зверолюди на джипах и с автоматами - это сильно, Уэльсу такое и не снилось! :D
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Июнь 2019, 19:19:16
Рассказ “Царство муравьев” (“Empire of the Ants”, 1905) Герберта Уэллса известен не так широко, поэтому рассмотрим его более подробно.
…Капитану Жерилло приказали вести его новую канонерку “Бенджамен Констан” в Бадаму, небольшой городок в районе верхней Амазонки, чтобы помочь местным жителям бороться с нашествием муравьев. Его сопровождал главный герой рассказа, молодой инженер Холройд из Ланкашира. Вначале капитан воспринял этот приказ как издевательство.
В 40 километрах от Бадамы они увидели на реке лодку, на которой были два мертвеца с изъеденными телами. В лодке было полно муравьев, некоторые из которых были необычно крупными. На большинстве этих насекомых было нечто вроде серой одежды. Лейтенанта, перебравшегося на лодку по приказу капитана, чтобы осмотреть мертвецов, атаковали и ужалили муравьи. Он умер от их яда той же ночью. Капитан велел сжечь лодку с муравьями.
Бадаму они обнаружили покинутой людьми. А муравьи явно подавали признаки разумности и перешли в наступление против цивилизации людей…
Рассказ был экранизирован всего один раз, в 1977 году, под тем же названием (в русском переводе - “Империя муравьев”). Фильм снял известный американский режиссер Брюс Гордон.
Поскольку рассказ короткий и в нем очень мало событий, то естественно, что экранизация должна была сильно отличаться от него и сюжет должен был быть дополнен. Действие было перенесено во Флориду, во времена появления фильма. Из рассказа остались муравьи-завоеватели (они мутировали, “отведав” радиоактивных отходов из проржавевшей тары, выброшенной на берег, и достигли гигантских, почти человеческих размеров).
Были сохранены и некоторые детали рассказа - плавание героев по реке, захват муравьями городка, сахарный завод в нем, особенно заинтересовавший муравьев. Они и здесь проявляли признаки разумности (более того, приобрели телепатические способности).
В начале фильма неразборчивая в средствах богатая красавица Мэрилин Фрайзер плывет на корабле вместе с группой потенциальных покупателей земли для осмотра ее якобы райского участка (на самом деле там даже водопровод бутафорский, так что она задумала грандиозную аферу). Однако вскоре после прибытия группа подвергается нападению гигантских муравьев. Часть людей гибнет, почти все другие быстро теряют поверхностный лоск цивилизованных личностей и думают только о собственном спасении.
Присутствие духа сохраняет лишь капитан Дэн Стокли, который после того, как его корабль, атакованный муравьями, тонет, находит лодку и на ней вместе с несколькими оставшимися в живых добирается до городка, где за внешним спокойствием скрывается нечто ужасное. Пример капитана поднимает дух Джо Моррисона из пассажиров, и он тоже включается в борьбу с муравьями…
Очень интересной задумкой фильма является неоднократный показ действий людей через фасеточные глаза муравьев.
Финал, как и в рассказе, открытый, хотя и более оптимистичный.
Главную женскую роль Мэрилин Фрайзер сыграла знаменитая британская киноактриса Джоан Коллинз. Этот персонаж имеет заметное сходство со стервозной красавицей, светской львицей Алексис Колби, главного антагониста очень популярного американского телесериала “Династия” (“Dynasty”, 9 сезонов, 1981-1989), роль которой особенно прославила актрису.
Главную мужскую роль Дэна Стокли исполнил популярный американский киноактер Роберт Лэнсинг. Ключевую роль Джо Моррисона исполнил известный американский киноактер Джон Дэвид Карсон. Важную роль шерифа Арта Кинкейда исполнил также известный американский киноактер Альберт Салми.
Итак, фильм получился динамичным и напряженным (хотя, конечно, не шедевральным), и не очень понятен его низкий рейтинг - он вполне смотрибелен.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 13 Июнь 2019, 21:45:00
Гораздо более известен роман Герберта УэллсаПища богов” (“The Food of the Gods”, 1904). В его произведениях обычно немало юмора и сатиры, которой особенно много именно здесь.
Роман состоит из трех частей: “Рождение пищи”, “Пища в деревне”, “Пища приносит плоды”. В первой части описывается, как двое незадачливых ученых - химик мистер Бенсингтон и физиолог профессор Редвуд (их имена не упоминаются) создали пищу, которая превращает цыплят на опытной ферме (а также растения и детенышей других животных) в гигантов. Ферму купил Бенсингтон, для работы на которой нанял пожилую, весьма неряшливую чету Скилеттов.
Из-за несоблюдения норм безопасности курицы сбегают, а к новоявленной “пище богов” получают доступ крысы и осы, и их выросшие гигантские особи становятся смертельно опасными для людей.
Кое-как справившись с этой угрозой, неугомонные ученые начинают эксперименты над людьми - своими детьми и детьми друзей. Так появляются люди-гиганты.
Во второй части описывается, как рос и с какими  невзгодами сталкивался в мире обычных людей Элберт Эдвард Кэддлс, внук Скилеттов, которому бабушка скормила похищенную “пищу богов”.
В третьей части описывается, как выросшие дети-великаны вступают в непримиримый конфликт с обычными людьми, отвергают их предложение удалиться в резервацию и готовятся к решающей битве с превосходящими силами"пигмеев". Финал открытый.
Роман был экранизирован трижды.

1. Первая (одноименная) американская экранизация появилась в 1965 году. Фильм снял тот же известный американский режиссер Брюс Гордон, снявший фильм “Империя муравьев” (“Empire of the Ants”, 1977), рассмотренный в предыдущем посте. Действие перенесено в небольшой городок в США, во время, когда снимался фильм.
Из романа здесь осталась только “пища богов”, которую в фильме называют “слизью”, причем ее изобрел подросток по прозвищу “Гений”. Затем она попадает в руки группы подростков, приехавших из соседнего города, главарь которой - некий Фред. Они съедают “слизь”, вырастают до гигантских размеров и берут городок под свой контроль. Майк, старший брат “Гения”, со своими друзьями пытается им помешать… Финал вполне предсказуемый и тоже не имеет ничего общего с романом.
Практически все значимые персонажи в фильме - подростки. Одну из двух главных мужских ролей Фреда сыграл знаменитый американский киноактер Бо Бриджес. Другую главную мужскую роль Майка сыграл известный американский киноактер Томми Кирк.
Главную женскую роль Нэнси (сестры Майка) сыграла также известная американская киноактриса Чарла Доэрти. Ключевую роль “Гения” сыграл впоследствии знаменитый американский киноактер Рон Ховард, тогда еще 11-летний мальчик (а сниматься он начал… с двухлетнего возраста).
В фильме много рок-музыки, и это его главное (если не единственное) достоинство.
К сожалению, фильм можно посмотреть только на английском языке, русской озвучки нет (пока?).

2. Вторая, тоже одноименная американская экранизация появилась в 1976 году, ее снял все тот же режиссер Брюс Гордон. Вместе с уже рассмотренными фильмами “Остров доктора Моро” (“The Island of Dr. Moreau”, 1977) и “Империя муравьев” (“Empire of the Ants”, 1977), она составляет неофициальную “Трилогию ужасов по Герберту Уэллсу”.
Фильм значительно ближе к роману, чем первая экранизация, но все же отошел от него довольно далеко. Действие перенесено на островок в Британской Колумбии (Канада), во время, когда снимался фильм. “Пища богов” появилась там неизвестно откуда, ее обнаружила чета пожилых фермеров по фамилии Скиннер (аналоги пожилой четы по фамилии Скиллетт из романа) и восприняла ее как “манну небесную”, которая поможет им выйти из нужды.
Из персонажей сохранил свою фамилию лишь Бенсингтон (у него здесь есть и имя - Джек), но он не ученый, а алчный владелец фабрики по производству собачьего  корма, желающий завладеть чудодейственной пищей. Профессора Редвуда и других персонажей романа в фильме нет. Канва первой части романа (а фильм является экранизацией именно этой части) более или менее сохранена - в частности, в фильме есть гигантские куры, осы, крысы и черви, а методы борьбы с осами и крысами совпадают с романными (за исключением финальной части).
Главный герой фильма - профессиональный футболист (имеется в виду американский футбол) Морган, который приплывает на островок вместе с двумя друзьями, чтобы в перерыве между играми отдохнуть и поохотиться на оленей. Одного из них жалит гигантская оса, он умирает от яда, Морган с Брайаном (вторым своим другом) отвозит тело умершего на материк, а затем они возвращаются на островок, чтобы разобраться в происшедшем…
В финальной части Морган додумывается до любопытного способа борьбы с крысами, безупречного с точки зрения физики, которого не было в романе (впрочем, такой способ был возможен только на островке). А в финале становится ясно, что вскоре появятся и люди-гиганты...
Главную мужскую роль Моргана сыграл известный американский киноактер Марджо Гортнер. Главную женскую роль Лорны Скотт, бактериолога и помощницы Бенсингтона, сыграла также известная британская киноактриса Памела Франклин. Ключевую роль Джека Бенсингтона сыграл популярный американский киноактер Ральф Микер. Важную роль Брайана сыграл известный американский киноактер Джон Сайфер. Другую важную роль миссис Скиннер сыграла популярная британо-американская киноактриса Айда Лупино.
Фильм уступает остальным двум из вышеупомянутой неофициальной трилогии, но тоже вполне смотрибелен, и в этом случае также его рейтинг на киносайтах, на мой взгляд, занижен. Конечно, в нем отсутствуют романные сарказм и философские рассуждения (за исключением мыслей об экологии, которых в романе, впрочем, нет), и фактически получился просто “фильм ужасов”, но в этом жанре он весьма неплох.

3. Предыдущая экранизация более или менее соответствовала лишь первой части (да и то не всей - до появления людей-гигантов) романа, и можно было предположить, что выйдет ее сиквел. И действительно, в 1989 году появился канадский фильм “Пища богов - 2” (“Food of the Gods II”). Однако вторая и третья части романа не отличаются динамикой, и там особенно много философии, так что экранизировать их было бы очень трудно. Поэтому на самом деле этот фильм является фактически не сиквелом, а римейком предыдущего, причем он гораздо дальше от первоисточника (хотя ближе, чем первая экранизация). Действие происходит предположительно в Канаде, во время, когда снимался фильм.
Из романа, кроме “пищи богов”, сохранились также крысы-гиганты, борьба с которыми составляет основную часть сюжета, и мальчик-гигант. Фильм снял известный канадский режиссер Дэмиан Ли.
Романных персонажей в фильме нет.
…Доктор Кейт Трэвис разработала сыворотку, чтобы помочь недостаточному росту мальчика по имени Бобби, который в результате стал гигантом. Она вызывает к себе своего бывшего студента, доктора Нила Гамильтона, чтобы тот исследовал сыворотку и нашел способ нейтрализовать ее действие. Нил занимается проблемой нахождения средства для быстрого роста томатов, каковым оказывается сыворотка. Ночью в лабораторию врываются защитники прав животных во главе с Марком Хейлсом и выпускают крыс, которым уже введена эта сыворотка…
Как и в романе, “джинн выпущен из бутылки”, и теперь нужно сделать все, чтобы загнать его обратно. Стоит отметить, что, в отличие от романа, здесь “пища” действует и на взрослых особей.
Финал достаточно неожиданный - образно говоря, “выстреливает ружье, висящее на стене с первого акта”.
Главную мужскую роль Нила Гамильтона сыграл не очень известный канадский киноактер Пол Куфос. Главную женскую роль Алекс Рид (подруги Нила) сыграла известная канадская киноактриса Лиза Шраг. Ключевую роль Марка Хейлса сыграл не очень известный канадский киноактер Риал Эндрюс. Важную роль Кейт Трэвис сыграла популярная канадская киноактриса английского происхождения Джеки Барроуз.
Фильм вполне смотрибельный - примерно на уровне предыдущего (может быть, чуть хуже).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 17 Июнь 2019, 21:29:25
Роман Герберта УэллсаПервые люди на Луне” (“The First Men in the Moon”, 1901) еще более знаменит. Рассказчик, бизнесмен Бедфорд повествует, как в желании поправить свои неважные финансовые дела он снял домик в деревне Лимпн (графство Кент) и решил написать пьесу. Там он и познакомился с эксцентричным ученым, доктором Кейвором (имена их обоих не упоминаются, однако во всех экранизациях у них появляются имена), который изобрел некий материал “кейворит”, обладающий способностью экранировать гравитацию. После знакомства с Бедфордом Кейвор предложил ему полететь вместе с ним на Луну в сферическом корабле, раздвижные шторки которого покрыты этим материалом - распуская и свертывая их, можно направлять корабль.
На Луне новоявленные астронавты обнаруживают, что в течение долгой ночи атмосфера Луны замерзает и покрывает в виде снега ее поверхность, а утром замерзшие газы испаряются, воздух становится пригодным для дыхания, и происходит бурный рост растительности.
Затем путешественники попадают в плен к насекомообразным селенитам (инсектоидам), живущим в пещерах под поверхностью, ими правит Великий Лунарий. Астронавтам удается сбежать, но раненый Кейвор вновь попадает в плен, и улететь на Землю суждено только Бедфорду. На Земле удается прослушать несколько радиопередач Кейвора с Луны, после чего связь с ним обрывается…
Уже через год после выхода книги в свет, в 1902 году выдающийся французский режиссер Жорж Мельес снял знаменитый 14-минутный пародийный фильм “Путешествие на Луну”, начальная и финальная части которого являются экранизацией не менее знаменитого романа Жюля ВернаС Земли на Луну прямым путём за 97 часов 20 минут” (1865), а средняя часть - экранизацией данного романа.
Полная версия фильма очень долго считалась потерянной, пока не была найдена и восстановлена в начале нашего века. А цветная версия этого первого НФ-фильма в истории кино, раскрашенная самим режиссером, была восстановлена лишь в 2011 году.
Вот она, вместе с суперзнаменитым кадром, где пушечный снаряд попадает прямо в “глаз” Луне: :D

http://www.youtube.com/watch?v=VDyBsdtxwEg

А “чистых” экранизаций романа было 4, все они - одноименные.

1. Первая, британская экранизация фильма появилась в 1919 году, этот “немой” фильм снял известный южноафриканский режиссер Брюс Гордон. Фильм значительно отличается от романа, хотя его канва сохранена. Здесь Кейвора зовут Сэмпсон, а Бедфорда - Руперт, он злодей, пытающийся присвоить изобретение Кейвора и после бегства на Землю жениться на его племяннице Сьюзен, которая вместе с влюбленным в нее молодым инженером Хогбеном (разумеется, в романе их обоих нет) противостоят планам Бедфорда.
Фильм заканчивается типичным для раннего кино “хэппи-эндом”.
Одну из двух главных мужских ролей Руперта Бедфорда сыграл известный британский киноактер Лайонел Д’Арагон. Другую главную мужскую роль Сэмпсона Кейвора сыграл популярный голландский киноактер Гектор Аббас. Главную женскую роль Сьюзен сыграла также популярная английская киноактриса Хизер Тэтчер. Ключевую роль инженера Хогбена сыграл сам режиссер Брюс Гордон. Важную роль Великого Лунария сыграл известный британский киноактер Сесил Мортон Йорк.
К сожалению, этот фильм считается утерянным (пока?).

2. Вторая, также британская экранизация фильма появилась в 1964 году, ее снял знаменитый американский режиссер Натан Юран. Здесь Кейвора зовут Джозеф, а Бедфорда - Арнольд. Этот фильм уже довольно близок к роману, отличаются только начальная (вступительная) и финальная части, что в данном случае обогащает фильм сопоставлениями с реалиями 1960-х годов.
…Вскоре после времен производства фильма на Луну отправляется первая международная экспедиция под эгидой ООН. К их величайшему удивлению, астронавты на поверхности Луны обнаруживают… британский флаг и записку, свидетельствующую о том, что еще в 1899 году (примерно как в романе) там побывала британская экспедиция, объявившая Луну владением королевы Виктории. В записке упоминались два астронавта - Бедфорд и Кейвор, а написала ее Кэтрин (Кейт) Колендер, невеста Бедфорда, родом из Бостона (в романе ее, конечно, нет).
Поиски на Земле показывают, что Кейт, к сожалению, уже скончалась, но Бедфорд жив и находится в доме престарелых, где его считают сумасшедшим из-за “россказней” о полете на Луну. Бедфорд рассказывает собравшимся в доме престарелых представителям ООН о полете на Луну.
Сюжет его рассказа, в общем, совпадает с романным, с небольшими отклонениями (так, в фильме Бедфорд арендовал домик не в Лимпне, а в Димчерче - но тоже в графстве Кент; Кейвор сам отказывается возвращаться на Землю; корабль приземляется не вблизи берегов Британии, как в романе, а около острова Занзибар). Однако, в отличие от романа, Бедфорду и Кейвору неожиданно приходится взять на Луну и Кейт, невесту Бедфорда. Кроме того, в фильме не показана восстанавливающаяся днем атмосфера Луны (по-видимому, создатели фильма сочли, что в 1960-х годах это будет выглядеть очень невероятно и даже смешно).
Финал возвращает зрителя в 1960-е годы и имеет явное сходство с финалом другого знаменитого романа Герберта УэллсаВойна миров” (“The War of the Worlds”, 1897).
Одну из двух главных мужских ролей Арнольда Бедфорда сыграл известный британский киноактер Эдвард Джадд. Другую главную мужскую роль Джозефа Кейвора сыграл популярный британский киноактер Лайонел Джеффрис. Главную женскую роль Кэтрин (Кейт) Колендер сыграла также популярная американская киноактриса Марта Хайер.
Типажи главных героев и селенитов подобраны очень хорошо, в фильме много чисто английского юмора, и прекрасно представлена английская провинция конца XIX века. За зрелищность лунных постановок (в частности, в эпизоде, когда на Бедфорда нападает лунный монстр) и убедительность спецэффектов зрители должны быть благодарны знаменитому американскому художнику-дизайнеру, одному из лучших (если не лучшему) анимационщику второй половины XX века Рэю Харрихаузену - настоящему кудеснику спецэффектов во многих знаменитых фильмах тех лет.
Итак, мы имеем дело с добротной, качественной экранизацией, рекомендуемой к просмотру.

3. Третья, уже американская экранизация фильма появилась в 1997 году, этот 45-минутный  фильм снял известный американский режиссер Джек Флетчер. Здесь Кейвора зовут Уильям, а Бедфорда - Джеремия.
Одну из двух главных мужских ролей Джеремии Бедфорда сыграл известный американский киноактер Джон де Лэнси. Другую главную мужскую роль Уильяма Кейвора сыграл популярный американский киноактер Леонард Нимой. Ключевую роль Великого Лунария сыграл также популярный канадский киноактер Уильям Шетнер.
К сожалению, в Интернете не удалось найти не только этот фильм, но и сколько-нибудь подробное описание его сюжета. Судя по персонажам, он тоже довольно близок к роману.

4. Четвертая, вновь британская экранизация фильма появилась в 2010 году, ее снял известный американский режиссер Дэймон Томас. Здесь Кейвора зовут Артур, а Бедфорда - Джулиус.
Фильм значительно ближе к роману, чем даже экранизация 1964 года, поскольку, например, в нем мы видим и атмосферу Луны, замораживающуюся ночью, а у Бедфорда невесты нет. В конце фильма очень остроумным образом объясняется, почему в 1969 году при посадке на Луну экипаж американского космического корабля “Аполлон-11” никакой атмосферы на Луне не обнаружил.
Здесь тоже в фильме есть вступительная и финальные части, выходящие за рамки романа. Основное действие происходит в 1909 году, то есть 10 годами позже, чем в экранизации 1964 года.
Во вступлении, в 1969 году, 90-летний Бедфорд начинает рассказывать мальчику Джиму о том, как 60 лет назад вместе с Кейвором полетел на Луну. Их лунные приключения близки к романным. В этом фильме Кейвор остается на Луне, чтобы прикрыть бегство своего друга Бедфорда.
Однако в самом финале внимательного зрителя ожидает очень неожиданный “твист”…
Одну из двух главных мужских ролей Джулиуса Бедфорда сыграл известный британский киноактер Рори Киннир. Другую главную мужскую роль Артура Кейвора сыграл популярный британский киноактер Марк Гэтисс, в сериале “ПлиО” сыгравший роль Тихо Несториса (представителя Железного банка Браавоса). Ключевую роль Великого Лунария сыграл известный английский киноактер Филип Джексон.
Это тоже удачная экранизация, хотя, на мой взгляд, все же немного уступает экранизации 1964 года.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Июнь 2019, 20:58:09
Теперь перейдем к тройке, пожалуй, самых знаменитых романов Герберта Уэллса. Первый из них - “Машина времени” (“The Time Machine”, 1895). В начале романа в Ричмонде (графство Суррей), у Путешественника по Времени (его имя и фамилия не упоминаются) собираются несколько его друзей, в том числе и рассказчик (позже прямо намекается, что это сам писатель), и он рассказывает им о Четвертом измерении - времени и о своем ошеломляющем изобретении - Машине времени. Из собравшихся лишь “большой спорщикФилби представлен своей фамилией, остальные же - характерными прозвищами (Очень Молодой Человек, Провинциальный Мэр, Доктор - его фамилия Хайлер позже все же называется - и Психолог).
Видя скептическое отношение собеседников, Путешественник во время их встречи в следующий четверг (на которую пришли рассказчик, Психолог и Доктор Хайлер, а также не присутствовавшие на первой встрече Бленк - Редактор, Дэш - Журналист и Чоуз - застенчивый бородач) рассказывает о своем беспрецедентном путешествии на Машине времени, из которого вернулся только что.
Путешественник заявляет, что с четырех часов дня до семи вечера он прожил целых восемь дней в далеком будущем. Вначале он отправился в 802701 год, где увидел деградировавшее человечество, это элои - выродившиеся изнеженные потомки буржуазии, живущие в древних зданиях и питающиеся фруктами, и морлоки – выродившиеся, отталкивающие потомки пролетариата, живущие под землей и ночью выходящие на поверхность для охоты на элоев, которых они кормят, одевают и… едят.
Путешественник спас девушку Уину из элоев, когда она тонула в реке при полном безразличии окружающих. Побывав под землей и узнав всю правду об элоях и морлоках, он хотел вместе с ней убраться из этого времени, но в ночном столкновении с морлоками потерял Уину, скорее всего погибшую в лесном пожаре. Из этого времени он отбыл на несколько миллионов, а затем еще на 30 миллионов лет вперед и узрел умирающую Землю…
После этого Путешественник вернулся точно в день отбытия, в час встречи с гостями. Но они по-прежнему не верят ему. Тогда он решает вновь направиться в будущее, чтобы раздобыть доказательства своей правоты, и… больше не возвращается - судьба его остается неизвестной.
Роман был экранизирован 4 раза, все экранизации - одноименные.

1. Первая экранизация была британским телеспектаклем, поставленным BBC 25 января 1949 года известным шотландским сценаристом и продюсером Робертом Барром. Главную мужскую роль Путешественника по Времени сыграл популярный австралийский киноактер Рассел Нейпир. Главную женскую роль Уины сыграла известная британская киноактриса Мэри Донн.
К сожалению, телеспектакль, шедший в прямом эфире, записан не был, сохранились лишь несколько черно-белых фотографий. Судя по сценарию, телеспектакль был близок к роману.

2. Вторая, на этот раз американская экранизация появилась в 1960 году, ее снял популярный венгерско-американский режиссер Джордж Пал. Фильм тоже весьма близок к роману, хотя и имеет заметные различия. Однако это тот редкий случай, когда изменения только улучшили фильм. Вступительная часть, в которой прекрасно показана викторианская Англия конца XIX века, начинается в конце 1899 года, то есть примерно во время действия романа (может быть, на 3-4 года позже), в Лондоне (а не в Ричмонде). У Путешественника по Времени здесь есть имя - Джордж, хотя фамилия его не называется (впрочем, возможно, его звали как раз Герберт Джордж Уэллс). Филби здесь ботаник-любитель, у него тоже есть имя - Дэвид. Есть имена и фамилии также у других гостей - Энтони Брайдуэлл, Уолтер Кемп и доктор Филипп Хайлер (в романе его имя не упоминается).
Гости вновь собираются у Джорджа 5 января 1900 года, через 5 дней после их встречи 31 декабря 1899 года, когда он продемонстрировал им модель Машины времени. С опозданием появляется измученный хозяин и рассказывает гостям о своем путешествии по времени. Здесь есть серьезное различие с романом: Джордж вначале отправляется в день 13 сентября 1917 года и встречает Джеймса Филби, который сообщает ему, что его отец Дэвид год назад погиб на войне. Следующая остановка Джорджа - 19 июня 1940 года, в самый разгар крупного немецкого наступления, далее - 18 августа 1966 года, в день, когда на футуристический Лондон сбрасывают ядерную бомбу. Панорама широкая и впечатляющая (чего, естественно, не могло быть в романе), и лишь после этого Джордж отправляется в 802701 год (называется и дата - 12 октября), в эпоху элоев и морлоков.
События в этой эпохе близки к роману (но есть и различия - элоев Джордж в конце концов пробуждает к активной жизни). Путешествия Джорджа в эпоху умирания Земли в фильме нет.
Финал похож на книжный, но есть существенное отличие - Джордж возвращается в 802701 год, к полюбившей его Уине, которая в фильме осталась жива.
Главную мужскую роль Джорджа сыграл популярный австрало-американский киноактер Род Тейлор. Главную женскую роль Уины сыграла известная американская киноактриса Иветт Мимо.
Ключевую роль ДэвидаДжеймса) Филби сыграл также известный англо-американский киноактер Алан Янг. Важную роль доктора Филипа Хайлера сыграл популярный английский киноактер Себастьян Кабот. Другую важную роль Энтони Брайдуэлла сыграл также популярный британский киноактер Том Хелмор. Еще одну важную роль Уолтера Кемпа сыграл знаменитый американский киноактер Уит Биселл. Значимую роль миссис Уотчетт (экономки Джорджа) сыграла известная американская киноактриса Дорис Ллойд.
Этот великолепный фильм по праву считается одной из лучших экранизаций (если не лучшей) произведений писателя.
В 1993 году известный американский режиссер Клайд Лукас снял документальный фильм “Машина времени - Возвращение” (“Time Machine - The Journey Back”), состоящий из 3 разделов. В первых двух из них рассказывается о создании фильма 1960 года и, в частности, его спецэффектов, за которые фильм был удостоен престижной премии “Оскар”. А третья часть - мини-сиквел этого фильма с теми же киноактерами. В нем показано, как после многих счастливых лет с Уиной Джордж возвращается в 1916 год, чтобы спасти своего друга Дэвида, погибшего 15 мая в авиакатастрофе на побережье Франции, взяв его с собой в будущее. Но Дэвид отказывается, решив следовать своей судьбе. Тогда Джордж решает появиться 14 мая и попытаться все же спасти друга…
К сожалению, этот интересный документальный фильм на русский язык пока не переведен, но его можно посмотреть в Интернете на английском языке.

3. Третья, вновь американская экранизация появилась в 1978 году, ее снял известный датский режиссер Хеннинг Схеллеруп. Фильм гораздо дальше от романа, чем предыдущие две экранизации, хотя основная канва сюжета более или менее сохранена. Действие перенесено в США времен выхода фильма. Из действующих лиц сохранила имя только Уина. Путешественник по Времени здесь доктор Нил Перри - ученый, работающий на оборонную промышленность США.
Как и в экранизации 1960 года, Перри не сразу путешествует в будущее. Но здесь, в отличие от той экранизации, он вначале направляется в прошлое - в 1692 год, во время Салемских процессов над ведьмами, а затем в 1855 год, во время “золотой лихорадки” в Калифорнии. Оба раза его жизни угрожает опасность, но ему чудом удается ускользнуть на Машине времени.
Затем Нил отправляется в будущее (в фильме год не указан), чтобы оценить результаты применения мощного оружия, разработанного в корпорации, где работает он. Здесь уже есть серьезное отличие от романа - оказывается, это оружие стало причиной глобальной катастрофы, в результате которой люди стали жить под землей. Когда некоторые из них вернулись на поверхность, они стали элоями, а оставшиеся под землей - морлоками, они ко времени прибытия Перри начали питаться элоями.
Далее следуют события, аналогичные книжным, но Уина остается жива, а Перри перед отбытием в свое время направленными взрывами “запечатывает” пути выхода морлоков на поверхность.
В Вашингтоне, узнав о глобальной катастрофе, тем не менее не отказываются от применения нового оружия, и Перри, дабы Машина времени не попала в руки военных, возвращается на ней к Уине.
Главную мужскую роль Нила Перри сыграл популярный американский киноактер Джон Бек. Главную женскую роль Уины сыграла также популярная американская киноактриса Присцилла Барнс. Ключевую роль Ральфа Бранли, старшего сотрудника Перри, сыграл знаменитый американский киноактер Уит Биселл, в экранизации 1960 года сыгравший важную роль Уолтера Кемпа, одного из гостей Джорджа - Путешественника по Времени. Важную роль генерала Харриса сыграл популярный американский киноактер Роберт Армстронг.
К сожалению, фильм на русский язык пока не переведен, но его можно посмотреть в Интернете на английском языке. Он смотрибелен и неплох, однако значительно уступает экранизации 1960 года.

4. Четвертая, опять-таки американская экранизация появилась в 2002 году, ее снял известный американский режиссер Саймон Уэллс, правнук Герберта Уэллса. Фильм отошел еще дальше от романа, чем все три предыдущие экранизации. Действие начинается в 1899 году (как и в экранизации 1960 года), но в Нью-Йорке. Путешественник по Времени здесь - молодой американский ученый и изобретатель Александр Хартдеген, преподаватель теоретической механики в Колумбийском университете.
В фильме сохранили свои фамилии только друг главного героя Дэвид Филби и его экономка миссис Уотчетт. Уину здесь зовут Мара, других друзей главного героя в XIX веке в фильме нет.
В начале фильма Александр вместе со своей возлюбленной Эммой посещает каток в Центральном парке, где она становится жертвой случайного выстрела грабителя. Страдающий Александр следующие 4 года посвящает созданию Машины времени, чтобы на ней вернуться в 1899 год и предотвратить гибель Эммы. Это ему удается, однако несколькими минутами позже она все же гибнет, хотя и по другой причине. Налицо своеобразная “петля времени” (о которой писатель, конечно, не имел представления).
Александр решает отправиться в XXI век, где ученые, возможно, подскажут ему, как вырваться из этой “петли”. Вначале он останавливается в день 24 мая 2030 года, где посещает музей и знакомится с компьютером Воксом (точнее, с его голографическим образом), являющимся гидом по базе знаний человечества. К сожалению, в отношении Эммы он что-либо подсказать Александру не может. Поэтому тот отправляется дальше, но вынужденно останавливается 26 августа 2037 года, когда из-за неосторожных работ с применением термоядерных взрывов на Луне она раскалывается на части, и осколки приближаются к Земле - страшная всепланетная катастрофа неизбежна.
Александр теряет сознание, и машина его уносит в тот же 802701 год, что и в романе, но в день 16 июля. Таким образом, уже здесь налицо существенные, принципиальные отличия от романа:
- герой направляется в будущее не для его изучения, а чтобы спасти свою возлюбленную, такого у писателя-философа просто не могло быть, подобную цель он посчитал бы слишком мелкой;
- герой попадает в далекое будущее не специально, а чисто случайно.
Далее герой знакомится сперва с элоями, после катастрофы выжившими на поверхности, а затем с морлоками, перебравшимся под землю, и значительная часть его приключений в их мире более или менее совпадает с книжными. Однако и здесь есть существенные отличия от романа:
- элои (они здесь то ли афроамериканцы, то ли индейцы - вновь пресловутая политкорректность, уже изрядно набившая оскомину) значительно разумнее романных и отнюдь не бездельники - они строят хижины на обрывах для защиты от морлоков, занимаются охотой и рыболовством;
- у морлоков (которые в этом фильме почему-то не боятся света) сложная кастовая общественная структура, основные касты - охотники, шпионы и сверхразумные лидеры с телепатическими способностями, а правит ими Главный Морлок.
Тем самым фильм входит в резкое противоречие с романом, в котором представлена деградация человечества - основная философская мысль писателя.
Александру помогает попасть в подземный мир уцелевший компьютер Вокс, и там он знакомится с Главным Морлоком, который наконец объясняет ему суть “петли времени”, связанной с Эммой.
Однако они антагонисты, и схватка между ними неизбежна…
После этого Александр направляется уже в 635427810 год и там видит все тех же морлоков, ведущих элоев на убой. Правда, непонятно, как их цивилизация продержалась больше 630 миллионов (!!!) лет, ведь она, в принципе, была весьма неустойчивой.
И Александр решает спасти элоев, уничтожив морлоков, даже ценой потери Машины времени…
Главную мужскую роль Александра Хартдегена сыграл знаменитый британо-австралийский киноактер Гай Пирс. Главную женскую роль Мары сыграла известная ирландская киноактриса Саманта Мамба. Ключевую роль Вокса сыграл популярный американский киноактер Орландо Джонс. Другую ключевую роль Главного Морлока сыграл знаменитый английский киноактер Джереми Айронс. Важную роль Эммы сыграла популярная английская киноактриса Сиенна Гиллори. Другую важную роль Дэвида Филби сыграл также популярный английский киноактер Марк Эдди, в сериале “ПЛиО” он сыграл ключевую роль короля Роберта Баратеона. Значимую роль миссис Уотчетт сыграла известная шотландская киноактриса Филлида Ло.
Фильм очень красив, и спецэффекты в нем впечатляющие. Но, рассматривая его именно как экранизацию, он заметно уступает фильму 1960 года, в котором с романом обошлись куда бережнее - резких противоречий там с ним не было.
Однако нужно отметить, что в трех американских экранизациях элои - потомки вернувшихся на поверхность (или оставшихся на ней) после всепланетной катастрофы, а морлоки - потомки оставшихся под землей. Это входит в принципиальное противоречие с основной философией романа о двух расах - выродившихся потомках буржуазии и пролетариата. По-видимому, американские кинопроизводители второй половины XX века сочли эти идеи писателя устаревшими. Думается, они в этом не правы, ведь при отсутствии классового разделения становится непонятно, почему морлоки кормили и одевали элоев (впрочем, создатели фильма 2002 года вроде это учли, в нем морлоки не кормят и не одевают вполне самодостаточных элоев, а просто их ловят и едят).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Июнь 2019, 20:58:09
В 1979 году известный американский писатель-фантаст Карл Александр выпустил любопытный роман “Путешествие в машине времени” (“Time After Time” - “Эпоха за эпохой”), в которой одним из двух главных героев вывел… самого Герберта Уэллса.
В романе именно он изобрел Машину времени под названием “Утопия” в 1893 году, то есть за два года до выхода в свет его романа “Машина времени” (“The Time Machine”, 1895), и собрался показать ее своим друзьям. К этой мысли он пришел, написав повесть “Аргонавты времени” (“The Chronic Argonauts”, 1888 ) - в действительности предтечу знаменитого романа.
Второй главный герой - печально знаменитый Джек-потрошитель, который в Прологе в безлюдном лондонском переулке сперва пользует, а затем убивает проститутку. Оказывается, что он на самом деле - хирург Джон Лесли Стивенсон, один из друзей Уэллса, живущий двойной жизнью.
Стивенсон присутствует на встрече у Уэллса, где тот рассказывает о Машине времени и объясняет, что хочет путешествовать в будущее, чтобы воочию увидеть победившую социалистическую утопию. Друзья относятся к идее такого путешествия скептически - кроме Стивенсона.
В конце встречи в доме появляются полицейские, которые заподозрили куда-то исчезнувшего Стивенсона как знаменитого убийцу. Охваченный ужасными подозрениями Уэллс бросается в свою лабораторию и видит, что Машина времени исчезла - Стивенсон опередил его и умчался в будущее.
Однако у преступника не было “ключа невозврата”, без которого машина автоматически вернулась в 1893 год. А приборы на машине показывали, что он направился в день 5 ноября 1979 года. И Уэллс решает последовать за Стивенсоном, поймать его и вернуть в руки закона в 1893 год.
Машина времени в 1979 году оказывается на выставке в музее в Сан-Франциско. Из рассказа гида посетителям Уэллс узнает, что ее нашли археологи в его лаборатории и перевезли в этот музей.
Вскоре Уэллс убеждается, что Сан-Франциско 1979 года мало похож на Утопию, которая, согласно его воображению, должна была воцариться на Земле к этому времени. Но цель его остается прежней - обезвредить Стивенсона, который и в Сан-Франциско принимается за свое, убивая женщин - он здесь, в атмосфере вседозволенности чувствует себя явно лучше, чем в викторианской Англии.
Сообразив, что преступник должен обменять свою английскую валюту на американские доллары, Уэллс расспрашивает о нем в Банке Англии, где знакомится с менеджером Эми Роббинс (довольно скоро он начнет встречаться с ней и полюбит ее; интересно, что в реале вторую жену Уэллса звали как раз Эми Роббинс). Она сообщает ему название отеля, где остановился Стивенсон, действительно обменявший валюту в этом банке.
Впереди у Уэллса длительная и напряженная борьба со Стивенсоном с переменным успехом…
Финал можно назвать и ожидаемым, и довольно неожиданным.
В том же 1979 году, когда роман еще не был окончен, популярный американский режиссер, сценарист и писатель Николас Мейер снял его одноименную экранизацию, свой режиссерский дебют. Автор заканчивал роман, уже ориентируясь на фильм, который поэтому почти идентичен роману, хотя, конечно, не обошлось без мелких несоответствий (например, Машина времени в фильме называется не “Утопия”, а”Арго”; саквояж Стивенсона в шкафу обнаруживают полисмены, а не Уэллс; нет натуралистических сцен убийств и половых актов, в том числе и Уэллса с Эми). Два главных героя и главная героиня, а также лейтенант полиции Сан-Франциско Уиллард Митчелл и Кэрол Томас (подруга Эми с работы) сохранили свои имена и/или фамилии. Но других второстепенных персонажей в фильме зовут иначе (например, миссис Нельсон, экономку Уэллса в фильме зовут миссис Тернер); правда, непонятно, к чему было менять их фамилии.
Финал фильма в точности совпадает с книжным.
Одну из двух главных мужских ролей Герберта Уэллса сыграл знаменитый британский киноактер Малькольм Макдауэлл. Вторую главную мужскую роль Джона Лесли Стивенсона сыграл популярный английский киноактер Дэвид Уорнер. Главную женскую роль Эми Роббинс сыграла также популярная американская киноактриса Мэри Стинберген, первая жена Макдауэлла, с которым познакомилась как раз на съемках этого фильма. Ключевую роль лейтенанта Митчелла сыграл известный американский киноактер Чарльз Чьоффи. Важную роль Ширли Бикленд (одной из жертв, в романе - Марша Макги) сыграла популярная американская киноактриса Пэтти Д’Арбанвилл.

В 2009 году Карл Александр издал сиквел этого романа под названием “Джаклин-потрошитель” (“Jaclyn the Ripper”). В нем оказывается, что Джек-потрошитель перевоплотился в девочку по имени Джаклин. Главные герои основного романа Герберт Уэллс и Эми Роббинс на Машине времени направляются в 2010 год, чтобы разобраться в этом.
К сожалению, в отличие от основного романа, этот роман на русский язык пока не переведен.
В 2017 году была запущена новая американская одноименная экранизация этих романов в виде сериала, 1-й сезон которого включил 12 серий. Экранизация отошла довольно далеко от оригинала, сохранили свои имена только Герберт Уэллс и Джон Стивенсон. Они в этом фильме друг за другом перемещаются в день 3 марта 2017 года, а Машина времени попадает в музей в Нью-Йорке.
Вместо Эми Роббинс здесь действует работница музея Джейн Уокер. В сериале есть ряд новых персонажей - в частности, попечительница музея, богатый филантроп и правнучка Уэллса Ванесса Андерс, коварная любовница Стивенсона Брук Монро и ее брат, политик Гриффин Монро, имеющий романтическую связь с Ванессой и свои планы относительно Машины времени.
Сюжет очень запутан, обнаруживается даже тесная связь с романом Герберта УэллсаОстров доктора Моро” (“The Island of Dr. Moreau”, 1896) - оказывается, что доктор Моро - это на самом деле доктор Монро, отец Брук и Гриффина…
Из-за запутанности и затянутости сериала его показ после первых 5 серий был прекращен, и 2-й сезон не был запущен, но все 12 серий 1-го сезона можно скачать из Интернета в хорошей русской многоголосой озвучке.
Каждая серия названа фразой из одноименной с основным романом композиции (1984) - международного хита из дебютного альбома популярной американской поп-певицы Синди Лопер, названной ею в честь романа:

http://www.youtube.com/watch?v=VdQY7BusJNU

Одну из двух главных мужских ролей Герберта Уэллса сыграл популярный английский киноактер Фредди Строма. Вторую главную мужскую роль Джона Стивенсона сыграл известный британский киноактер Джошуа Боуман. Главную женскую роль Джейн Уокер сыграла также известная американская киноактриса Генезис Родригес. Ключевую роль Ванессы Андерс сыграла еще одна известная американская киноактриса Николь Ари Паркер. Важную роль Брук Монро сыграла популярная американская киноактриса Дженнифер Феррин. Другую важную роль Гриффина Монро сыграл известный американский киноактер Уилл Чейз.
В последнее время появились слухи, что 2-й сезон сериала все же будет снят, но ничего конкретного пока нет.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Июль 2019, 15:27:20
Второй из тройки самых знаменитых романов Герберта Уэллса - “Война миров” (“The War of the Worlds”, 1897). В нем очередной безымянный рассказчик (опять-таки намекается, что это сам писатель, тем более что действие начинается в окрестностях городка Уокинг в графстве Суррей, где жил и работал сам Уэллс), активное действующее лицо в происходящих событиях, повествует о вторжении в Англию безжалостных агрессоров, прилетевших с Марса, перемещающихся на треножниках и пользующихся лазерным и химическим оружием. Несмотря на отчаянное сопротивление британской регулярной армии, она терпит разгром, и марсиане захватывают Лондон, планируя завоевание всей Земли. И они, скорее всего, добились бы своей цели, если бы не одно весьма неожиданное для них (и для читателя) обстоятельство…
“Чистых” экранизаций романа было 3, кроме них были также сиквелы и мокбастеры к роману. В этом посте рассмотрим только “чистые” экранизации, все они - одноименные и американские.

1. Первая классическая экранизация романа появилась в 1953 году, ее снял известный американский режиссер Байрон Хэскин. Фильм довольно близок к роману, но есть и серьезные отличия. Действие перенесено в США (в Калифорнию) и начинается в городке Линда Роза, в 1950-е годы.
Здесь главный герой не безымянный рассказчик-писатель, а астроном и ядерный физик Клэйтон Форрестер. После прибытия первого корабля марсиан (в фильме они перемещаются не на треножниках, а на “летающих тарелках”), в городок приезжает Форрестер, чтобы разобраться с “метеоритом” (а на самом деле - первым из кораблей марсиан). Здесь он знакомится с местной библиотекаршей Сильвией Ван Бюрен, для которой со студенческих лет Форрестер является кумиром (разумеется, в дальнейшем он тоже влюбляется в нее).
Внешность марсиан в фильме почти не похожа на книжную, но действие развивается аналогично романному. В отличие от романа, где марсиане вторглись только в Англию, здесь их интервенция распространяется на весь земной шар. Кроме того, марсианские корабли, также в отличие от романа, защищены силовым полем, а против них под конец американская армия применяет даже ядерное  оружие (но безуспешно). В фильме марсиане не применяют химического оружия (только лазерное).
Здесь не говорится об одной из книжных целей захвата землян (марсиане питались их кровью). Кроме того, в фильме большое внимание уделено религии, чего нет в романе (писатель был стойким атеистом).
Финал фильма аналогичен книжному.
Главную мужскую роль Клэйтона Форрестера сыграл известный американский киноактер Джин Барри. Главную женскую роль Сильвии Ван Бюрен сыграла популярная американская киноактриса Энн Робинсон.
Ключевую роль генерала Манна сыграл известный американский киноактер Лес Тремейн. Важную роль пастора Мэттью Коллинза (дяди Сильвии) сыграл популярный американский киноактер Льюис Мартин. Другую важную роль Сальваторе сыграл известный канадский киноактер Джек Крушен.
Интересно, что голос за кадром принадлежит знаменитому англо-американскому киноактеру Седрику Хардвигу.
Фильм удостоился престижной премии “Оскар” за спецэффекты. Он не устарел и остается вполне смотрибельным и в наши дни.

2. В 2005 году, с промежутком всего в 9 дней (соответственно 14 июня и 23 июня) на экраны вышли сразу две экранизации романа. Первую из них с полным названием “Война миров Герберта Уэллса” (“H.G. Wells’ The War of the Worlds”) снял известный американский режиссер Тимоти Хайнс. На сегодняшний день это самая близкая к роману экранизация. Благодаря трехчасовой длительности, в фильме переданы практически все сюжетные повороты романа, отличия незначительны.
В конце 2006 года (25 декабря) вышла также укороченная (125 минут) версия фильма.
Как и роман, фильм начинается с эпиграфа - слов Иоганна Кеплера:
Spoiler: показать
Но кто живет в этих мирах, если они обитаемы?.. Мы или они - Владыки Мира? Разве все предназначено для человека?

Действие происходит, как и романе, в викторианской Англии, в конце XIX века. Здесь тоже писатель, его жена и младший брат безымянны, а астроном Оджилви, жена и младшая сестра врача из Стэнмора миссис и мисс Элфингстон и журналист Гендерсон сохранили свои фамилии.
Главную мужскую роль писателя, а также важную роль его брата сыграл известный американский киноактер Энтони Пиана. Главную женскую роль жены писателя сыграла также известная американская киноактриса Сьюзен Гофорт. Ключевую роль Оджилви сыграл малоизвестный американский киноактер Джек Клэй.
К сожалению, фильм по непонятным причинам на русский язык пока не переведен, но его можно найти в Интернете на английском языке. Рекомендуется к просмотру - фильм стоит того.

3. Другую экранизацию романа, появившуюся в 2005 году, снял суперзнаменитый американский режиссер Стивен Спилберг. Этот фильм гораздо дальше отошел от романа, чем предыдущие экранизации, хотя общая канва сохранена. Фильм часто относят к категории “культовых”, но, на мой взгляд, эта оценка завышена и обусловлена, в основном, целым созвездием снявшихся в нем популярных актеров.
Действие перенесено в США, в начало XXI века (то есть когда снимался фильм). Сомнительное решение, поскольку в это время уже было ясно, что никаких высокоразвитых марсиан не существует. Убедительнее было бы, если бы агрессоры прилетели из другой звездной системы.
Главный герой здесь - крановщик в доке в Бруклине (Нью-Йорк) Рэй Фэрриер, проживающий в городе Байонна (штат Нью-Джерси). Он разведен, имеет сына-подростка Робби и 10-летнюю дочь Рэйчел. Дочь очень любит отца, а сын с ним не ладит.
В начале фильма его бывшая жена Мэри-Энн привозит детей к нему, чтобы вместе со своим новым мужем Тимом поехать к своим родителям в Бостон, после чего начинаются основные события. Оказывается, марсиане очень давно (возможно, миллионы лет назад), посетив Землю, соорудили подземные тайники, в которых спрятали треножники. А теперь, прибыв на капсулах, они активировали их.
Как и в экранизации 1953 года, марсиане одновременно нападают на многие земные города, защищены силовым полем и применяют только лазерное (но не химическое) оружие. На книжных марсиан они и здесь не очень похожи. Однако, как и в романе, марсиане завозят на землю сорняки и питаются человеческой кровью. Кроме того, они применяют некое оружие, подавляющее земную электронику, чего в романе, естественно, нет.
После прибытия марсиан всю остальную часть фильма составляет описание перипетий попыток спасения от марсиан Рэя сперва с обоими детьми, а затем с дочерью - они стараются пробраться в Бостон к его бывшей жене. Финал аналогичен книжному.
Главную мужскую роль Рэя Фэрриера сыграл суперзнаменитый американский киноактер Том Круз. Главную женскую (точнее, “девчачью”) роль Рэйчел Фэрриер сыграла еще 11-летней девочкой знаменитая американская киноактриса Дакота Фэннинг. Ключевую роль Робби Фэрриера сыграл популярный канадский киноактер Джастин Чэтвин.
Важную роль Мэри-Энн сыграла также популярная австралийская киноактриса Миранда Отто, в знаменитой кинотрилогии “Властелин Колец” (“The Lord of the Rings”, 2001-2003) она сыграла также важную роль Эовин, племянницу Теодена, короля Рохана. Другую важную роль водителя машины "Скорой помощи" Харлана Оджилви (он не имеет никакого отношения к астроному Оджилви из романа), потерявшего всех своих родных и временно приютившего в подвале своего дома Рэя с дочерью, сыграл знаменитый американский киноактер Тим Роббинс. Еще одну важную роль Шерил сыграла известная американская киноактриса Лиза Энн Уолтер. Голос за кадром принадлежит знаменитому американскому киноактеру Моргану Фримену.
Интересно, что исполнители главных ролей (соответственно Клэйтона Форрестера и Сильвии Ван Бюрен) в экранизации 1953 года, известный американский киноактер Джин Барри и популярная американская киноактриса Энн Робинсон в этом фильме сыграли небольшие роли соответственно бывших тестя и тещи Рэя (их имена не упоминаются).
Остается добавить, что в 2018 году начались съемки новой экранизации романа - одноименного британского мини-сериала (3 серии), которые предполагается завершить в этом (2019) году. Действие будет происходить в викторианской Англии и предполагается близким к книжному.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 06 Июль 2019, 12:49:28
В этом посте рассмотрим 2 фильма-сиквела (точнее, сериал и фильм) к роману Герберта УэллсаВойна миров” (“The War of the Worlds”, 1897).

1. В 1988-1990 годах вышел одноименный канадо-американский сериал (2 сезона, 23+20 серий) - сиквел романа. Пилотная (1-я, или “нулевая”) серия 1-го сезона, в отличие от всех остальных серий, полнометражная и в 1988 году была новеллизирована - вышел в свет роман “Воскрешение” (“The Resurrection”), автор которого - известная современная американская писательница Джин Калогридис. Фантастику (в том числе и этот роман) она пишет под псевдонимом Дж.М. Диллард, а под своим настоящим именем - романы ужасов и исторические романы, из которых особого внимания заслуживает роман “Невеста Борджиа” (“The Borgia Bride”, 2005). А из ее новеллизаций очень известен ряд романов по фильмам из знаменитого огромного цикла “Звездный путь” (“Star Trek”), начавшегося в 1966 году и продолжающегося до сих пор.
Рассматриваемый сериал является непосредственным сиквелом экранизации 1953 года.
…Оказывается, земные микробы не убили марсиан, а они просто впали в анабиоз. Через 35 лет, в 1988 году, после акции террористов стальные бочки с их телами были случайно облучены. Это убило микробов, марсиане очнулись от анабиоза и, разрабатывая прививку от микробов, возвращаются к своему первоначальному плану по захвату Земли. А для начала они “вселяются” в тела шести террористов…
Поскольку в 1988 году уже было ясно, что высокоразвитой жизни на Марсе нет, то в сериале оказывается, что инопланетяне на самом деле родом из планеты Мор-Такс (Садовая планета) из солнечной системы в созвездии Тельца, в 40 световых лет от Земли. А Марс инопланетяне использовали в качестве перевалочного пункта для вторжения на Землю.
Интересно, что такой “спасительный” прием использовали и другие фантасты. Например, “отец” армянской фантастики Ашот Шайбон в своем романе “Капитаны космического океана” (1955) описал, как земная экспедиция на Луну под руководством Григора (Григория) Адонца вступила там в контакт с венерианской экспедицией, в ходе которого вспыхнула любовь между советским космонавтом Николаем Бардиным и венерианкой Ика Оки.
В 1962 году вышло продолжение романа под названием “Тайны планеты Земля”, в котором инопланетяне возвращают на Землю Мерседею - дочь Бардина и Ика Оки, с тем, чтобы та воспитывалась на Земле, и в эту холодную красавицу влюбляется Ксеркс Адонц, сын не вернувшегося из дальнего космического полета Григора. Поскольку в 1962 году уже было ясно, что Венера, мягко говоря, непригодна для разумной (во всяком случае, гуманоидной) жизни, то в этом романе оказывается, что инопланетяне на самом деле родом из планеты звезды Эпсилон Эридана, для которой и сейчас считается вероятным наличие планет с разумной жизнью…
Возвращаясь к сериалу, после пилотной серии там развивается сложная интрига, причем через некоторое время на Землю прибывают другие инопланетяне - заклятые враги мортаксиан. Но они - отнюдь не друзья землян, в отношении которых у них свои зловещие планы…
Интересно, что все серии 1-го сезона имеют названия, взятые из Библии. А действие 2-го сезона происходит в недалеком будущем. Финал сериала эффектный и очень неожиданный.
В течение сериала неоднократно упоминается главный герой экранизации 1953 года Клэйтон Форрестер (он умер за некоторое время до начала событий в сериале) и действует главная героиня этого фильма Сильвия Ван Бюрен (после смерти Форрестера. за которого она, по всей видимости, вышла замуж после событий в фильме, у нее развилась способность ощущать инопланетян даже в телах землян), причем ее роль сыграла та же популярная американская киноактриса Энн Робинсон. Но здесь главные герои другие.
Главную мужскую роль протеже Клэйтона, астрофизика доктора Харрисона Блэквуда, родители которого были убиты во время вторжения инопланетян в 1953 году, сыграл известный американский киноактер Джаред Мартин.
Главную женскую роль микробиолога доктора Сюзанны Маккалоу, матери-одиночки, сыграла также известная канадская киноактриса Линда Мэйсон Грин.
Ключевую роль паралитика, компьютерного гения Нортона Дрейка, давнего друга Харрисона, сыграл популярный канадский киноактер Филип Акин. Важную роль полковника Пола Айронхорса сыграл известный американский киноактер Ричард Чавес. Ключевую роль 2-го сезона - наемника Джона Кинкейда сыграл популярный британский киноактер Эдриан Пол.
Все 43 серии в хорошем качестве и с многоголосой русской озвучкой можно найти в Интернете.

2. В 1981 году появился польский фильм “Война миров. Следующее столетие”, который можно считать сиквелом “по мотивам” рассматриваемого романа. Фильм был посвящен знаменитому фантасту Герберту Уэллсу и не менее знаменитому американскому режиссеру, сценаристу и киноактеру Орсону Уэллсу (однофамильцу писателя).
Фильм в значительной мере носит пародийный характер, но не на роман, а на политическую ситуацию в Польской Народной Республике, из-за чего был быстро запрещен.
…В самом конце XX века на Землю прилетают марсиане, низенькие и толстенькие гуманоиды, похожие на перекормленных детей, с целью, как они объявляют, принести на Землю “любовь”. Земляне их приветствуют, как и известный телеведущий Айрон Идем. Но через несколько дней он получает от директора телекомпании приказ вести пропагандистскую компанию для побуждения людей на добровольную сдачу крови, как доказательство своей “любви” (потребность марсиан в крови землян - одна из главных “фишек” романа).
Айрон выражает свое недоумение этим приказом, но в тот же день похищают его жену, а затем он лишается своей квартиры. И, хотя Айрон имеет билет “друга марсиан”, но тоже должен сдать кровь.
За день до отлета марсиан телекомпания организует большое прощальное шоу, и за билеты посетители вновь платят кровью. Айрон силой прорывается на сцену и произносит гневную речь против порядков в обществе. После отлета марсиан средства массовой информации резко меняют тон и подают их прилет как агрессивное вторжение. А Айрона судят за… коллаборационизм, приговаривают к расстрелу и показывают приведение приговора в исполнение.
Но что из всего показанного действительно произошло и что было телеманипуляцией масс?..
Главную мужскую роль Айрона Идема сыграл популярный польский киноактер Роман Вильгельми. Главную женскую роль жены Айрона, а также важную роль проститутки Геи сыграла также популярная польская киноактриса Кристина Янда. Ключевую роль директора телекомпании сыграл еще один популярный польский киноактер Мариуш Дмоховский. Важную роль медсестры, берущей кровь, сыграла известная польская киноактриса Божена Дыкель. Другую важную роль аспиранта адвокатской фирмы сыграл популярный польский киноактер Ежи Штур.
Фильм очень неплох и получил ряд наград на престижных кинофестивалях. К сожалению, его пока можно найти в Интернете только с одноголосой (правда, неплохой) русской озвучкой.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 13 Июль 2019, 21:56:57
Теперь рассмотрим 2 фильма-мокбастера по роману Герберта УэллсаВойна миров” (“The War of the Worlds”, 1897).
1. В том же 2005 году, когда вышли две основные экранизации романа, появился также мокбастер под названием “Война миров Г.Дж. Уэллса: Вторжение” (“H.G. Wells' War of the Worlds - Invasion”). Этот фильм, считающийся одним из самых успешных среди мокбастеров вообще, снял известный американский режиссер Дэвид Митчел Латт. Действие и здесь перенесено в США, в начало XXI века, в город Гринсборо (штат Северная Каролина). Интересно, что фильм ближе к роману (хотя и есть отличия), чем все уже рассмотренные экранизации, кроме фильма Тимоти Хайнса 2005 года.
Вместо безымянного рассказчика здесь действует астроном, доктор Джордж Герберт (прозрачная аллюзия на писателя). Его жену зовут Фелисити, у него есть младший брат (как и в романе), здесь он бывший рейнджер, и его зовут Мэтт. У Джорджа есть сын Алекс, он с матерью в начале фильма уезжает в Вашингтон. Вместо безымянного викария здесь действует пастор Виктор, причем он не так безумен, как в романе. Безымянного артиллериста здесь заменяют два персонажа - лейтенант (в конце фильма - самозваный генерал) Сэмюэлсон со схожим характером и сержант Керри Уильямс.
В самом начале фильма, вместе с титрами, на поверхности Марса почему-то взрывается марсоход.
Ход событий аналогичен роману, только в фильме Джордж догадывается об уязвимости марсиан и активно пытается это использовать (хотя и с локальным успехом). Из отличий можно упомянуть также, что внешность марсиан и в этом фильме не особенно похожа на книжную, а их боевые машины - не треножники, а шестиногие “ходунки”. Как и в романе, марсиане (они и в фильме питаются кровью землян) здесь применяют химическое оружие, но это не “черный дым”, а зеленый токсичный газ. Боевые машины, как и в романе, никаким силовым полем не защищены.
Финал схож с книжным.
Главную мужскую роль доктора Джорджа Герберта сыграл популярный американский киноактер и режиссер Си Томас Хауэлл. Главную женскую роль Фелисити Герберт сыграла известная южноафриканская киноактриса Тинари Ван Вик-Лутс. Ключевую роль сержанта Керри Уильямса сыграл популярный американский киноактер Энди Лауэр. Другую ключевую роль лейтенанта, затем генерала Сэмюэлсона сыграл также популярный американский киноактер Джейк Бьюзи. Важную роль Мэтта Герберта сыграл еще один популярный американский киноактер Питер Грин. Также важную роль пастора Виктора сыграл известный австралийский киноактер Ретт Джайлз. Значимую роль Алекса Герберта сыграл юный Дэшилл Хауэлл, сын режиссера от второй жены.
Хотя и слово “мокбастер” изначально несет в себе отрицательный заряд, но конкретно этот фильм весьма неплох и достоин просмотра, особенно для поклонников творчества великого фантаста.

2. Для мокбастера ощутимый успех предыдущего фильма побудил снять его сиквел, который появился в 2008 году под названием “Война миров - 2: Следующая волна” (“War of the Worlds 2 - The Next Wave”), его снял тот же популярный американский киноактер и режиссер Си Томас Хауэлл, сыгравший в предыдущем фильме главную мужскую роль доктора Джорджа Герберта, которую он сыграл и в этом фильме. Жена его здесь не фигурирует (она погибла - неизвестно, когда, где и почему), но действует сын Джорджа - Алекс, которого и здесь сыграл Дэшилл Хауэлл, сын режиссера от второй жены.
Естественно, сиквел уже не имеет ничего общего с романом, представляя собой его вольное продолжение (как и рассмотренный в предыдущем посте сериал 1988-1990 годов). Действие фильма происходит через 2 года после событий предыдущего фильма.
…Земляне постепенно восстанавливают разрушения. В городе неожиданно приземляются три треножника марсиан и вновь применяют лазерное оружие. Затем они похищают Алекса. Чтобы попасть на Землю, марсиане опять использовали так называемые “червоточины”, и теперь происходит вторая волна вторжения - в частности, атакованы Лондон и Париж. Марсианам противодействует эскадрилья реактивных истребителей под командованием майора Крамера.
Чтобы спасти Алекса, Джордж вместе со встреченным им в городе неким Питером Сильверманом дают марсианам взять себя в плен, после чего их материнский корабль возвращается на Марс. Там земляне попадают в город, который треножники создали специально для проживания пленников. Джордж вместе с Питером развертывают борьбу с целью помешать планам марсиан по захвату Земли…
Финал ожидаемый.
Ключевую роль Питера Сильвермана сыграл известный американский киноактер Кристофер Рид. Важную роль майора Крамера сыграл также известный американский киноактер Фред Гриффит.
Фильм значительно уступает предыдущему и имел гораздо меньший успех. В самом конце есть намек уже на третью волну вторжения, то есть планировался еще один сиквел. Но из-за неуспеха этого фильма второй сиквел так и не был снят - вполне разумное решение.

3. Хотя это и не совсем относится к данной теме, но стоит рассмотреть и замечательную одноименную рок-оперу (1978 ) в стиле “прогрессивный рок” по роману, очень близкую к нему по содержанию (с некоторыми сокращениями). Рок-оперу сочинил популярный британо-американский композитор Джефф Уэйн. Особенно эффектна постановка 2006 года на знаменитом лондонском стадионе “Уэмбли”, режиссер которой, англичанин Дэвид Мале также очень популярен.
В первой постановке главную мужскую партию (речь без вокала) Журналиста (это своеобразный синтез безымянного рассказчика из романа и его младшего брата) исполнил суперзнаменитый валлийский киноактер Ричард Бертон, скончавшийся в 1984 году. В знак его почитания в постановке 2006 года тоже звучит его голос, и, больше того, перед зрителями появляется его виртуальный образ. В рок-опере упоминается и имя Журналиста - Джордж (явно в честь писателя).
Дирижировал в этой постановке сам композитор.
В постановке исключительно эффектны и музыка, и зрительные образы - в частности, треножники марсиан. Как и роман, рок-опера состоит из двух частей: “Прибытие марсиан” (“The Coming of the Martians”) и “Земля под властью марсиан” (“Earth Under the Martians Chapter”). Из отличий от романа можно отметить, что у Журналиста здесь есть не безымянная жена, а подруга по имени Кэрри; безымянный викарий здесь получил имя - пастор Натаниэль, и у него есть жена Бет.
Рок-опера имеет два эпилога. Первый из них оптимистический и практически совпадает с финалом романа. Второй эпилог пессимистически открытый, его действие происходит в будущем, когда человеческая экспедиция, организованная НАСА, прибывает на Марс.
Из певцов в постановке 2006 года нужно обязательно упомянуть знаменитого современного британского певца (тенор) Рассела Уотсона, исполнившего партию пастора Натаниэля.
Рок-опера остается чрезвычайно популярной и по праву считается одной из лучших в этом жанре.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 23 Июль 2019, 11:25:31
Третья (и, пожалуй, наиболее популярная) из тройки самых знаменитых романов Герберта Уэллса - “Человек-невидимка” (“The Invisible Man”, 1897). В нем повествуется о гениальном, но очень неуравновешенном психически ученом, медике и физике по фамилии Гриффин (его имя в романе не упоминается), считающим себя выше всех людей, который изобрел способ, обесцвечивающий ткани и кровь и таким образом превращающий человека в невидимку (серьезным мешающим фактором являлась окраска радужной оболочки глаз, но Гриффин был альбиносом).
Из-за материальных затруднений он скрылся из Лондона и поселился в небольшой гостинице в деревне Айпинг (графство Сассекс), и роман начинается с этого момента. Но вскоре внезапно обнаружилась его невидимость, и Гриффин был вынужден бежать оттуда и искать приют у своего бывшего университетского товарища доктора Кемпа (его имя тоже в романе не упоминается).
Гриффин рассказал Кемпу о своем открытии и историю своей жизни. Однако Кемп предал его (из благих побуждений, поскольку Гриффин уже явно стал неадекватным) и сообщил о нем в полицию. Гриффину вновь удалось бежать, и он объявил охоту на Кемпа, приговорив его к смертной казни за предательство, после чего намеревался стать властелином мира. Но органы правопорядка вместе с простыми обывателями начали безжалостно преследовать его…
В отличие от уже рассмотренных произведений писателя, этот роман излагается от третьего лица.
Неудивительно, что роман с таким динамичным сюжетом был многократно экранизирован. Однако большинство экранизаций ушли далеко от первоисточника, и в этом посте рассмотрим только 4 “чистые” экранизации (все они - одноименные) из тех, что можно найти в Интернете. Экранизации сильно “по мотивам” романа, а также фильмы-сиквелы будут рассмотрены в следующих постах.

1. Первая, классическая американская экранизация романа появилась еще в 1933 году, ее снял знаменитый английский режиссер, один из основателей жанра фильма ужасов в звуковом кино Джеймс Уэйл. Фильм близок к роману. Место действия то же, а время перенесено в 1930-е годы, когда снимался фильм.
Отличия от романа хотя и есть, но они не являются принципиальными. Так, в романе о других друзьях Гриффина (в фильме он получил имя Джек) и тем более о женщинах в его жизни нет ни слова, в фильме же он помолвлен с красавицей Флорой Крэнли и имеет поддержку от ее отца, доктора Крэнли; в фильме Гриффин  сходит с ума вследствие побочного эффекта наркотика, делающего его невидимым; у доктора Кемпа (в фильме его зовут Артур и, как и раньше Гриффин, он ассистент у доктора Крэнли), по сравнению с романом, другая судьба. К тому же Кемп здесь соперник Гриффина в отношении Флоры и весьма отрицательный персонаж.
Из значимых персонажей в фильме не действует бродяга Томас Марвел, в романе ставший подневольным помощником Гриффина, а затем укравший его записи о своем открытии. Здесь из гостиницы Гриффин направляется прямо домой к Кемпу.
Кроме Гриффина и Кемпа, свою фамилию сохранили владельцы деревенской гостиницы Герберт (в романе - Джордж) Холл и Дженни Холл, их служанку и здесь зовут Милли, а также деревенский констебль Бобби Джефферс. Финал созвучен (хотя и не совсем совпадает) с финалом романа.
Главную мужскую роль Джека Гриффина сыграл популярный англо-американский киноактер Клод Рейнс. Главную женскую роль Флоры Крэнли сыграла знаменитая американская киноактриса Глория Стюарт. Ключевую роль доктора Артура Кемпа сыграл известный американский киноактер Уильям Хэрриган. Важную роль доктора Крэнли сыграл популярный британский киноактер Генри Трэверс. Также важные роли Герберта Холла и Дженни Холл сыграли тоже популярные ирландские киноактеры - соответственно Форрестер Харви и Уна О’Коннор. Еще одну важную роль шефа полиции (в романе ему соответствует полковник Эдай) сыграл известный английский киноактер Холмс Херберт.
Интересно, что незначительную роль велосипедиста, у которого Гриффин “увел” велосипед, сыграл знаменитый американский киноактер Уолтер Бреннан, впоследствии обладатель трех престижных премий “Оскар” (причем все три - “За лучшую мужскую роль второго плана”, единичный случай).
Фильм очень хорош, имел огромный успех и даже в наше время смотрится с удовольствием.

2. В 1977 году появилась советская экранизация  романа - телеспектакль в 2 частях, который снял популярный советский режиссер Глеб Селянин.
Эта экранизация гораздо ближе к роману, чем предыдущий фильм. Все персонажи сохранили свои фамилии. Даже деревенская гостиница называется “Кучер и кони”, как в романе, а не “Голова льва”, как в предыдущем фильме, вот только имя бродяги Марвела (Томас) не упоминается. Главных (и даже ключевых) женских персонажей, здесь нет (в романе тоже) - опять-таки в отличие от экранизации 1933 года, где у Гриффина (здесь его имя, как и в романе, не упоминается) есть невеста. Холла и в этом фильме зовут Герберт, а не Джордж, как в романе. А Гриффин попадает в дом доктора Кемпа случайно (как и в романе, хотя здесь Кемп не наблюдает из своего окна за тем, как Марвел убегает от Гриффина).
Развитие событий также отличается от романа лишь незначительными деталями. Например, матрос в Порт-Стоу намного моложе, чем в романе; длинных объяснений Гриффина Кемпу о своих исследованиях и природе невидимости в фильме нет (да и выглядело бы это излишним); в фильме Гриффина кусает собака учителя Гоулда, а не возницы Фиренсайда, который в фильме не персонифицирован, нет также письма Гриффина к жителям планеты, где он объявляет себя владыкой мира.  Некоторые другие значимые персонажи (например, владелец лавки Хакстерс и кузнец Сэнди Уоджерс) в фильме тоже не персонифицированы, хотя, возможно, присутствуют в “массовке”.
Интересно, что здесь Кемп предает Гриффина из-за того, что напечатал ряд статей, в которых доказывал невозможность невидимости, а из-за изобретения Гриффина они потеряли бы ценность.
В телеспектакле есть любопытные решения. Например, параллельно с титрами соответствующий персонаж рассказывает о своих впечатлениях при встрече с невидимкой; в ряде случаев персонаж (часовщик Хенфри, доктор Касс, викарий Бантинг) рассказывает о своем столкновении с невидимкой на фоне показа соответствующих событий, и очень смешно видеть, как персонаж привирает в своем рассказе и всячески приукрашивает свои действия.
А вот финал, касательно судьбы Гриффина, существенно отличается от книжного - в телеспектакле ему удается ускользнуть от облавы, что идет вразрез с романом. Но эпилог практически совпадает с книжным, только здесь Марвел рассказывает о невидимке, по-видимому, писателю через 8 лет и 3 месяца после основных событий.
Главную мужскую роль Гриффина сыграл известный советский и российский киноактер Ростислав Катанский. Ключевую роль доктора Кемпа сыграл также известный советский и российский киноактер Валерий Доронин. Другую ключевую роль Марвела сыграл популярный советский и российский киноактер Анатолий Равикович. Интересно, что в очень неплохой экранизации “Загадка Эндхауза” (1989) одноименного (“Peril at End House”, 1932) знаменитого романа Агаты Кристи он сыграл роль самого Эркюля Пуаро. Важную роль викария Бантинга сыграл также популярный советский и российский киноактер Михаил Данилов. Другую важную роль доктора Касса сыграл довольно популярный советский и российский киноактер Михаил Светин.
Основной (если не единственный) недостаток экранизации - отсутствие знаменитых актеров. Поэтому некоторые персонажи (например, Герберт Холл и доктор Касс) выглядят не очень естественно, а ряд других (например, Дженни Холл и Тедди Хенфри) переигрывают в театральном стиле (хотя нужно учесть, что это телеспектакль). Хороша вечно сонная, но с хитринкой служанка Милли. А вообще, жаль, что эта очень неплохая экранизация сейчас почти забыта.

3. Следующая, тоже советская экранизация  романа появилась в 1984 году, ее снял известный советский н российский режиссер Александр Захаров. Фильм несколько дальше от романа, чем предыдущие экранизации.
Из значимых персонажей-айпингцев в фильме персонифицированы Герберт Холл (здесь тоже он не Джордж), Дженни Холл, кузнец Сэнди Уоджерс и деревенский констебль Бобби Джефферс. Остальные, вероятно, присутствуют в “массовке”. Как и в первой экранизации, у Гриффина (его здесь зовут Джонатан) есть невеста Джейн Бет. Он появляется в гостинице в Айпинге во время не снегопада, а сильного ливня с грозой. Гриффин знает, где живет доктор Кемп, и в начале фильма, после смерти отца, финансировавшего его расходы, обращается к Кемпу за помощью, получая уклончивый ответ.
Ход событий примерно совпадает с книжным, не считая активной роли Джейн. Однако образы Гриффина и Кемпа (его имя, как и в романе, не упоминается) кардинально отличаются от романных. Здесь Гриффин бескорыстный ученый, а Кемп - злодей, который хочет заполучить записи Гриффина и вместе с военщиной в лице полковника Эдая использовать их для покорения мира. Эта идеологическая “корректура” романа не идет на пользу, вообще-то, хорошему фильму.
Финал фильма примерно совпадает с книжным, только Гриффин успевает уничтожить свои записи, “чтобы не достались империалистам”, и бродяге Томасу Марвелу достаются лишь несколько листков…
Зло не наказано, а добро погибло - разве могло быть иначе в капиталистическом мире?!)))
Главную роль Джонатана Гриффина сыграл популярный советский, украинский и российский киноактер Андрей Харитонов. Главную женскую роль Джейн Бет сыграла также популярная советская и российская киноактриса Наталья Данилова. Ключевую роль доктора Кемпа сыграл знаменитый литовский киноактер Ромуальдас Раманаускас. Другую ключевую роль Томаса Марвела сыграл суперзнаменитый советский и российский киноактер Леонид Куравлев. Важную роль полковника Эдая сыграл популярный советский и российский киноактер Олег Голубицкий.
Здесь Гриффин не является альбиносом, хотя, по роману, это было обязательным условием получения невидимости.
В фильм введены элементы другого известного произведения писателя - рассказа “Волшебная лавка” (“The Magic Shop”, 1903). Так, в детстве Гриффин и Джейн посещают эту лавку и получают от хозяина в подарок на Рождество стеклянный “волшебный шар”, а взрослый Гриффин, став невидимкой, приходит туда, чтобы одеться. Роль хозяина волшебной лавки сыграл знаменитый советский и российский киноактер Юрий Катин-Ярцев. Интересно, что режиссер в 1992 году снял короткометражную экранизацию этого рассказа, но ее, к сожалению, в Интернете нет.

4. В том же 1984 году появилась британская экранизация романа - сериал (6 серий) BBC, который снял известный британский режиссер Брайан Лайтхилл. 1-я серия называется “Появление незнакомца” (“The Strange Man's Arrival”). 2-я серия - “Разоблачение незнакомца” (“The Unveiling of the Stranger”), 3-я серия - “Визит мистера Марвела в Айпинг” (“Mr. Marvel's Visit to Iping”). 4-я серия - “Гость доктора Кемпа” (“Dr. Kemp's Visitor”), 5-я серия - “Главные принципы” (“Certain First Principle”). 6-я серия - “Охота на человека-невидимку” (“The Hunting of The Invisible Man”).
Эта экранизация наиболее близкая к роману. Почти все эпизоды в сюжете и значимые книжные персонажи здесь представлены. Главных (и даже ключевых) женских персонажей, как и в романе, нет. В отличие от романа, здесь называются имена доктора Кэмпа (Сэмюэл), доктора Касса (Эдвард) и викария Бантинга (тоже Эдвард), а служанка Милли отсутствует. Гриффина кусает собака Сэнди Уоджерса, он здесь возница (не кузнец, как в романе), а книжного возницы Фиренсайда в сериале нет.
Из других небольших отличий можно отметить следующие:
- Гриффин заявляется в Айпинг не в начале февраля, в сильный снегопад (как в романе), а в середине лета. Смысл этого был в том, чтобы подчеркнуть необычную внешность незнакомца. Однако это решение создателей фильма представляется спорным, ведь Гриффин как раз не хотел бы, чтобы его внешность показалась странной.
- В романе действие происходит от начала февраля до начала лета, а в сериале - в течение одного летнего месяца.
- В отличие от романа, Гриффин в фильме знает, где живет Кемп, а не попадает к нему в дом случайно; это можно считать улучшением - подобная случайность кажется несколько надуманной.
- Финал в отношении Гриффина тот же, но судьба Томаса Марвела в фильме отличается от книжной - он так и остается бродягой, хотя записи Гриффина, как и в романе, попадают к нему.
Главную мужскую роль Гриффина сыграл популярный британский киноактер Пип Донахи. Ключевую роль доктора Кемпа сыграл известный британский киноактер Дэвид Гвиллим. Другую ключевую роль Томаса Марвела сыграл также известный британский киноактер Фрэнк Миддлмэсс. Важную роль Джорджа Холла сыграл популярный британский киноактер Рон Пембер. Другую важную роль Дженни Холл сыграла известная британская киноактриса Лила Кэй.
Остается добавить, что буквально на днях, 16 июля, в Сиднее начались съемки нового одноименного с романом римейка,. Предполагается, что он выйдет в прокат 13 марта 2020 года.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Июль 2019, 22:21:25
Перейдем к фильмам-сиквелам, а также экранизациям сильно “по мотивам” романа Герберта УэллсаЧеловек-невидимка” (“The Invisible Man”, 1897).

В 1940 году появился американский фильм “Возвращение человека-невидимки” (“The Invisible Man Returns”), являющийся сиквелом рассмотренного в предыдущем посте фильма “Человек-невидимка” (“The Invisible Man”, 1933), первой экранизации романа. Фильм снял известный немецко-американский режиссер австрийского происхождения Джо Мэй.
Фильм, естественно, не имеет ничего общего с романом, поскольку здесь одним из главных героев является родной брат Гриффина, унаследовавший от него секрет формулы невидимости. В романе же о родных Гриффина, кроме отца, нет никаких сведений, к тому же там говорится, что с его смертью тайна невидимости канула в небытие. Тем не менее, фильм является непосредственным сиквелом первой одноименной (1933) экранизации романа.
…Доктор Фрэнк Гриффин, брат погибшего 9 лет назад Джека (так звали Гриффина в экранизации романа 1933 года), унаследовав формулу невидимости, решает применять ее только для благих дел. Его близкий друг, владелец угольной шахты Джеффри Редклифф приговорен к смертной казни за убийство своего брата Майкла, но утверждает, что его не убивал. Перед казнью его навещает Фрэнк, после чего оказывается, что камера Редклиффа пуста.
Фрэнк инспектору Сэмпсону из Скотланд-Ярда ни в чем не признается, но на самом деле именно он способствовал бегству Джеффри из тюрьмы, сделав невидимым, а затем спрятал его в доме своего пациента, лесника Бена Дженкинса. Там Джеффри навещает его невеста Хэлен Мэнсон.
Однако Фрэнк знает о побочном эффекте наркотика, делающего человека невидимым, но и приводящего к его помешательству, и пытается найти решение этой проблемы (правда, пока его опыты в этом направлении приводят всего лишь к гибели подопытных морских свинок).
А Джеффри, ставший невидимкой, пытается найти настоящего убийцу своего брата. Он обнаруживает, что бывший ночной сторож, а теперь управляющий шахтой Уилли Спирс ведет себя очень высокомерно и агрессивно. Его стремительная карьера кажется подозрительной, Джеффри выслеживает Спирса и вынуждает того рассказать правду - открыть имя настоящего убийцы, который назначил его управляющим, поскольку Спирс был свидетелем убийства Майкла.
Но надо еще захватить убийцу и “припереть его к стенке”, вынудив сознаться в убийстве. При этом Джеффри нужно спешить, пока его не охватило безумие…
Одну из двух главных мужских ролей Фрэнка Гриффина сыграл известный американский киноактер Джон Саттон. Другую главную мужскую роль Джеффри Редклиффа сыграл будущий “король ужаса” Винсент Прайс, это была его первая роль в фильмах ужасов. Главную женскую роль Хэлен Мэнсон сыграла известная американская киноактриса Нэн Грэй. Ключевую роль Ричарда Кобба, двоюродного брата Джеффри, сыграл знаменитый англо-американский киноактер Седрик Хардвик. Важную роль Уилли Спирса сыграл популярный английский киноактер Алан Напье. Другую важную роль инспектора Сэмпсона сыграл известный британский киноактер Сесил Келлауэй.
Фильм почти так же хорош, как и экранизация романа 1933 года.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 29 Июль 2019, 20:59:38
В 1987 году 45-летний американский бизнесмен с Уолл-Стрит Гарри Сент решил преуспеть в финансовом отношении и с этой целью написать книгу по мотивам романа Герберта УэллсаЧеловек-невидимка” (“The Invisible Man”, 1897). Кажется странным, но его замысел увенчался огромным успехом - на написанном им романе “Воспоминания человека-невидимки” (“Memoirs of an Invisible Man”) он заработал около 2,5 миллионов долларов (!), включая продажу права на экранизацию романа. Еще более странно то, что начинающий (но отнюдь не первой молодости) писатель после этого оглушительного успеха не написал больше ни одной книги. Странно также то, что этот успешный роман пока не переведен на русский язык.
…34-летний биржевой маклер из Манхэттена Ник Хэллоуэй решил написать книгу о своей жизни после того, как он неожиданно стал человеком-невидимкой. А все началось с того, что у него начались романтические отношения с Энн Эпштейн, журналисткой газеты “Нью-Йорк таймс”. Он сопровождает ее на пресс-конференцию ученых-ядерщиков.
В то же время студенты проводят демонстрацию протеста против ядерного вооружения и отключают питание лаборатории с ядерным оборудованием. После этого в жуткой вспышке света в радиусе 50 футов все становится невидимым, в том числе и Ник.
Очнувшись, Ник сперва полагает, что лишился конечностей, затем - что стал призраком и наконец понимает, что стал невидимкой. Об этом узнают агенты ЦРУ, обследующие место происшествия во главе с полковником Дэвидом Дженкинсом. Они хотят схватить Ника и использовать его для военного шпионажа. Такая перспектива, естественно, не прельщает Ника, и в дальнейшей части романа описывается противоборство между пытающимся скрыться невидимкой и старающимися его поймать агентами ЦРУ.
Ник тайно посещает вечеринку, где идет разговор о призраках, и там знакомится с художницей Элис Барлоу, они влюбляются друг в друга, и она берет шефство над ним, помогая во всем…
Одноименная американская экранизация романа появилась в 1992 году, ее снял знаменитый американский режиссер Джон Карпентер.
Фильм близок к роману, но есть и некоторые отличия. В частности, не несущий особой нагрузки персонаж Энн Эпштейн отсутствует, хотя практически все остальные персонажи присутствуют и сохранили свои имена и фамилии (только Элис Барлоу в фильме зовут Элис Монро, и она кинодокументалист). А действие происходит в Калифорнии и начинается в Лос-Анджелесе.
Здесь Ник еще перед пресс-конференцией, вечером в баре знакомится с Элис и влюбляется в нее.
Демонстрации студентов в фильме нет, здесь клерк нечаянно проливает кофе на клавиатуру компьютера, что приводит к замыканию и такой же аварии, которая описана в романе. При этом Ник, которого после вечернего похмелья клонит ко сну, засыпает в одной из комнат, при эвакуации людей из здания его не замечают, и после аварии он становится невидимкой.
Вторая половина фильма обогащена по сравнению с романом - включены некоторые новые эпизоды противоборства Ника с агентами ЦРУ,
О воинском звании Дэвида Дженкинса в фильме не упоминается - просто агент ЦРУ. Достаточно эффектный финал по смыслу аналогичен книжному, хотя тоже несколько отличается от него.
Одну из двух главных мужских ролей Ника Хэллоуэя сыграл знаменитый американский киноактер Чеви Чейз. Другую главную мужскую роль Дэвида Дженкинса сыграл также знаменитый новозеландский киноактер Сэм Нилл. Главную женскую роль Элис Монро сыграла популярная американская киноактриса Дэрил Ханна. Ключевую роль Джорджа Тэлбота, друга Ника, в загородном доме которого укрылся невидимка, сыграл также популярный американский киноактер Майкл Маккин. Важную роль шефа Дженкинса Уоррена Синглтона сыграл известный американский киноактер Стивен Тоболевски. Другую важную роль ученого Бернарда Уокса сыграл также известный ирландский киноактер Джим Нортон.
В фильме отличные спецэффекты, немало юмора, динамичный сюжет - рекомендуется к просмотру!
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 03 Август 2019, 20:08:31
В этом посте рассмотрим еще одну экранизацию сильно “по мотивам” романа Герберта УэллсаЧеловек-невидимка” (“The Invisible Man”, 1897) и ее сиквел.

1. В 2000 году появился фильм “Невидимка” (“Hollow Man”), идея которого была навеяна рассматриваемым романом. Общее с ним - ученый, пытающийся получить формулу невидимости, и в какой-то мере - его цели после успеха в этом деле, а также трудность получения обратной формулы. Фильм снял знаменитый нидерландско-американский режиссер Пол Верховен.
…Группа экспериментаторов во главе с Себастьяном Кейном уже много лет бьется над этой задачей. Наконец Кейн получает обратную формулу и применяет сыворотку невидимости на себе, чтобы убедиться в действенности формулы. Он вводит сыворотку сам, дабы в случае неудачи не обвинили коллег. Кейн становится невидимкой, однако оказывается, что обратная формула действует только на некоторых животных (конкретно, на гориллу Изабель), но не на человека.
Как и в фильме 1933 года, получение невидимости сопровождается побочным эффектом - человек начинает сходить с ума. Его команда во главе с Линдой МакКей начинает работать над получением обратной формулы, пригодной для человека. Кейна переводят в отдельную палату, изготавливают для него резиновое лицо из жидкого каучука и передают ему одежду и резиновые перчатки.
Хотя палата находится под наблюдением, начинающий сходить с ума Кейн, применив остроумный способ, незаметно выскальзывает из палаты. Он прокрадывается в квартиру соседки и насилует ее, а затем возвращается в палату. Во время следующей “самоволки” Кейн направляется в дом Линды и обнаруживает, что она, его бывшая подруга, теперь в любовной связи с коллегой по команде Мэттью Кенсингтоном. Увидев это, Кейн окончательно “съезжает с катушек”, начинает убивать своих коллег (и не только их), а под конец намеревается  взорвать лабораторию. Его надо остановить и обезвредить любой ценой…
Главную мужскую роль Себастьяна Кейна сыграл популярный американский киноактер Кевин Бейкон. Главную женскую роль Линды МакКей сыграла знаменитая американская киноактриса Элизабет Шу. Ключевую роль Мэттью Кенсингтона сыграл также знаменитый американский киноактер Джош Бролин. Важную роль Сары Кеннеди сыграла известная американская киноактриса Ким Диккенс. Другую важную роль Картера Эбби сыграл популярный американский киноактер Грег Гранберг. Также важную роль доктора Говарда Крамера сыграл известный американский киноактер Уильям Дивэйн.
Фильм очень динамичный, насыщенный спецэффектами и безусловно рекомендуется к просмотру.

2. В 2006 году появился фильм “Невидимка-2” (“Hollow Man II”) - сиквел предыдущего фильма. Однако ни один из персонажей первого фильма здесь не присутствует, лишь упоминается, что 5 лет назад погибли молекулярные биологи, но ученые по инициативе военных продолжали исследования и уже добились больших успехов - удается стабильно превращать людей в невидимок. С романом фильм связывает еще только то, что фамилия главного героя - Гриффин (а зовут его Майкл).
Если первый фильм - немецко-американский, то этот - американский, его снял известный швейцарский режиссер Клаудио Фах, перебравшийся в США.
…Несмотря на достигнутые успехи, осталась нерешенной важнейшая задача - человек, ставший невидимкой, психически нестабилен и склонен к насилию. И вот Майклу Гриффину удается вырваться на свободу, и он начинает убивать налево и направо. В то же время биолог Мэгги Далтон разрабатывает сыворотку, которую ищет невидимка.
Ее нужно защитить. С этой целью шеф лаборатории Уильям Рейснер нанимает детектива Фрэнка Тернера и его партнера, детектива Лизу Мартинес. Однако спецслужбы США хотят “спрятать концы в воду”, просто ликвидировав Гриффина, а заодно и ненужных свидетелей…
Финал весьма неожиданный.
Одну из двух главных мужских ролей Майкла Гриффина сыграл знаменитый американский киноактер Кристиан Слейтер. Другую главную мужскую роль Фрэнка Тернера сыграл популярный американский киноактер итальянского происхождения Питер Фачинелли. Главную женскую роль Мэгги Далтон сыграла известная канадская киноактриса Лора Риган. Ключевую роль доктора Уильяма Рейснера сыграл также известный канадский киноактер Дэвид Макилрайт. Важную роль Хизер Дальтон, сестры Мэгги, сыграла популярная канадская киноактриса Джессика Хармон.
Сиквел смотрибелен, но значительно уступает основному фильму.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 26 Октябрь 2019, 15:51:16
Роман Джеймса Хедли ЧейзаУдар новичка” (“The Sucker Punch”, 1954, дословно - “Запрещенный прием”) не относится к числу самых известных у писателя, но он очень хорош. Как и большинство других романов писателя, он переводился под самыми разными названиями - “Финт новичка”, “Коварный удар”, “Нескончаемый путь ненависти”, “Ловушка для простака”, “Финт простака”,”Путь к богатству”, ни одно из которых не соответствует дословному переводу названия.
Основное действие происходит в вымышленном городке Литл-Иден в Калифорнии, через несколько лет после окончания Второй мировой войны.
В начале романа его главный герой, 32-летний Чэд Винтерс в пляжном домике надиктовывает на магнитофон послание районному прокурору о совершенном им преступлении. Дальнейшее действие следует содержанию этого послания.
…Чэд уже четыре года после войны (и еще три года до войны) работает рядовым клерком в банке, которым руководит давнишний приятель его отца Стенвуд. Работает он неважно, и босс решает дать ему еще одно задание, от выполнения которого будет зависеть его судьба. Но задание это не очень приятное - Чэд должен заняться делами местной миллионерши Вестал Шелли, у которой никто из поверенных не выдерживал долго из-за ее вздорного характера.
Для начала он должен заняться тремя проблемами, которые она хочет решить не совсем законным путем - Вестал крайне скупа и для прибавки своего и без того 70-миллионного капитала не гнушается никакими ухищрениями. Чэд решает действовать нахально и напрямик.
Посетив ее дворец, он знакомится с Вестал - довольно уродливой особой, и ее секретаршей Евой Долан - безвкусно одетой девицей с неряшливой прической и в старящей ее очках. Напористость Чэда приносит свои плоды - Вестал заинтересовывается предлагаемыми им решениями. Чэд встречается со своими знакомыми для реализации этих решений и оговаривает для себя долю в ожидаемой прибыли в тайне от Вестал.
Красивый молодой мужчина нравится миллионерше, она просит, чтобы он ее взял с собой на боксерский поединок. Там Чэд знакомится со старинным приятелем Вестал, лейтенантом Сэмом Леггитом и у них сразу возникает взаимная антипатия.
Между тем, Вестал страстно влюбляется в Чэда, и тот делает ей предложение. Хотя он чувствует к ней физическое отвращение, но стать мужем миллионерши и в перспективе ее главным наследником его очень прельщает. Они отплывают на ее яхте в свадебное путешествие в Италию и делают долгую остановку в Венеции. Там Чэд во время купания в море неожиданно обнаруживает, что Ева, секретарша Вестал, на самом деле очень красива, Позже он узнает, что она выставляет себя дурнушкой, чтобы ее уродливая хозяйка чувствовала к ней жалость.
Ева безумно нравится Чэду, она, по его словам, “как вирус” проникает в его кровь. Вначале Ева держится с ним холодно, но затем оттаивает и соглашается на свидание с Чэдом. Чтобы хозяйка ей не помешала, она дает той лекарство, вызывающее головную  боль, и затем снотворное. Во время романтического свидания на гондоле Ева признается, что тоже любит Чэда.
Но в следующий раз этот прием не проходит - заподозрившая что-то Вестал настаивает, чтобы Ева осталась у ее постели. До отплытия домой Чэду так и не удается утолить свою страсть, и он постоянно находится в крайнем нервном напряжении. Дома продолжается то же самое, пока Вестал не уезжает по делам на пару дней, и ночью Ева приходит к Чэду и наконец становится его любовницей.
Она признается ему, что хотя и ненавидит свою хозяйку, но не хочет терять работу, тем более что случайно узнала - хозяйка по завещанию ей оставляет 50000 долларов. А Чэду, по ее словам, Вестал оставляет почти весь свой капитал.
Четверг - свободный день Евы, и Чэд предлагает снять комнату, чтобы они могли в ее свободные дни встречаться. Но Ева объясняет ему, что по четвергам навещает свою мать, давнюю знакомую Вестал, которой та может сообщить, что дочь к нему не приходила. Положение любовников кажется безвыходным. Так проходит около года (это ясно из контекста, хотя прямо об этом не говорится).
Как-то, возвращаясь домой, неожиданно лопается шина автомобиля Чэда, он спасается чудом, и ему приходит в голову “гениальная” мысль, что именно так может избавиться от постылой жены.
Улучив момент, Чэд встречается с Евой и рассказывает ей о своей задумке. Она, ну, о-о-очень нехотя соглашается стать его соучастницей в убийстве Вестал. Надо сказать, что придуманный Чэдом план “идеального преступления” уже был применен героем другого, гораздо более известного романа автора “Расскажите это птичкам!” (“Tell It to the Birds”, 1963), вышедшем в свет, кстати, гораздо позже, но здесь этот план был усовершенствован и, казалось бы, стал безупречным.
Гораздо позже Чэд вспоминает, что ему говорил лейтенант Леггит после окончания памятного боксерского матча, когда новичок, как только начался бой, неожиданно кинулся в угол многоопытного противника и нанес ему сильнейший удар, сломав ему челюсть и тем самым обеспечив себе победу:
Spoiler: показать
- Когда человек становится слишком самоуверенным, он забывает об осторожности. Он раскрывается и получает такой удар, после которого уже вряд ли оправится. Я это знаю по опыту работы в полиции. Скажем, кто-то совершает убийство. Преступник тщательно планирует подобную акцию, прилагает к этому все способности, обзаводится фальшивым алиби, при этом бросает даже тень подозрения на невиновного человека. Он в своей преувеличенной уверенности чувствует себя в полной безопасности, забывая, что всегда отыщется какая-то деталь, которую не учел. И в тот момент, когда меньше всего ожидает этого, он получает сокрушительную оплеуху. Только уже ему приходится расплачиваться не сломанной челюстью, а гораздо большим…

Между тем, Чэд постепенно понимает, что Ева вовсе не такая искренняя, какой кажется. Для начала, он обнаруживает, что она по четвергам  встречается отнюдь не со своей матерью. Но преодолеть свою роковую страсть Чэд просто не в силах…
Ближе к концу действие, довольно неторопливое в начале романа, начинает развиваться все быстрее и быстрее, неожиданности следуют одна из другой. Сам финал тоже очень неожиданный, хотя его можно считать справедливым.
(Продолжение следует)
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 27 Октябрь 2019, 15:09:51
В 1957 году появилась экранизация романа Джеймса Хедли ЧейзаУдар новичка” (“The Sucker Punch”, 1954) - французский фильм “Нищий и красавица”, который снял знаменитый французский режиссер армянского происхождения Анри Верной (настоящее имя - Ашот Малакян). Как это часто бывало во французских экранизациях произведений автора, действие перенесено из США во Францию (в Ниццу).
Из главных персонажей свои имя и фамилию сохранила только Ева Долан. Вместо Чэда Винтерса в фильме действует Филипп Деларош, вместо Вестал Шелли - Стелла Фарнуэлл, а вместо лейтенанта Сэма Леггита - полицейский инспектор Малар (его имя в фильме не упоминается). При этом он является не старинным приятелем Стеллы, а однокашником Филиппа и постоянным его партнером в карточных играх, которого именно Филипп знакомит со Стеллой перед поединков борцов (в фильме - боксеров).
Естественно, при таком “раскладе” персонажей инспектор сентенцию о самоуверенном убийце не излагает. Не удивительно, что он почти до самого конца уверен в непричастности Филиппа к убийству и раскрывает истину чисто случайно, между тем как лейтенант Леггит с самого начала был убежден в виновности Чэда и упорно, целенаправленно искал “прокол” в его плане. Его упорство в конце концов было вознаграждено…
Интересно, что у банка, где в начале действия служил главный герой, название то же самое: “Пасифик-банк”.
Типаж Филиппа полностью соответствует типажу главного героя романа. А вот типаж Стеллы другой: в романе она уродлива, но вряд ли намного старше главного героя (хотя ее возраст не упоминается), между тем как в фильме весьма привлекательна, но лет на 20 старше Филиппа и разведенная (в романе Вестал замужем не была).
Основная канва действия в романе сохранена: бвсперспективная служба Филиппа в банке - поручение директора банка стать поверенным Стеллы - покорение сердца миллионерши и женитьба на ней - путешествие на ее яхте в Италию и долгая остановка в Венеции - свидание в Венеции Филиппа с Евой и ее покорение им - возвращение домой - страстное желание Филиппа жениться на Еве – авария автомобиля, натолкнувшая Филиппа на способ “идеального убийства” жены - разработка этого способа с Евой… и так далее - почти до самого финала.
Некоторые эпизоды практически совпадают с романом - например, сцена, когда изнывающий от страсти Филипп приходит в комнату Евы, когда Стелла переодевается, а та неожиданно стучит в дверь Евы, заподозрив неладное, и чудом не обнаруживает в комнате Евы своего мужа.
Завещание Стеллы в фильме несколько другое, чем в романе, и, пожалуй, более правдоподобное. Но это связано с тем, что в фильм введен некий персонаж, которого не было в романе и о котором Филипп не имел представления. С другой стороны, такое вряд ли могло быть на самом деле, ведь жизнь богачей со всеми подробностями - излюбленная тема газет (собственно, это видно и в фильме, когда газеты взахлеб подают материалы о “Золушке”-Филиппе, вступившем в брак с миллионершей).
“Прокол” в плане убийства такого же типа, как в романе, но в фильме выглядит естественнее. Однако автор романа хотел показать, что расчетливый убийца может получить сокрушительный удар с совершенно неожиданной стороны, что вполне  соответствует логике романа и поэтому недостатком считаться не может.
Финал фильма несколько отличается от книжного (хотя суть та же) - он мелодраматический, в то время как в романе - жестко реалистичный, причем преступный главный герой там гораздо хитрее и не желает признать себя побежденным практически до самого конца.
Однако финальная сцена все же представлена в фильме - задолго до его финала и с диаметрально противоположным исходом, так что режиссер отнесся к первоисточнику максимально бережно.
Главную мужскую роль Филиппа Делароша сыграл знаменитый французский киноактер Анри Видаль. Первую из двух главных женских ролей Евы Долан сыграла суперзнаменитая французская киноактриса Милен Демонжо - тогда еще совсем молоденькая, но в ней уже явно просматривается блистательная Миледи (леди Винтер) из франко-итальянского фильма “Три мушкетера” (2 серии, 1961) - по мнению многих зрителей и кинокритиков, лучшей экранизации суперзнаменитого одноименного романа (1844) Александра Дюма-отца. Вторую главную женскую роль Стеллы Фарнуэлл сыграла знаменитая итальянская киноактриса Иза Миранда. Она, как и первые двое актеров, играла блистательно, хотя у нее лучшей считается роль графини Штайн в культовом итальянском фильме “Ночной портье” (1974). Ключевую роль полицейского инспектора Малара сыграл популярный французский киноактер Альфред Адам.
К сожалению, фильм пока можно найти лишь в одноголосой русской озвучке среднего качества - она грамотная, но несколько монотонная.
Рекомендуется после просмотра этого отличного фильма прочесть и роман-первоисточник - для сравнения.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 10 Ноябрь 2019, 20:27:39
В 1976 году появился еще один фильм под названием “Джоси Уэйлс - человек вне закона” (“The Outlaw Josey Wales”), примыкающий  к поджанру “спагетти-вестерн”, который снял и сыграл в нем главную мужскую роль суперзнаменитый американский киноактер Клинт Иствуд. Однако, поскольку этот фильм является экранизацией, то рассмотрим его именно в этой теме.
В 1972 году популярный американский писатель Форрест Картер (настоящее имя - Эса Эрл Картер), в прошлом - сегрегационист и один из лидеров Ку-клукс-клана (!), издал свой первый роман под названием “Ушедшие в Техас” (“Gone to Texas”, 1972), принесший ему известность, а после его успешной экранизации - и большую популярность. В романе повествуется о фермере Джоси Уэйлсе из штата Миссури (США), семью которого убила банда северян, после чего он задался целью отомстить убийцам. К сожалению, роман на русский язык пока не переведен.
Экранизация очень близка к роману.
…Итак, Гражданская война в США. Мирный фермер Джоси Уэйлс возделывает вместе со своим маленьким сыном землю, когда на его ферму нападает банда канзасцев-северян, которой командует некий капитан Террилл. Они поджигают ферму, насилуют и убивают жену Джоси, убивают также его сына, а самого ранят. Похоронив жену и сына, одержимый жаждой мести безутешный фермер вступает в отряд конфедератов под командованием капитана Флетчера.
После поражения южан, как известно, им была предложена амнистия взамен на признание правительства янки-северян. Отряд Флетчера - последний из не принявших амнистию, но Флетчер советует своим воинам пойти на это, после чего им будет разрешено вернуться домой. Не соглашается только Джоси, хотя знает, что после этого будет объявлен вне закона.
Бойцы отряда Флетчера разоружаются, сдавая оружие бригаде Террилла, после чего его бандиты предательски расстреливают сдавшихся солдат. На возмущение Флетчера сенатор Джеймс Лейн, организовавший бригаду канзасцев, цинично отвечает, что все справедливо, ведь сдавшихся накормили и напоили и только после этого расстреляли…
Из отряда Флетчера спасается только молодой солдат, отказавшийся присягать - внезапно на северян нападает Джоси, завладевает пулеметом Гатлинга и убивает большинство бандитов, после чего ему и молодому раненому солдату удается обмануть преследователей и спастись. А Лейн приказывает Флетчеру и Терриллу организовать дальнейшее преследование Джоси, за голову которого назначает награду в 5000 долларов (огромная по тем временам сумма). За ними гонятся в надежде на награду и “охотники за головами”.
Джоси приходится временно скрыться в резервации у индейцев, после того, как применив хитрость, ему со своим спутником удается обезвредить двух “охотников за головами”. Правда, до этого молодой человек умирает от раны.
Вокруг Джоси собираются обиженные и униженные - индеец чероки Одинокий Уоти, индианка навахо Маленький Лунный Свет, переселенцы из Канзаса в Техас Сара Тернер и ее внучка Лаура Ли (они ехали на ранчо сына Сары, бывшего в рядах северян и убитого на войне, их Джоси спасает из плена у команчерос - торговцев с команчами). Они добираются до ранчо, а Джоси удается договориться о мире с вождем команчей Десять Медведей, которым принадлежат эти земли.
Но Джоси предстоит решающая схватка с его лютым врагом капитаном Терреллом, и исход ее совершенно неясен…
Финал довольно неожиданный, открытый и явно подразумевает продолжение истории.
Как уже было отмечено, главную мужскую роль Джоси Уэйлса сыграл Клинт Иствуд. Главную женскую роль Лоры Ли сыграла популярная американская киноактриса Сондра Локк. Ключевую роль индейца Одинокого Уоти сыграл известный канадский киноактер и индейский вождь Дэн Джордж. Другую ключевую роль капитана Флетчера сыграл знаменитый канадский киноактер Джон Вернон. Еще одну ключевую роль капитана Террилла сыграл популярный американский киноактер Билл Маккинни. Важную роль вождя команчей Десять Медведей сыграл известный американский киноактер, чистокровный индеец Уилл Сэмпсон.
Очень сильный фильм, за развитием сюжета которого зритель следит с неослабевающим вниманием. В 1986 году появился его сиквел под названием “Возвращение Джоси Уэйлса”, который также хотел снять Клинт Иствуд, но проект был отменен, и фильм снял другой - популярный американский режиссер Майкл Паркс, он же сыграл в нем главную мужскую роль Джоси Уэйлса. Это экранизация романа-сиквела “Тропа мести Джоси Уэйлса” (“The Vengeance Trail of Josey Wales”, 1976) Форреста Картера, также пока еще не переведенного на русский язык.
К сожалению, фильма-сиквела с русской озвучкой в Интернете нет (будем надеяться, пока).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 18 Январь 2020, 15:19:50
В 1922 году вышел в свет один из самых знаменитых рассказов “В чаще” классика японской литературы Рюноскэ Акутагавы, очень необычный по структуре, но и весьма жизненный.
Действие происходит в Японии, в XI веке.
…Рассказ преподносится в виде судебного протокола по делу убийства самурая Такэхиро Канадзава и изнасилования его жены Масако Канадзава знаменитым разбойником Тадземару. Показания дают следующие персонажи (кроме жены, которая исповедовалась в храме Киемидзу):
- Дровосек, он нашел в чаще труп самурая с единственной, но смертельной  раной в груди. Меча или  другого орудия убийства рядом не было, как и лошади.
- Странствующий монах, он до этого видел самурая на дороге с женщиной (как оказалось, его женой) с покрывалом на голове и на лошади, у него был меч за поясом и лук со стрелами за спиной.
- Стражник, он поймал разбойника, когда тот, упав с лошади, лежал на каменном мосту. По описанию, это была лошадь самурая, к тому же у разбойника с собой были меч, лук и стрелы самурая. Так что убил его явно разбойник, который к тому же был падок до красивых женщин.
- Старуха, мать жены самурая, она опознала убитого самурая, как мужа своей дочери, и страшно тревожилась по поводу ее судьбы.
- Разбойник, он признался в убийстве самурая и изнасиловании его жены, но не знал, куда она делась после этого; при этом утверждал, что убивать самурая не хотел. Возжелав женщину, покрывало на голове которой на миг распахнулось от ветра, позволив узреть ее красоту, разбойник, не желая убивать мужа, обманул его, сообщив, будто нашел клад, закопал его в чаще под горой и может ему дешево продать мечи или зеркала из этого клада. Муж поверил и, обуреваемый алчностью, согласился. Жена осталась ждать, а разбойник в чаще неожиданно набросился на него и связал. Затем Тадземару вернулся к Масако и сказал ей, будто ее муж внезапно почувствовал себя плохо, и отвел в чащу. Увидев там связанного мужа, она выхватила кинжал и бросилась на разбойника, но тот сумел выбить кинжал из ее рук и овладел ею. Однако потом  женщина заявила ему, что опозорена, так что один из мужчин должен убить второго, а она пойдет с оставшимся в живых. После этого разбойник развязал самурая и в честном поединке прикончил его, причем лишь двадцать третьим взмахом меча, что у него случилось в первый раз. А тем временем, как оказалось, женщина улизнула из чащи. Разбойник забрал меч, лук и стрелы самурая и ускакал на его лошади.
- Жена во время исповеди заявила, что после ее изнасилования увидела, с каким презрением смотрит на нее муж, и потеряла сознание. Очнувшись, она обнаружила, что разбойник сбежал, захватив с собой меч, лук и стрелы ее мужа, который все так же смотрел на нее  с ненавистью и презрением. И тогда жена заявила ему, что он видел ее позор, и ей не остается ничего другого, как убить его. После этого она заколола мужа и, не в силах покончить с собой, убежала.
- Прорицательница вызвала дух самурая и заговорила его голосом. Тот заявил, что разбойник, овладев его женой, стал уговаривать ее выйти за него замуж. Неожиданно для мужа, она согласилась, но затем повелела разбойнику убить его. Тот возмутился и не согласился, женщина убежала, а разбойник, разрезав веревки на самурае и освободив его, взял его меч, лук и стрелы и скрылся. А самурай, чувствуя себя опозоренным, заколол себя кинжалом, который обронила, убегая от разбойника, его жена.
Таким образом, показания действующих лиц противоречат друг другу, причем каждый из них, скорее всего, действительно считает свои показания, выставляющие себя в выгодном свете, правдивыми. А истина так и остается неразгаданной…
Рассказ был экранизирован множество раз. Но в “золотом фонде” кинематографа осталась лишь одна экранизация под названием “Расемон” (1950), которую снял суперзнаменитый японский режиссер Акира Куросава.
Название фильма он взял из другого популярного рассказа писателя “Ворота Расемон” (1915), причем начало действия и финал происходят именно под этими знаменитыми воротами в древней столице Японии Киото. Как и в этом рассказе, в начале фильме тоже льет проливной дождь, который прекращается в финале. Однако к этому рассказу фильм прямого отношения не имеет, не считая некоторых аллюзий (например, в фильме упоминается, что в башне над воротами множество трупов).
Spoiler: показать
В этом рассказе некий уволенный хозяином слуга, оставшись без крова, решает переждать дождь под воротами Расемон. Поднявшись в башню, он обнаруживает там множество трупов и среди них старуху, которая выдергивала длинные волосы у мертвой женщины. На возмущение слуги она отвечает, что из этих волос делает парики и продает их, чтобы не помереть с голоду. А эта женщина при жизни продавала дворцовой страже сушеное мясо змей, выдавая за сушеную рыбу - тоже чтобы не умереть от голода. Затем она умерла от чумы.
Тогда слуга насмешливо заявляет, что он, также чтобы не умереть от голода, обкрадет ее. Потом слуга срывает со старухи кимоно и скрывается в ночи. Так что имеем классический сюжет: “Вор у вора дубинку украл”.

Фильм близок к первоисточнику, но есть и отличия. Старухи (матери самурая) здесь нет, зато в числе действующих лиц - некий крестьянин, которому собравшиеся под воротами монах и дровосек рассказывают эту историю. Некоторые безымянные в рассказе персонажи здесь получили имена: монаха зовут Таби Хоси, дровосека - Кикори, а стражника - Хаубен.
Больше всего от рассказа отличается финал - оказывается, дровосеку есть еще что рассказать, о чем он промолчал на суде, при этом и разбойник, и самурай предстают в новом свете (хотя не факт, что дополнительные сведения дровосека правдивы), а сюжетный поворот в самом финале очень неожиданный. Надо отметить, что эти изменения послужили только на пользу фильму.
4 главные мужские и главную женскую роли соответственно сыграли:
- Разбойник Тадземару - суперзнаменитый японский киноактер Тосиро Мифунэ, именно после этого фильма он приобрел всемирную известность. В рассмотренных в этой теме фильмах “Телохранитель” (1961) и “Отважный самурай” (1962) он также сыграл главные мужские роли - соответственно ронина (самурая, оставшегося без сюзерена) Сандзюро Кувабатакэ и его же, назвавшего себя на этот раз Цубаки Сандзюро.
- Самурай Такэхиро Канадзава - популярный японский киноактер Масаюки Мори.
- Дровосек Кикори - знаменитый японский киноактер Такаси Симура.
- Монах Таби Хоси - популярный японский киноактер Минору Тиаки.
- Жена самурая Масако Канадзава – знаменитая японская киноактриса Матико Ке.
Важную роль стражника Хаубена сыграл популярный японский киноактер Дайскэ Като, в вышеупомянутом фильме “Телохранитель” (1961) он сыграл также важную роль Инокити - младшего брата главаря одной из банд.
Фильм был удостоен престижной премии “Оскар” в номинации “Лучший фильм на иностранном языке” - первым в этой номинации.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 03 Май 2020, 18:09:38
Популярный американский писатель Росс Томас известен, как автор очень хороших “крутых”, политических и шпионских детективов. Под псевдонимом Оливер Блик он выпустил цикл романов "Посредник", главным героем которого является Филип Сент-Айвз, бывший журналист, ставший представителем очень опасной профессии – он посредник, вручает выкуп похитителям людей, важных документов или ценностей для их возвращения, рискуя при этом жизнью. Такую работу для него каждый раз находит его хороший знакомый, умный и хитрый адвокат Майрон Грин.
Одним из лучших произведений этого цикла является роман (или большая повесть) “Дневники Прокейна” (“The Procane Chronicle”, 1971, переводился на русский язык также под названием “Честный вор”), в котором злоумышленники похищают дневники ни разу не пойманного вора-виртуоза Абнера Прокейна, в которых содержатся подробности всех его “подвигов” и которые он вел для посмертной славы. Прокейн обращается к адвокату Грину, а через него - к Сент-Айвзу, чтобы за выкуп вернуть свои дневники, ведь обнародование их грозит ему, уже пожилому человеку, длительным тюремным заключением на закате жизни…
С самого начала дело не клеится. Ночью приехав в условленное место - прачечную-автомат с выкупом, Филип обнаруживает убитым человека, который должен был взять выкуп и вернуть дневники. Филипа рядом с трупом обнаруживает патрульный полицейский Френсис Франн, а затем к месту происшествия поспевают полицейские детективы Фрэнк Дил и Карл Оллер и сажают Филипа в тюрьму по подозрению в убийстве.
На следующий день Филипа освобождает из тюрьмы адвокат Грин, и он продолжает это дело вместе с молодыми учениками Прокейна Джанет Уистлер и Майлсом Уайдстейном.
Гибнут все новые люди, которые могли быть замешаны в этом деле. Филип сталкивается с новыми неожиданностями и опасным развитием событий с угрозой для его жизни. А самое главное - Прокейн готовит свою заключительную акцию, в ходе которой хочет украсть миллион долларов у торговцев героином, воры же дневников хотят упредить его, действуя по плану, изложенному в дневниках, а затем, обнародовав их, вину свалить на Прокейна. Поэтому Филип вынужден принять участие в этой акции, чтобы контролировать ход событий.
Финал эффектный и неожиданный.
Этот динамичный и напряженный роман в 1976 году был экранизирован под названием “Сент-Айвз” (“St. Ives”). Фильм достаточно близок к роману, основные действующие лица сохранили свои имена и фамилии, за исключением главного героя, которого здесь зовут не Филип, а Рэймонд (смысл этой замены не совсем понятен). Из значимых персонажей отсутствует Уайдстейн. А заключительная операция Прокейна должна принести ему не миллион, а 4 миллиона долларов.
В отличие от романа, в фильме события следуют в хронологическом порядке - он начинается со знакомства Рэймонда с Прокейном посредством адвоката Грина, а затем следует сцена в прачечной. Для фильма это кажется более логичным. Филипа выпускают из тюрьмы по приказу полицейского офицера, лейтенанта Чарльза Бланта (старого знакомого Рэймонда, в романе его нет). Конечно, есть некоторые неизбежные несоответствия с романом. В частности, торговцев героином здесь нет. Финал, в отличие от книжного, открытый.
Фильм снял знаменитый английский режиссер Джей Ли Томпсон, особенно известен его великолепный “вестерн” “Золото Маккенны” (“Mackenna’s Gold”, 1969). В фильме снялся поистине “звездный” состав актеров.
Первую из двух главных мужских ролей Рэймонда Сент-Айвза сыграл суперзнаменитый американский киноактер Чарльз Бронсон. Вторую главную мужскую роль Абнера Прокейна сыграл также суперзнаменитый британо-американский киноактер Джон Хаусман.
Главную женскую роль Джанет Уистлер сыграла еще одна суперзнаменитая британская киноактриса Жаклин Биссет. Ключевую роль доктора Джона Констейбла, психоаналитика Прокейна сыграл другой суперзнаменитый австрийский киноактер Максимилиан Шелл. Другую ключевую роль детектива Карла Оллера сыграл популярный американский киноактер Харрис Юлин. Еще одну ключевую роль детектива Фрэнка Дила сыграл знаменитый американский киноактер итальянского происхождения Гарри Гуардино. Также ключевую роль адвоката Майрона Грина сыграл другой знаменитый американский киноактер Майкл Лернер. Важную роль лейтенанта Чарльза Бланта сыграл известный американский киноактер Дана Элкар. Другую важную роль швейцара Эдди (сквозного, хотя и второстепенного персонажа данного цикла романов, где он не швейцар, а посыльный) сыграл знаменитый американский киноактер Элиша Кук-младший. Еще одну важную роль владельца автомастерской Джонни Паризи (его в романе нет) сыграл известный американский киноактер Дэниел Траванти.
Фильм украшает замечательная музыка суперзнаменитого американского композитора аргентинского происхождения Лало Шифрина. Безусловно, рекомендуется к просмотру. Но все же предпочтительнее сперва прочесть роман, чтобы лучше разобраться в перипетиях сюжета.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 06 Июнь 2020, 20:27:35
Одним из самых знаменитых авторов французского детектива стал творческий тандем, подписывающий свои произведения псевдонимом Буало-Нарсежак.
Пьер Буало и Тома Нарсежак (настоящее имя - Пьер Робер Эро) до их решения писать вместе, состоявшегося в 1948 году, уже были известными писателями. А составив тандем, они решили показать, как нужно сочинять психологические детективы, и преуспели в этом.
Первым их совместным произведением стал роман “Призрачная охота”, который имел успех, но не такой, какого удостоился их второй роман “Та, которой не стало” (1952). Именно поэтому многие считают этот роман дебютным у дуэта.
Следует отметить, что во многих их романах (а всего они написали больше 50 чисто детективных и целый ряд прочих) при развитии сюжета чувствуется налет мистики. Однако в финале всегда оказывается, что все очень реалистично, и флер мистики - задумка преступника, стремящегося запутать и сперва морально, а затем и физически уничтожить жертву (собственноручно или доведя до самоубийства). Кроме того, если в большинстве детективных произведений (особенно классических детективов) преступление происходит вначале, а затем начинается его расследование, то у этих авторов неведомый почти до конца романа преступник по ходу действия постепенно опутывает будущую жертву тенетами лжи и мистификаций, и нередко лишь к финалу она сознает, что стала жертвой.
Во многом таков и рассматриваемый роман. Повествование идет от первого лица, что тоже нередко в произведениях авторов.
…Слабохарактерный 38-летний коммивояжер, юрист по образованию Фернан Равинель, женатый на бесцветной 29-летней Мирей, заводит себе любовницу - энергичного врача Люсьен Могар (вернее, она заводит его любовником). Люсьен познакомилась с Фернаном три года назад, когда самоотверженно лечила и спасла жизнь Мирей, заболевшей тифом. Честолюбивая женщина хочет завести практику в Антибе (Французская Ривьера), придумывает план, как получить деньги для этой затеи, и уговаривает любовника совместно осуществить его…
Все очень просто. Фернан, сославшись на свои постоянные разъезды, которые могут быть опасны для его жизни, сообщает Мирей, что страхует свою жизнь в ее пользу на два миллиона франков (естественно, старых). Растроганная заботливостью мужа, Мирей предлагает ему то же самое. После страховки должно пройти не меньше двух лет, чтобы страховая компания даже в случае самоубийства выплатила сумму страховки. И вот эти два года уже позади.
Люсьен, как “добрая подруга”, пишет Мирей письмо, где сообщает ей, что Фернан завел любовницу - машинистку из банка и встречается с ней в парижской квартире. Мирей приезжает на “место преступления”, чтобы поймать неверного мужа с поличным. До этого Люсьен растворяет в графине с водой снотворное и удаляется. Ворвавшаяся в квартиру жена убеждается, что женщиной там и не пахнет. Мирей удивляется поступку Люсьен, чувствует облегчение и выпивает стакан воды со снотворным.
Вскоре она засыпает, возвращается Люсьен, они с Фернаном наполняют ванну водой и топят в ней спящую Мирей. Остается выждать пару дней, а Фернану показаться в разных местах для своего алиби. Через два дня любовники возвращаются в парижскую квартиру, Фернан помогает закатать мертвую Мирей в брезент и с ужасом видит ее лицо:
Spoiler: показать
Потемневшие от воды волосы, как водоросли, прилипли ко лбу, закрыли глаза. Оскаленные зубы, застывший рот…

Любовники закидывают брезент с трупом в багажник, с некоторыми приключениями (забарахлила машина, их остановила полиция) доезжают до Ангиана под Парижем, где дом супружеской пары, и скидывают труп в ручей вблизи прачечной. Когда труп обнаружат, полиция решит, что Мирей поскользнулась и упала в ручей. А если даже решат, что она покончила с собой, то два года со времени заключения страховки миновали, и любовники все равно получат деньги.
Фернан уезжает в Нант, где уже обеспечил себе алиби на день смерти Мирей, и оттуда "официально" возвращается домой. Казалось бы, вот и все, преступники достигли своей цели…
Однако вскоре начинаются неожиданности, попахивающие мистикой. Сперва оказывается, что труп пропал из ручья. Это уже нарушает планы любовников, ведь, если тело Мирей не будет обнаружено, то рассчитывать на страховку нельзя: возможно, жена просто ушла от мужа. Может, труп украли? Но кто и, главное, почему?
Дальше - больше. Фернан получает письмо… от мертвой Мирей, в которой та сообщает, что уехала на 2-3 дня и чтобы он не беспокоился. Письмо датировано текущим днем. Фернан в панике звонит  Люсьен, та относится к его сообщению с большим недоверием. Затем Фернан посещает брата Мирей, и тот сообщает, что Мирей час назад заходила к ним. Брат добавляет, что она еще в подростковом возрасте заимела привычку на время убегать из дома.
На короткое время приезжает Люсьен, но после рассказа Фернана остается в недоумении, в итоге даже решает, что любовник по какой-то причине разыгрывает ее. А Фернан всерьез думает, будто Мирей превратилась в призрак, чтобы преследовать его. Ужас все нагнетается и нагнетается…
Финал ошеломляющий, а “твист” в заключительной реплике просто беспрецедентный.
Не удивительно, что многие романы писательского дуэта были экранизированы, а рассматриваемый - даже 3 раза. Первая, французская экранизация под названием “Дьяволицы” появилась уже в 1954 году, через 2 года после выхода в свет романа. Фильм снял популярный французский режиссер Анри-Жорж Клузо.
Хотя и общая канва романа сохранена, но экранизация имеет существенные отличия. В некотором смысле, интрига в фильме является зеркальным отражением интриги романа. Главного героя здесь зовут Мишель Деласаль. В отличие от героя романа, он очень неприятный тип и управляет частной школой в Сен-Клу (пригороде Парижа). Его больную набожную жену зовут Кристиной, а любовница (в фильме - бывшая) Николь Орне - учительница в той же школе.
А главное отличие в финале. Если в романе преступление остается безнаказанным, как нередко в романах дуэта писателей, то в фильме оно раскрывается комиссаром полиции в отставке (думается, кинозрители тех времен вряд ли одобрили бы показ преступления без наказания). Нелишне отметить, что его аналог в романе, отставной инспектор полиции Дезире Мерлен ничем не смог помочь.
Первую из двух главных женских ролей Николь Орне сыграла суперзнаменитая французская киноактриса Симона Синьоре. Вторую главную женскую роль Кристины Деласаль сыграла известная французская киноактриса бразильского происхождения Вера Клузо (урожденная Гибсон-Амаду), жена режиссера фильма. Главную мужскую роль Мишеля Деласаля сыграл популярный французский киноактер Поль Мерисс. Ключевую роль комиссара полиции Альфреда Фише сыграл также популярный французский киноактер Шарль Ванель. Другую ключевую роль мсье Реймона сыграл знаменитый французский киноактер Мишель Серро.
Важную роль мадам Эрбу сыграла известная французская киноактриса Терез Дорни. Другую важную роль мсье Эрбу сыграл популярный французский киноактер Ноэль Роквер. Еще одну важную роль служащего автозаправки сыграл знаменитый французский киноактер Робер Дальбан. Также важную роль солдата сыграл популярный французский киноактер Жан Лефевр.
Интересно, что значимую роль одного из учеников сыграл тогда еще 11-летний, а впоследствии суперзнаменитый французский рок-певец, композитор и киноактер Джонни Холлидей.
Фильм заслуженно считается одним из лучших в жанре “нуар”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 08 Июнь 2020, 21:07:09
Вторая экранизация романа “Та, которой не стало” (1952) суперзнаменитого французского писательского тандема Буало-Нарсежак (Пьер Буало и Тома Нарсежак - настоящее имя Пьер Робер Эро) появилась в 1991 году. Это советский фильм под названием “Круг обреченных”, который снял популярный российский режиссер Юрий Беленький.
Действие перенесено в Россию, однако эта экранизация гораздо ближе к роману, чем первая. Главный герой здесь - журналист, корреспондент “Комсомольской правдыСергей Бойко. Его ревнивая жена - Лариса, а любовница - фармацевт Ирина.
Зеркальной интриги, как в предыдущем фильме, здесь нет, она, в общем, совпадает с книжной. Характер Сергея примерно такой же, как и у героя романа Фернана Равинеля. А Ирина “по всем параметрам” такая же, как и Люсьен Могар в романе - очень точное попадание в образ.
Поскольку миллионные страховки в Советском Союзе выглядели бы очень странно, то здесь выгода любовников в том, что Лариса имущая женщина, у нее квартира и дача, а при разводе Сергей потерял бы и московскую прописку.
Сюжет развивается согласно книжному. В частности, и здесь оказывается, что Лариса еще в подростковом возрасте заимела привычку на время убегать из дома, причем (веяние времени!) имеет задатки экстрасенса. Однако об этом сообщает Сергею не ее брат, которого в фильме нет, а подруга.
Разумеется, есть и отличия, главным из которых является то, что здесь Ирина замужем, ее муж Юлий играет активную роль в действии. Остальные различия неизбежны, но непринципиальны.
Финал созвучен с книжным (преступление остается безнаказанным), но усложнен, что кажется оправданным. Финальный “твист” в заключительной реплике сохранен, но комментируется немного по-другому.
Главную мужскую роль Сергея Бойко сыграл знаменитый советский и российский киноактер Игорь Бочкин. Первую из двух главных женских ролей Ирины сыграла также знаменитая советская и российская киноактриса Анна Каменкова. Вторую главную женскую роль Ларисы сыграла популярная советская киноактриса Надежда Смирнова. Ключевую роль Юлия сыграл знаменитый советский и российский киноактер Всеволод Ларионов. Другую ключевую роль полковника в отставке Гуртова (соседа Сергея и Ларисы по даче) сыграл также знаменитый советский и российский киноактер Юрий Назаров. Важную роль сотрудницы редакции Фимы Кораблевой сыграла суперзнаменитая советская и российская киноактриса Наталья Селезнева. Другую важную роль инспектора ГАИ сыграл популярный советский и российский киноактер Борис Бачурин.
Очень неплохой фильм, который, безусловно, стоит посмотреть - экранизация очень бережная по отношению к первоисточнику.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 13 Июнь 2020, 21:36:00
Третья экранизация романа “Та, которой не стало” (1952) суперзнаменитого французского писательского тандема Буало-Нарсежак (Пьер Буало и Тома Нарсежак - настоящее имя Пьер Робер Эро) появилась в 1996 году. Это американский фильм под названием “Дьявольщина” (“Diabolique”, 1996), который снял известный американский режиссер Джеримайя Чечик.
Действие перенесено в США. Тем не менее, фильм фактически является римейком именно первой экранизации, поскольку их сюжеты схожи и они оба существенно отличаются от романа-первоисточника.
Главного героя зовут Гай Баран, он управляет частной школой святого Ансельма в Аппалачах и даже внешне похож на Мишеля Деласаля из первой экранизации. Его жена Миа Баран, бывшая монахиня, и здесь сердечная больная. Любовницу Гая (не бывшую) в этом фильме тоже зовут Николь, но ее фамилия - Хорнер, она и в этом фильме старшая преподавательница в школе.
Сюжет развивается по накатанной колее первого фильма. Миа напаивает мужа спиртным со снотворным в доме Николь, как и в первом фильме, но последующая сцена гораздо более драматичная из-за агрессивности мужа и насилия в отношении жены, а утоплению в ванне он отчаянно сопротивляется, несмотря на действие снотворного (что удивительно).
Многие последующие эпизоды практически повторяются с первым фильмом. А в дальнейшем вместо детектива Альфреда Фише того фильма здесь действует частный детектив Ширли Фогель (женщина).
Ближе к финалу начинаются некоторые различия. В частности, появляется другая любовница мужа Лайза Кампос, которой в первом фильме нет. Но в его финале есть смутный “твист”, трактуемый неоднозначно, и поэтому он в некотором смысле открытый. Здесь же этот “твист” оборачивается реальной концовкой, и финал уже не является открытым, причем существенно отличается от финала первого фильма. Однако сцены “крутого детектива” в данном фильме хотя и весьма эффектны, но все же несколько несовместимы с жанром “психологического детектива”, к которому относятся и роман, и предыдущие экранизации.
Первую из двух главных женских ролей Николь Хорнер сыграла суперзнаменитая американская киноактриса Шэрон Стоун. Вторую главную женскую роль Мии Баран сыграла также суперзнаменитая французская киноактриса алжирско-немецкого происхождения Изабель Аджани. Главную мужскую роль Гая Барана сыграл популярный американский киноактер сицилийского происхождения Чеза Палминтери. Ключевую роль детектива Ширли Фогель сыграла знаменитая американская киноактриса Кэти Бэйтс. Важную роль Эди Данцигер сыграла также знаменитая американская киноактриса Ширли Найт.
Фильм на хорошем уровне - в первую очередь, благодаря суперзвездам, сыгравшим две главные женские роли.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 18 Июнь 2020, 17:16:36
Роман “Та, которой не стало” (1952) суперзнаменитого французского писательского тандема Буало-Нарсежак (Пьер Буало и Тома Нарсежак - настоящее имя Пьер Робер Эро) хотел экранизировать и легендарный британо-американский режиссер Альфред Хичкок, но опоздал с заявкой буквально на несколько часов. Рассказывают (хотя писатели это отрицали), будто писательский дуэт как бы для возмещения написал свой четвертый роман “Из мира мертвых” (1954) специально, чтобы его экранизировал именно этот режиссер. Так или иначе, нет худа без добра: уже рассмотренная первая экранизация "Дьяволицы" (1954) дебютного совместного романа писателей была отличной, а экранизация четвертого романа стала одной из творческих вершин режиссера.
Это очередной “психологический детектив”, типичный для авторов и даже имеющий сходные моменты с их вторым романом. Действие начинается в Париже, в 1940 году, незадолго до немецкой оккупации столицы Франции.
…Парижский адвокат Роже Жевинь обращается за помощью к Полю Флавьеру, своему сокурснику по юридическому факультету, где они вместе учились 15 лет назад. Карьера Флавьера сложилась неудачно. Будучи инспектором полиции, он вместе со своим напарником Леришем преследовал преступника, спрятавшегося на крыше. У Флавьера с детства была боязнь высоты, вызывающая у него головокружение, и он не смог спуститься по покатой крыше к трубе, за которой спрятался безоружный преступник. Тогда попробовал спуститься напарник, но сорвался с крыши и погиб. После этого Флавьер впал в жестокую депрессию и ушел из полиции.
А Жевинь обратился к нему с деликатной просьбой. Он рассказал своему старому другу, что с его женой Мадлен не все ладно. Она вроде одержима духом своей прабабушки Полины Лагерлак, покончившей с собой, когда ей было столько лет, сколько сейчас Мадлен. Поскольку Жевинь очень занят своим бизнесом, то просит Флавьера некоторое время присмотреть за женой.
Хотя Флавьер готов помочь своему другу безвозмездно, Жевинь обещает ему за помощь деньги. Флавьер начинает следить за Мадлен, которую показал ему Жевинь, когда с женой пошел в театр. Женщина очень нравится ему, и Флавьер принимается за дело, как говорится, не за страх, а за совесть. Он видит, как она посещает могилу своей прабабушки. Затем Флавьер обнаруживает, что Мадлен сняла комнату в доме, где жила ее прабабка, причем ее никто там не навещает.
В тот же день, следя за ней, он неожиданно становится свидетелем, как Мадлен бросается в Сену. Бросившись за ней, он спасает ее, и они знакомятся. Позже он узнает от мужа, что прабабушка тоже в свое время кинулась в воду, но ее никто не спас.
У Флавьера и Мадлен завязываются дружеские отношения, и он чем дальше, тем больше влюбляется в нее. Как-то Мадлен уговаривает его поехать вместе с ней в городок Сент к западу от Парижа, по-видимому, как-то связанный с прабабушкой. Там она взбирается на старую церковную колокольню. Флавьер из-за своего страха высоты не может последовать за ней до вершины. И вдруг он видит, как ее тело падает с огромной высоты на землю.
Флавьер в горе и смятении спешно возвращается в Париж, но не сообщает Жевиню о смерти его жены и говорит ему, будто она на встречу с ним не пришла. Позже Жевинь узнает, что его жена покончила с собой. Измученный расспросами полиции, он пытается бежать из Парижа, но попадает под воздушный налет перешедшей в решительное наступление немецкой армии и умирает.
…После освобождения Парижа Флавьер возвращается в столицу из Африки, куда он бежал, спасаясь от немецкой оккупации. Однажды при просмотре кинохроники, снятой в Марселе, ошеломленный Флавьер в одном из кадров видит… Мадлен. Он отправляется в Марсель, чтобы разобраться в этой загадке. Там он находит ее двойника, которую зовут Рене Суранж
Финал неожиданный, но по своей минорности типичный для писательского дуэта.
Как было сказано выше, роман экранизировал Альфред Хичкок. Этот американский фильм под названием “Головокружение” (“Vertigo”) появился в 1958 году.
Действие перенесено в США, в Сан-Франциско и происходит лет через 10 после войны. Вместо Поля Флавьера в фильме действует детектив Джон Фергюсон по прозвищу “Скотти”, вместо Роже Жевиня - Гэвин Элстер (он здесь работает не в авиастроительной, а в судостроительной компании и остается жив), имя его жены здесь тоже Мадлен, но ее прабабушку звали Карлотта Вальдес, а двойника зовут Джуди Бартон. Мадлен бросается в пролив Золотые Ворота, откуда ее спасает Скотти, а колокольня, с которой она падает вниз, здесь в старой испанской миссии Сан-Хуан-Баутиста.
Если в романе гибель напарника лишь упоминается, то в фильме она показывается в самом начале, причем здесь ситуация обострена - напарник гибнет, пытаясь спасти Скотти, повисшего на желобе крыши.
Сюжет близок к роману, но есть и отличия, самым существенным из которых является то, что в фильме действует бывшая невеста Скотти, художница-любительница Марджори (Мадж) Вуд. Впрочем, она активно не воздействует на сюжет, а привносит в него некоторые нюансы.
Ближе к концу фильма режиссер внес важное изменение. Если в романе детективная тайна раскрывается лишь в финале, то в фильме - где-то за полчаса до его окончания. По убеждению режиссера (с которым можно и поспорить), подлинное напряжение возникает только тогда, когда зрителю известно о происходящем несколько больше, чем главному герою.
Финал отличается от книжного, причем он для главного героя несколько менее “минорный”, чем в романе (хотя как сказать, тем более что финал открытый…).
Главную мужскую роль Джона Фергюсона по прозвищу “Скотти” сыграл знаменитый американский киноактер Джеймс Стюарт. Главные женские роли Мадлен Элстер и Джуди Бартон сыграла суперзнаменитая американская киноактриса Ким Новак. Ключевую роль Гэвина Элстера сыграл популярный британский киноактер Том Хелмор. Другую ключевую роль Марджори (Мадж) Вуд сыграла также популярная американская киноактриса Барбара Бел Геддес. Важную роль Пола Лейбела сыграл знаменитый американский киноактер русского происхождения Константин Шэйн (настоящая фамилия - Никулин). Другую важную роль менеджера отеля сыграла популярная американская киноактриса Эллен Корби.
Фильм украшает красивая музыка знаменитого американского композитора Бернарда Херрмана. Это одна из его самых прославленных работ, отправной точкой для которой послужила “Песня любви и смерти” из оперы “Тристан и Изольда” (1857) великого немецкого композитора Рихарда Вагнера - исключительно удачный выбор.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 23 Июнь 2020, 21:50:57
В 1955 году появился пятый роман суперзнаменитого французского писательского тандема Буало-Нарсежак (Пьер Буало и Тома Нарсежак - настоящее имя Пьер Робер Эро) под названием “Волчицы”. Это тоже “психологический детектив”, исключительно динамичный и очень мрачный и по праву относится к числу их лучших творений.
Действие происходит во время Второй мировой войны, в оккупированной (точнее, в “свободной” части страны, официально не оккупированной) немцами Франции, в городе Лионе. Повествование идет от первого лица (главного героя), что не так уж типично для этих писателей.
Жерве Ларош вместе со своим другом Бернаром Прадалье после разгрома Франции попали в плен к немцам в июне 1940 года. Их пересылали из лагеря в лагерь. Хотя и плохо образованный, но храбрый и энергичный Бернар, до войны - владелец лесопилки, решил бежать. В конце концов это удалось, и он прихватил Жерве с собой. Друзья направились в Лион, где жила Элен Мадинье со своей сводной сестрой Аньес. Элен была “крестной” Бернара.
Здесь надо пояснить, что во время мировых войн молодые женщины во Франции часто давали объявление в газете, начинали переписываться с фронтовиком и брали его под опеку (если тот оставался жив, то нередко после войны они создавали семью). В лагере Бернар взял шефство над мягкотелым Жерве, рассказал ему подробности своей жизни, читал для него все письма Элен, показал Жерве ее фото и советовался с ним, как с высокообразованным человеком, как отвечать на них.
Жерве - умный, начитанный интеллигент, одаренный пианист. Но он человек слабовольный, эгоистичный, привычный “плыть по течению”. Больше того, у него есть “скелет в шкафу” - еще до войны из-за его трусости и неоказания помощи жена Жерве утонула в реке. В дальнейшем действии романа, опять из-за его трусости и неоказания помощи, погибнет еще один человек…
Друзья благополучно добираются до Лиона в товарном вагоне и спрыгивают с него на вокзале. Но тут счастье изменяет Бернару - он попадает под маневровый локомотив и умирает на руках Жерве, перед смертью попросив друга взять его документы и отправиться в дом Элен.
После ночных блужданий Жерве удается найти этот дом, а открывшая ему дверь Элен принимает его за Бернара, который так и не успел прислать ей свое фото. Жерве не хватает духу признаться ей о гибели своего друга, и он ей сообщает, будто на вокзале погиб Жерве, решив про себя сознаться о правде в дальнейшем. Но на следующий день ему приходит в голову, что после такого признания его не только попросят из дома (между тем, ему некуда уйти), но и, чего доброго, могут обвинить в убийстве Бернара с целью занять его место. И он решает в очередной раз “плыть по течению”- отсидеться в доме сестер, а там видно будет.
Элен дает ученикам уроки игры на фортепьяно, а Аньес, считающая себя ясновидящей, принимает дома людей, потерявших своих родных, и пытается помочь им в поисках - за плату продуктами.
Однако дом этот оказывается отнюдь не мирным, сестры ненавидят друг друга и шпионят друг за другом. Элен считает решенным, что “Бернар” (который на самом деле - Жерве), женится на ней, но у Аньес свои планы. Она соблазняет Жерве (с его полного согласия) и хочет сама выйти за него замуж. А чтобы убедить его в своем ясновидении, за столом подробно описывает внешность Бернара, заявляя, что это погибший Жерве.
Чтобы хоть ненадолго отвлечься от тяжелой атмосферы в доме, Жерве начинает выходить на прогулку в город. Но как-то раз, вернувшись, он слышит от сестер, что его приехала проведать старшая сестра Жюлия Прадалье, с которой отношения у Бернара (от него об этом узнал Жерве) были очень натянутыми. Откуда она узнала о месте пребывания брата - пока не совсем ясно.
Жерве бросается в гостиницу, чтобы попытаться договориться с Жюлией. Но к его величайшему удивлению, когда он входит к ней в номер, она бросается ему на шею, называя его Бернаром.
Жерве и Жюлия возвращаются в дом сестер Мадинье. Жюлия приехала в Лион на 5 дней, за это время напряжение между тремя женщинами все время возрастает. А Жерве пытается понять поведение Жюлии, все происходящее начинает ему казаться мистикой, тем более когда Жюлия демонстрирует, что и она может предсказывать будущее - по игральным картам…
Финал ошеломляющий: оказывается, никакой мистики не было, а было тонко рассчитанное, крайне бесчеловечное преступление, достигшее цели. При этом финал открытый: остается под большим вопросом, будет ли наказано зло.
Этот захватывающий роман был экранизирован трижды. Первая, одноименная французская экранизация появилась уже в 1956 году, через год после опубликования романа. Фильм снял известный аргентинский режиссер Луис Саславски.
Экранизация очень близка к роману. Все персонажи сохранили свои имена, только у сестер фамилия не Мадинье, а Вано (причина такого изменения не очень понятна). Из значимых персонажей по сравнению с романом добавлен лишь домашний врач сестер доктор Жом, который пользует Жерве.
Отличия в сюжете непринципиальны, причем иногда идут только на пользу фильму. Например, он начинается со сцены бегства друзей из лагеря (в романе это не описывается, действие начинается с прибытия товарного поезда в Лион), когда их преследуют спущенные с цепи собаки. Бернар подбадривает лишившегося сил Жерве и заставляет следовать за ним. Вместе с ними убегают и другие пленные, судьба которых остается неизвестной.
Далее друзья заходят в кафе, подкрепляются, Жерве пробует сыграть на пианино, потом они садятся в товарный поезд, и действие входит в колею романа.
Совсем близко к концу фильма начинаются более существенные отличия, связанные с тем, что, в отличие от романа, здесь у Жюлии есть жених-мерзавец, который под конец появляется на сцене (на мой взгляд, это уже излишне - тот избыток “масла”, который не идет на пользу “каше”).
Финал несколько не совпадает с книжным: преступление, как и в романе, доведено до конца, но и зло жестоко наказано - кинозрителю тех лет, привыкшему к голливудскому кодексу Хейса, согласно которому зло в фильме не могло остаться безнаказанным, книжный финал явно не понравился бы.
Главную мужскую роль Жерве Лароша сыграл знаменитый французский киноактер Франсуа Перье, в дальнейшем он сыграл во многих популярных фильмах, но особенно известным стал, блестяще сыграв  роль адвоката Терразини в культовых сериалах “Спрут” (1984), “Спрут-2” (1986) и “Спрут-3” (1987); кстати, в них актер впервые сыграл роль откровенного мерзавца. Первую из двух главных женских ролей Элен Вано сыграла известная французская киноактриса Мишлин Прель. Вторую главную мужскую роль Аньес Вано сыграла суперзнаменитая французская киноактриса Жанна Моро. Ключевую роль Жюлии Прадалье сыграла знаменитая франко-чешская киноактриса Мадлен Робинсон. Важную роль доктора Жома сыграл популярный французский киноактер Поль Фуавр.
Незаслуженно забытый отличный фильм. К сожалению, его можно найти только в одноголосой русской озвучке среднего качества (грамотной, но монотонной), и то появившейся недавно. Будем надеяться на появление в обозримом будущем нормальной многоголосой озвучки.
Вторая, тоже одноименная, британо-французская экранизация романа вышла в 1986 году. Фильм снял известный британский режиссер Питер Даффелл. Из известных актеров в фильме сыграла популярная французская киноактриса Матильда Мэй - роль Аньес. К сожалению, в Интернете этого фильма не нашел (тем более - в русском переводе).
Третья, опять-таки одноименная, на этот раз - российская экранизация романа появилась в 1993 году. Фильм снял известный советский и российский режиссер Леонид Кулагин. Как ни странно, этого фильма в Интернете тоже нет.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Август 2020, 21:44:42
Хронологически третьим (после Дэшила Хэммета и Джеймса Кейна) из основателей жанра так называемого “крутого детектива” является знаменитый американский писатель Рэймонд Чандлер. Поскольку он писал и киносценарии,- в частности, сценарий ранее рассмотренного в этой теме шедеврального фильма “Двойная страховка” (“Double Indemnity”, 1944), экранизации одноименного романа (1936) Джеймса Кейна,- то его произведения очень кинематографичны, и неудивительно, что из 8 романов писателя экранизированы 7, причем некоторые неоднократно.
Основной герой романов, повестей и рассказов Чандлера - частный детектив из Лос-Анджелеса Филип Марлоу, потрепанный жизнью циник и пессимист, но обладающий острым умом и логикой.
Чандлеру был свойственен прием, к которому прибегали и некоторые другие писатели, в том числе и фантасты. Большинство из его романов были “сборными”, то есть вначале писались несколько повестей и/или рассказов, главными героями которых вначале нередко были другие персонажи, а затем они собирались вместе и существенно изменялись и дополнялись, составляя роман.
Произведения, герой которых - Марлоу, повествуются от первого лица.
Первый роман писателя, в котором как раз впервые появился этот частный детектив - “Глубокий сон” (“The Big Sleep”, 1939, название переводилось на русский язык также как “Большой сон” и “Вечный сон”). Он не только сразу принес писателю большую известность, но и впоследствии был признан одним из лучших детективных романов всех времен (2-е место в британской версии и 8-е - в американской). Роман является “сборным” - основан на повести “Убийство во время дождя” (“Killer in the Rain”, 1935) с другим серийным героем Джоном  Далмасом, а также повести “Исчезновение” (“The Curtain”, 1936) и сценах из повести “Свидетель” (“Finger Man”, 1934) с еще одним серийным героем Тедом Кармади.
Филипа Марлоу в середине октября, в промозглый осенний день вызывают в дом богатого вдовца, генерала Стернвуда. У него две дочери. Старшая - Вивиан замужем без любви за неким Расти Риганом, занимавшимся темными делами, который некоторое время назад исчез, а младшая - Кармен, как выясняется вскоре, наркоманка и нимфоманка. Генерал хочет, чтобы Марлоу выяснил, почему некий книготорговец Артур Гейгер шантажирует Кармен, и пресек это. А до этого Кармен шантажировал некий Джек Броуди. Генерал также желает найти пропавшего Ригана.
Дочерей генерала интересует, почему он нанял Филипа, но тот не ставит их в известность. Посетив книжный магазин Гейгера и побеседовав с продавщицей Агнес Лозелль, Марлоу убеждается, что это рассадник порнографической литературы. Затем детектив следит за Гейгером до его дома и видит, как туда входит Кармен. Вдруг он слышит крик, выстрелы, а затем две машины, умчавшиеся прочь. Войдя в дом, он обнаруживает голую Кармен, накачанную наркотиками, и отвозит ее домой.
Вскоре обнаруживают машину Стернвудов с их мертвым семейным водителем Оуэном Тейлором. Интересно, что так и остается неясным, кто убил шофера - выясняется лишь, кто оглушил его. Широко известен эпизод, когда режиссер первой экранизации романа спросил писателя об этом, и тот ответил, что понятия не имеет - кто. :D
В деле оказываются вовлеченными и другие лица, в том числе - темный делец, владелец казино Эдди Марс, жена которого Мона, как сообщают Марлоу, сбежала вместе с Расти. Положение еще более осложняется тем, что замешанные в эту историю лица один за другим оказываются убитыми до того, как Филип успевает встретиться с ними. А генерал Стернвуд позже назначает Марлоу дополнительное вознаграждение в 1000 долларов (очень неплохие деньги по тем временам), если он сумеет найти Расти, к которому Стернвуд был особенно привязан…
Финал очень неожиданный, как и обычно в произведениях этого писателя.
В романе (как и вообще в произведениях писателя) немало юмора. Вот образчик из диалога Марлоу с Кармен, когда они встречаются в первый раз в доме генерала:
Spoiler: показать
- А вы высокий,- сказала она.
- Стараемся.
Ее глаза округлились: озадачена, задумалась. Мыслительный процесс, сразу видно, удовольствия ей не доставлял.

Роман был экранизирован трижды. Первая экранизация - эталонный “нуар”, одноименный американский фильм (1946), который снял знаменитый американский режиссер Говард Хоукс, особенно известный своими “классическими вестернами”.
Фильм очень близок к роману. Почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, только фамилия мужа Вивиан в фильме не Риган, а Ратлидж, он в фильме не присутствует (они с Вивиан расстались). А Шон (не Расти) Риган здесь - исчезнувший телохранитель генерала.
Имеющиеся расхождения в сюжете носят мелкий, несущественный характер (например, Агнес не блондинка, а брюнетка). Также немного изменена линия, связанная с Вивиан.
Однако финал несколько отличается от книжного (хотя суть его остается такой же) - Марлоу не задерживает убийцу лично, но, движимый лучшими побуждениями, совершает активное (не пассивное, как в романе) противоправное действие.
Главную мужскую роль Филипа Марлоу великолепно сыграл суперзнаменитый американский киноактер Хамфри Богарт. Первую из двух главных женских ролей Вивиан Ратлидж сыграла также суперзнаменитая американская киноактриса Лорен Бэколл (жена Богарта). Вторую главную женскую роль Кармен Стернвуд сыграла популярная американская киноактриса Марта Викерс.
Ключевую роль Эдди Марса сыграл знаменитый американский киноактер Джон Риджли. Другую ключевую роль Агнес Лозелль сыграла также знаменитая американская киноактриса Дороти Мэлоун. Еще одну ключевую роль Моны Марс сыграла популярная американская киноактриса Пегги Кнудсен. Важную роль инспектора Берни Олса сыграл знаменитый американский киноактер Реджис Туми. Другую важную роль  Гарри Джонса (сообщника Агнес) сыграл также знаменитый американский киноактер Элиша Кук-младший. Еще одну важную роль шантажиста Джо Броуди сыграл популярный американский киноактер Луис Джин Хейдт.
Фильм украшает эффектная музыка суперзнаменитого американского композитора Макса Стайнера, трехкратного обладателя премии “Оскар” в номинации “Лучшая музыка к фильму”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 13 Август 2020, 21:12:06
Вторая одноименная экранизация (римейк) романа Рэймонда ЧандлераГлубокий сон” (“The Big Sleep”, 1939) появилась в 1978 году. Это британо-американский фильм, который снял популярный английский режиссер Майкл Уиннер.
В отношении времени и места действия эта экранизация несколько дальше от первоисточника. Действие перенесено в Англию, в 1970-е годы. Соответственно поменялся и антураж (одежда героев, домашняя обстановка, автомашины и прочее). Имена у дочерей генерала Стернвуда другие: старшую дочь зовут Шарлотта (но ее мужа, как и в романе, зовут Расти Риган), а младшую дочь - Камилла. Вместо инспектора Берни Олса здесь действует инспектор Джим Карсон. Генерал Стернвуд и здесь американец, но несколько лет назад, после смерти жены переехавший в Англию.
Однако в отношении сюжета эта экранизация еще ближе к роману. Во-первых, запрещенные по пресловутому кодексу Хейса во времени съемок первой экранизации сцену с голой младшей дочерью генерала, указание на порнографическую литературу в магазине Артура Гейгера и его нетрадиционную половую ориентацию (точнее, бисексуализм), которые  присутствовали в романе, в этом фильме восстановлены. Во-вторых, здесь, как и в романе, пропал именно муж старшей дочери генерала. Во-третьих (и это самое главное), восстановлен книжный финал, который не только эффектен, но и кажется более реальным. Ряд эпизодов также показан практически по роману.
Повествование, как и в романе, но в отличие от первой экранизации, ведется от первого лица.
Главную мужскую роль частного детектива Филипа Марлоу (в фильме говорится, будто он переехал в Англию из США) сыграл знаменитый американский киноактер Роберт Митчем. Первую из двух главных женских ролей Шарлотты Риган сыграла популярная английская киноактриса Сара Майлз. Вторую главную женскую роль Камиллы Стернвуд сыграла известная американская киноактриса Кэнди Кларк. Ключевую роль Агнес Лозель (продавщицы в магазине Артура Гейгера) блестяще сыграла суперзнаменитая британская киноактриса Джоан Коллинз. Другую ключевую роль шантажиста Джо Броди сыграл популярный английский киноактер Эдвард Фокс, великолепно сыгравший одну из двух главных мужских ролей профессионального киллера по прозвищу Шакал в рассмотренном в этой теме фильме “День Шакала” (“The Day of the Jackal”, 1973), экранизации одноименного романа (1971) Фредерика Форсайта. Еще одну ключевую роль инспектора Джима Карсона сыграл знаменитый английский киноактер Джон Миллс. Также ключевую роль генерала Стернвуда сыграл суперзнаменитый американский киноактер Джеймс Стюарт. Важную роль темного дельца, владельца казино Эдди Марса сыграл знаменитый британский киноактер Оливер Рид. Другую важную роль Норриса (дворецкого Стернвудов) сыграл известный британский киноактер Гарри Эндрюс. Еще одну важную роль полицейского чина Баркера сыграл популярный ирландский киноактер Ричард Тодд. Также важную роль инспектора Грегори сыграл другой популярный шотландский киноактер Джеймс Дональд.
Эта экранизация тоже хороша, хотя и уступает первой, шедевральной экранизации. Хотя и Роберту Митчему во время съемок было 60 лет (в то время как в романе Марлоу было 33 года, а в первой экранизации, где сыгравшему эту роль Хамфри Богарту было 44 года - 38 ), но он, Джоан Коллинз, Джеймс Стюарт, Эдвард Фокс и другие знаменитые киноактеры “вытягивают” фильм на достаточно высокий уровень. Строгие ценители творчества писателя, не допускающие сколько-нибудь существенных отклонений от текста романа, возможно, даже предпочтут именно этот фильм (хотя дочери генерала здесь выглядят гораздо менее убедительными, чем в первой экранизации).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 15 Август 2020, 21:30:20
Третья экранизация романа Рэймонда ЧандлераГлубокий сон” (“The Big Sleep”, 1939) появилась в 1998 году. Этот фильм уже отошел далеко от первоисточника, так что он сильно “по мотивам”, хотя общая канва романа более или менее сохранена. Фильм британо-американский, под названием “Большой Лебовски” (“The Big Lebowski”), его сняли суперзнаменитые американские режиссеры братья Коэн (Джоэл Коэн и Итан Коэн).
Действие, как и в романе, происходит в Лос-Анджелесе, но перенесено в 1991 год. Вместо Филипа Марлоу здесь действует безработный пацифист Джеффри Лебовски по прозвищу “Дюдя” (“Dude”, во многих русских переводах, на мой взгляд, не очень удачно его называют “Чувак”). Здесь также действует миллионер, но это однофамилец и тезка главного героя Джеффри Лебовски (он и есть “Большой Лебовски”). У него здесь не две, а одна дочка - феминистка и художница-авангардистка Мод Лебовски. Вместо владельца магазина порнографической литературы Артура Гейгера в фильме действует продюсер порнофильмов Джеки Трихорн, имеющий также черты темного дельца, владельца казино Эдди Марса из романа.
В фильм введен ряд персонажей, аналогов которых в романе нет. В первую очередь это новая, молодая жена миллионера, нимфоманка и порноактриса Банни Лебовски, которую по ходу действия похищают бандиты, требуя за нее выкуп у миллионера. Новыми важными персонажами являются также лучший друг Дюди, польский эмигрант и ветеран войны во Вьетнаме Уолтер Собчак, член команды по боулингу вместе с Дюдей и Уолтером Донни Керабатос, называющие себя нигилистами немцы Торстен Вогес и Ули Кункель и психованный фанат боулинга, главный соперник команды Дюди Хесус Кинтана.
В фильме очень много шуток и юмора, масса смешных ситуаций и неожиданных поворотов.
Финал весьма неожиданный - трагикомичный, под стать фильму.
Первую из трех главных мужских ролей Джеффри Лебовски по прозвищу “Дюдя” сыграл знаменитый американский киноактер Джефф Бриджес. Вторую главную мужскую роль другого Джеффри Лебовски - миллионера по прозвищу “Большой Лебовски” сыграл популярный американский киноактер Дэвид Хаддлстон. Третью главную мужскую роль Уолтера Собчака сыграл знаменитый американский киноактер Джон Гудмен. Первую из двух главных женских ролей Мод Лебовски сыграла суперзнаменитая американская киноактриса Джулианна Мур. Вторую главную женскую роль Банни Лебовски сыграла популярная американская киноактриса Тара Рид. Ключевую роль Брандта (ассистента Большого) сыграл суперзнаменитый американский киноактер Филип Сеймур Хоффман. Другую ключевую роль Донни Керабатоса сыграл знаменитый американский киноактер Стив Бушеми. Еще одну ключевую роль Джеки Трихорна сыграл популярный американский киноактер Бен Газзара. Также ключевые роли Торстена Вогеса и Ули Кункеля сыграли соответственно популярный шведско-американский киноактер Питер Стормаре и известный австрало-американский музыкант и киноактер Фли (настоящее имя - Майкл Питер Бэлзари). Важную роль Хесуса Кинтаны сыграл знаменитый американский киноактер Джон Туртурро. Другую важную роль частного детектива Да Фино сыграл популярный американский киноактер Джон Полито. Еще одну важную роль Незнакомца, рассказывающего историю фильма, сыграл тоже популярный американский киноактер Сэм Эллиотт. Также важную роль блондина-головореза Трихорна сыграл знаменитый американский киноактер Марк Пеллегрино.
Настоящим пиршеством для “музыкальных гурманов” являются включенные в саундтрек исполнения таких прославленных певцов и музыкантов, как Боб Дилан, Дюк Эллингтон, Мик Джаггер и Кит Ричардс, Дин Мартин, Карлос Сантана, рок-группа “Eagles”… и даже некогда знаменитая перуанско-американская певица Има Сумак, владевшая уникальным диапазоном голоса почти в пять октав и успешно подражавшая пению птиц и звукам различных диких животных.
Фильм считается “культовым”, больше того - “первым культовым фильмом эпохи Интернета”. По нему написано множество аналитических статей и несколько книг, многие реплики персонажей стали крылатыми фразами. Ежегодно проводятся фестивали имени Лебовски, и даже создано целое религиозно-философское учение - в 2005 году была основана так называемая “Церковь нового Дюди”, виртуальная организация, насчитывающая около 50 тысяч “священников-дюдаистов” - посетителей интернет-сайта со всего мира, обладающих соответствующими сертификатами.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 18 Август 2020, 20:50:11
Второй роман знаменитого американского писателя Рэймонда Чандлера - “Прощай, моя красавица” (“Farewell, My Lovely”, 1940, название переводилось на русский язык и как “Прощай, моя прелесть”, “Прощай, моя красотка”, а также дословно - “Прощай, любимая”). Он поддержал высокую планку первого романа писателя “Глубокий сон” (“The Big Sleep”, 1939), отличаясь драматизмом, напряженным сюжетом и отлично прописанными персонажами.
Этот роман тоже является “сборным” - основан на повестях “Человек, который любил собак” (“The Man Who Liked Dogs”, 1936) и “Найти девушку” (“Try the Girl”, 1937) с другим серийным героем Тедом Кармади, а также повести “Китайский жадеит” (“Mandarin’s Jade”, 1937) с еще одним серийным героем Джоном Далмасом. Роман, как и первый, повествуется от первого лица.
Филип Марлоу возле бара “У Флориана” (“Florian's”, во многих переводах это заведение неправильно названо “Флорианс”) сталкивается с неким человеком могучего телосложения, чуть позже он узнает, что это вышедший на волю преступник, грабитель банка Мэллой по прозвищу “Лось”. Он заявляет, что провел в неволе 8 лет, а теперь хочет найти свою бывшую подругу Велму Валенто, которая была певицей в этом баре. Но выясняется, что бывший владелец Майк Флориан лет пять назад умер, а теперь баром правят афроамериканцы, и белых здесь не обслуживают.
Мэллой поднимается в кабинет к чернокожему хозяину бара Монтгомери, чтобы порасспросить его о Велме, но тот пытается вытащить пистолет. Мэллой ломает ему шею и убегает.
Расследованием и поисками сбежавшего преступника начинает заниматься лейтенант Налти, но не особенно рьяно, поскольку убит “всего лишь негр”. Тем не менее, он договаривается с Марлоу о сотрудничестве. Вскоре частный детектив узнает адрес вдовы бывшего хозяина бара Джесси Флориан и навещает ее. Эта вечно пьяная женщина вспоминает Велму, Марлоу получает ее фото, но женщина заявляет, что Велма умерла. Однако Филип чувствует, что вдова чего-то недоговаривает.
…Филипу звонит некий Линдсей Мэрриот, чтобы поручить ему работу, и приглашает его к себе. Там он рассказывает, что его подругу ограбили, остановив машину, в которой они ехали, и захватили ожерелье из очень ценного и редкого китайского нефрита, а теперь по телефону предложили его выкупить за низкую цену (8000$ за ожерелье, стоившее 8000-100000$). Для безопасности, Мэрриотт решил взять с собой на место встречи провожатого.
Когда они добираются до условленного места, там никого не оказывается. Чтобы разобраться в обстановке, Марлоу выходит из машины, но никого не встречает. Вдруг его сзади оглушают ударом по голове. Очнувшись, он видит девушку, осветившую его фонариком. Позже Филип выясняет, что ее зовут Энн Риордан, она журналистка и дочь бывшего начальника полиции города Бэй-сити, которого коррупционеры во главе с неким Лэрдом Брунетом смогли сместить с поста. В настоящее время Энн - сирота.
Она обнаружила возле машины убитого Мэрриота с проломленной головой. В кармане у него Марлоу находит портсигар с тремя сигаретами. Энн подозревает, что они с марихуаной.
Расследованием убийства начинает заниматься честный энергичный лейтенант Рэнделл, который предупреждает Марлоу, чтобы тот “не путался под ногами полиции” и не мешал следствию.
Естественно, Марлоу к этому совету не прислушивается. В сигаретах он обнаруживает визитные карточки с адресом и телефоном некоего Джула Амтора, доктора-экстрасенса. Марлоу звонит ему и договаривается о встрече, секретарша говорит, что за ним пришлют машину.
А Энн, взявшая на себя роль добровольной помощницы Филипа, узнает имя владелицы похищенного ожерелья. Ею оказывается Хелен Грейл, молодая жена банкира-миллионера, владельца радиостанции. Энн устраивает встречу Марлоу с ней, и Хелен поручает ему заняться делом кражи ожерелья, высказав подозрение, что Мэрриот был наводчиком у банды грабителей.
Казалось бы, дело о Мэллое и Вилме и дело об убийстве Мэрриота не имеют ничего общего. Но Марлоу неожиданно обнаруживает, что реальным владельцем дома, в котором живет Джесси Флориан, являлся… покойный Мэрриот. Это открытие заставляет Филипа взглянуть на всю историю с новой стороны…
Финал эффектный и неожиданный.
Этот роман, как и предыдущий, был экранизирован трижды. Первая экранизация появилась в 1942 году, это американский фильм “Сокол и большая афера” (“The Falcon Takes Over”), который снял популярный американский режиссер Ирвинг Рейс.
Интересна предыстория этого фильма.
В 1940 году популярный британский писатель армянского происхождения Майкл Арлен (настоящее имя - Тигран Гуюмджян) написал рассказ “Веселый Сокол” (“Gay Falcon”) об английском сыщике-любителе (не частном детективе) Гэе Стэнхоупе по прозвищу “Сокол”. Персонаж понравился Голливуду, и вскоре вышли два фильма (ироничные детективы) о его приключениях - “Дерзкий Сокол” (“The Gay Falcon”, 1941) и “Свидание с Соколом” (“A Date with the Falcon”, 1942). В этих фильмах фамилия сыщика была заменена на Лоуренс.
А третий фильм об этом герое решили сделать экранизацией рассматриваемого романа Чандлера, причем Гэй Лоуренс заменил Филипа Марлоу. Конечно, многое из романа в фильме сокращено и упрощено (не в последнюю очередь из-за маленькой длительности фильма - чуть больше часа). Но канва сюжета, в основном, совпадает с романом, хотя имеются и неизбежные отклонения. Энн Риардон, Мэллой, Велма, Джесси Флориан, Джул Амтор, Монтгомери сохранили свои имена. Вместо лейтенанта Рэнделла действует инспектор Майк О’Хара.
Действие перенесено из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк. Мэрриота здесь зовут не Линдсей, а Куинси. В сюжет введен забавный персонаж Джонатан Локк по прозвищу “Голди”, помощник Сокола. Монтгомери, которого убивает Мэллой (здесь он бежал из тюрьмы) - менеджер ночного клуба “Club 13” (вместо бара “У Флориана” в романе), и бар этот не для афроамериканцев. Лэрд Бернетт (не Брунет) здесь владелец клуба “Лебедь”. Вместо Хелен Грейл в фильме действует светская львица Диана Кеньон, а Энн - не дочь бывшего начальника полиции города.
Финал довольно существенно отличается от книжного, но суть его остается той же.
Первую из двух главных мужских ролей Сокола сыграл знаменитый британский киноактер Джордж Сандерс. Вторую главную мужскую роль Мэллоя по прозвищу “Лось” сыграл известный американский киноактер Уорд Бонд. Первую из двух главных женских ролей Энн Риордан сыграла популярная американская киноактриса Линн Бари. Вторую главную женскую роль Дианы Кеньон сыграла известная американская киноактриса Хелен Гилберт. Ключевую роль инспектора Майка О'Хары сыграл популярный американский киноактер Джеймс Глисон. Другую ключевую роль Джонатана Локка по прозвищу “Голди” сыграл также популярный американский киноактер Аллен Дженкинс. Важную роль Джесси Флориан сыграла знаменитая американская киноактриса Энн Ревир. Другую важную роль детектива Граймса (подчиненного О’Хары) сыграл также знаменитый американский киноактер Гарри Шеннон. Еще одну важную роль доктора-экстрасенса Джула Амтора сыграл известный австрийский киноактер турецко-чешско-еврейского происхождения Турхан Бей.
К сожалению, версии фильма с русской озвучкой в Интернете пока нет, есть только с русскими субтитрами. Будем надеяться на появление в обозримом будущем хорошей многоголосой озвучки.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Август 2020, 21:56:58
Вторая экранизация романа Рэймонда ЧандлераПрощай, моя красавица” (“Farewell, My Lovely”, 1940) появилась в 1944 году, это американский фильм “Убийство, моя милая” (“Murder, My Sweet”), который снял популярный американский режиссер украинского происхождения Эдвард Дмитрык.
Эта экранизация наиболее близка к роману и по праву считается одним из лучших фильмов по произведениям писателя и, больше того, “самой чистой версией Чандлера в кино”.
Тем не менее, некоторые расхождения с романом были неизбежны. Самое существенное расхождение - в фильме фамилия Энн не Риордан, а Грейл, и она падчерица Хелен Грейл, молодой жены-красавицы пожилого миллионера Льюина Грейла.
В фильме почти нет лейтенанта Налти, расследованием занимается практически только лейтенант Рэнделл. Остальные значимые персонажи сохранили свои книжные имена и фамилии. С частным детективом громила Мэллой по прозвищу “Лось” знакомится не случайно, а посещает контору Марлоу и поручает ему найти свою бывшую подругу Велму Валенто.
Начинается же фильм с того, что Марлоу с завязанными бинтом глазами заявляется в полицейский участок и рассказывает о приключившихся с ним событиях. Дальнейший сюжет очень близок к книжному, не считая некоторых непринципиальных отклонений. Так, например, здесь полиция не преследует Мэллоя, поскольку он не убивает нового владельца бара “У Флориана”, где, кстати, не хозяйничают афроамериканцы. Линдсей Мэрриот сам приходит в его офис, чтобы нанять частного детектива, а Энн после убийства Мэрриота не заговаривает с пришедшим в себя Марлоу, а быстро исчезает. При новой их встрече она всего лишь притворяется журналисткой. Доктор-экстрасенс Джул Амтор здесь навещает Хекен Грейл, и она знакомит его с Марлоу, чего не было в романе…
Финал отличается от книжного в отношении некоторых действующих лиц, но смысл его тот же.
Первую из двух главных мужских ролей Филипа Марлоу сыграл популярный американский киноактер Дик Пауэлл. Вторую главную мужскую роль Мэллоя по прозвищу "Лось" сыграл также популярный американский киноактер украинского происхождения Майк Мазурки. Первую из двух главных женских ролей Хелен Грейл сыграла знаменитая американская киноактриса Клер Тревор, получившая прозвище “Королева фильмов нуар”; в рассмотренном в параллельной теме “классическом вестерне” “Дилижанс” (“Stagecoach”, 1939) она сыграла главную женскую роль проститутки Даллас. Вторую главную женскую роль Энн Грейл сыграла популярная американская киноактриса Энн Ширли, это был ее последний фильм, после которого 26-летняя актриса перестала сниматься в кино. Ключевую роль Джула Амтора сыграл известный американский киноактер немецкого происхождения Отто Крюгер. Другую ключевую роль лейтенанта полиции Рэнделла сыграл знаменитый шотландско-американский киноактер Дональд Дуглас. Важную роль Джесси Флориан сыграла популярная американская киноактриса Эстер Говард. Другую важную роль нового владельца бара “У Флориана” (его имя, в отличие от романа, в фильме не называется) сыграл знаменитый американский киноактер Дьюи Робинсон.
Это первый фильм, в котором этот частный детектив появляется под своим именем - Филип Марлоу.
Фильм пока имеется только с одноголосой русской озвучкой (среднего качества). Будем надеяться на появление в обозримом будущем хорошей многоголосой озвучки.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Август 2020, 20:04:39
Третья, на этот раз одноименная американская экранизация романа Рэймонда ЧандлераПрощай, моя красавица” (“Farewell, My Lovely”, 1940) появилась в 1975 году. Фильм снял известный американский режиссер Дик Ричардс.
Эта экранизация несколько дальше от романа, чем даже первая и, тем более, вторая экранизация. Действие начинается чуть позже, чем в романе - в 1941 году (в фильме упоминается в числе последних известий, что “Гитлер напал на Россию”).
Из персонажей романа, кроме частного детектива Филипа Марлоу, здесь остались Мэллой по прозвищу “Лось”, Хелен Грейл, Джесси Флориан, лейтенант Налти и Лэрд Брунет. Вместо доктора-экстрасенса Джула Амтора действует владелица борделя Фрэнсис Амтор. Есть персонажи, которых не было в романе - например, детектив Билли Ролф, который, так сказать, “замещает” лейтенанта Карла Рэнделла из романа (его имя Карл называется в следующем, третьем романе писателя), или Ник и Джонни (головорезы Амтор). С другой стороны, в фильме нет такого важного персонажа, как Энн Риордан. Зато есть игорное судно, принадлежащее темному дельцу Брунету, которое было в романе (там даже было два таких судна), но не было в предыдущих экранизациях.
Бар “У Флориана”, как и в романе, здесь для афроамериканцев. Мэллой убивает его владельца Монтгомери, после чего этого громилу начинает разыскивать полиция.
Как и во второй экранизации, здесь тоже Мэллой знакомится с Марлоу не случайно, а посещает его офис и поручает ему найти свою бывшую подругу Велму Валенто. Муж Хелен в фильме не владелец радиостанции, а политик, судья Бакстер Уилсон Грейл. Естественно, что отклонения от сюжетной линии романа здесь более существенны, хотя и не являются кардинальными. Например, фото Велмы (которое и здесь на самом деле не принадлежит ей) Марлоу добывает не у Джесси, а у партнера Велмы по сцене бара Томми Рэя (в романе его не было, но персонаж получился интересным). После удара Марлоу по голове и убийства кем-то Мэрриота детектива освещают лучом фонарика полицейские, а не отсутствующая в фильме Энн. Расхождений становится больше ближе к финалу.
Опять же, как и во второй экранизации, повествование начинается с конца - Марлоу рассказывает о приключившихся с ним событиях лейтенанту Налти.
Эффектный финал, созвучный с книжным, разыгрывается именно на игорном судне.
Роль Филипа Марлоу, как и в уже рассмотренной второй одноименной экранизации (1978 ) романа "Глубокий сон" ("The Big Sleep", 1939) писателя, сыграл знаменитый американский киноактер Роберт Митчем. Интересно, что он вначале сыграл роль этого частного детектива из более позднего романа. Главную женскую роль Хелен Грейл сыграла суперзнаменитая британская киноактриса Шарлотта Рэмплинг. Ключевую роль лейтенанта Налти сыграл знаменитый канадский киноактер Джон Айрленд. Другую ключевую роль Джесси Флориан сыграла известная американская киноактриса Сильвия Майлз. Еще одну ключевую роль детектива Билли Ролфа сыграл знаменитый американский киноактер Гарри Дин Стэнтон. Важную роль Ника сыграл популярный американский киноактер Джо Спинелл. Другую важную роль Джонни сыграл еще в начале своей карьеры суперзнаменитый американский киноактер Сильвестр Сталлоне. Еще одну важную роль судьи Бакстера Уилсона Грейла сыграл не очень известный киноактер, но зато знаменитый писатель, автор многих очень “крутых” детективных произведений Джим Томпсон.
Фильм украшает музыка популярного американского композитора Дэвида Шира.
Захватывающий фильм, безусловно рекомендуется к просмотру.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 24 Август 2020, 20:41:56
Третий роман знаменитого американского писателя Рэймонда Чандлера - “Высокое окно” (“The High Window”, 1942). Он также является “сборным” - основан на повестях “Бей-Сити блюз” (“Bay City Blues”, 1938 ) и “Леди в озере” (“The Lady in the Lake”, 1939) с другим серийным героем Джоном Далмасом. Как и первые два, роман повествуется от первого лица.
…Частного детектива Филипа Марлоу приглашает в свой дом богачка, вдова Элизабет Мердок. Это скупая женщина со вздорным характером. Муж ее Джаспер Мердок владел отличной коллекцией монет, но, по его завещанию, жена не имела права не только продать, дарить или одалживать их, но даже выносить из дома. У нее есть сын Лесли от первого брака, его отец Хорас Брайт разорился и выбросился из окна (это выясняется в самом начале романа, и поневоле возникает ассоциация с его названием). У вдовы есть также молодая секретарша Мерл Дэвис, забитая особа, не терпящая прикосновения мужчин.
Лесли, который явно не “гигант мысли”, год назад влюбился и женился на певичке по имени Линда Конквест из ночного клуба “Веселая долина”, она была в плохих отношениях со свекровью. Неделю назад Линда уехала, не оставив адреса и не попрощавшись.
Вдова заявляет Марлоу, что предыдущим днем ей позвонил некий нумизмат Элайша Морнингстар и спросил, действительно ли продается очень редкая монета - так называемый дублон Брашера - из коллекции ее мужа. Она объяснила ему, что такого, по завещанию ее покойного мужа, не может быть, после чего, заподозрив неладное, проверила коллекцию монет. Дублон исчез.
Вдова уверена, что монету украла ее невестка перед тем, как сбежала. Она поручает Марлоу вернуть монету и добиться развода Линды с Лесли и сообщает ему, что она до замужества снимала квартиру вместе с некой актрисой по имени Лоис Мэджик. По поручению хозяйки, Мерл дает Филипу фотографию Линды и говорит ему, что Лоис один раз приходила вместе с неким Лу Венниером.
На следующий день в офис к Марлоу приходит Лесли и тщетно пытается выпытать у него, что ему поручила мать. Он заявляет о своей любви к жене и нежелании потерять ее.
Марлоу начинает действовать. Он звонит Морнингстару и договаривается о встрече, затем узнает, что Лоис не так давно вышла замуж за владельца клуба “Веселая долина”, очередного темного дельца Алекса Морни. Посетив его особняк в отсутствии хозяина, Филип встречается с ней и ее любовником, тем самым Венниером. Лоис наотрез отказывается беседовать с ним.
Затем Филип обнаруживает, что за ним следит некий молодой человек. Оказывается, это неудачливый частный детектив по имени Джордж Энсон Филлипс. Его нанял кто-то из семьи вдовы, но он не справляется с работой и просит Марлоу о сотрудничестве. Получив согласие, Джордж дает ему свой адрес и просит зайти к нему.
Дальше начинается очень сложная интрига. Филип обнаруживает сперва молодого детектива убитым в его квартире, а затем Морнингстара, убитого в его офисе. Расследованием руководят опытный лейтенант Джесс Бриз. От лейтенанта Карла Рэнделла, с которым Марлоу сотрудничал во втором романе, Бриз узнает, что Филип честный человек, но любит “темнить”, и предупреждает Марлоу, чтобы тот не “ставил палки в колеса” полиции.
Между тем, Филип получает от кого-то посылку, в которой оказывается дублон Брашера. В то же время вдова Мэрдок по телефону заявляет ему, что дублон ей вернули и в его услугах больше нужды нет. А Филип обнаруживает Линду в ночном клубе Марни, отнюдь не прячущуюся…
Финал эффектный и неожиданный, как и почти во всех произведениях писателя.
Роман был экранизирован дважды. Первая экранизация появилась в 1942 году. Это американский фильм “Время убивать” (“Time to Kill”), который снял известный американский режиссер Герберт Лидс. Фильм хоть и короткий (длится чуть больше часа), но близок к роману. Ближе к концу появляются некоторые расхождения, но финал в духе романа, с небольшим отклонением.
Вместо Филипа Марлоу здесь действует частный детектив Майкл Шейн (на самом деле он основной герой другого американского писателя, прославленного автора детективов - Бретта Холлидея). Почти все остальные персонажи сохранили свои имена и фамилии, только фамилия Элайши Монтгомери здесь Уошберн, а Лу Венниера - Вентер.
Главную мужскую роль Майкла Шейна сыграл популярный американский киноактер Ллойд Нолан. Главную женскую роль Мерл Дэвис сыграла известная англо-американская киноактриса Хэзер Эйнджел. Ключевую роль Линды Конквест сыграла популярная американская киноактриса Дорис Меррик. Другую ключевую роль Лоис Морни сыграла также популярная американская киноактриса Шейла Бромли. Важную роль Алекса Морни сыграл знаменитый американский киноактер Моррис Анкрум.
Этого достойного фильма в русском переводе в Интернете, к сожалению, пока нет.
Вторая экранизация романа - американский фильм “Кровавые деньги” (“Дублон Брашера” - “The Brasher Doubloon”, 1947). Фильм снял популярный немецко-американский режиссер Джон Брам.
Эта экранизация тоже близка к роману, но заметно дальше, чем первая. В этом фильме также почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, только владельца ночного клуба здесь зовут Винс Блэйр (не Алекс Морни), а Венниера - Рудольф (не Лу). Но в фильме нет таких важных персонажей, как Линда Конквест (жена Лесли Мердока) и Лоис (жена владельца клуба).
Финал, хотя и созвучен книжному, но отличается от него гораздо больше, чем финал первой экранизации. А развязка (голливудский “хэппи-энд”), к сожалению, совсем не в духе писателя.
Главную мужскую роль Филипа Марлоу сыграл известный американский киноактер Джордж Монтгомери. Главную женскую роль Мерл Дэвис сыграла также известная американская киноактриса Нэнси Гилд.
Ключевую роль лейтенанта Джесса Бриза сыграл знаменитый американский киноактер Рой Робертс. Другую ключевую роль миссис Элизабет Мердок сыграла известная американская киноактриса Флоренс Бейтс. Важную роль Рудольфа Венниера сыграл популярный австро-немецкий киноактер Фриц Кортнер. Другую важную роль Винса Блэйра сыграл знаменитый американский киноактер Марвин Миллер.
К сожалению, фильм пока можно найти только в одноголосой русской озвучке (чуть выше среднего качества). Будем надеяться на появление нормальной  многоголосой озвучки в обозримом будущем.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 26 Август 2020, 21:16:56
Четвертый роман знаменитого американского писателя Рэймонда Чандлера - “Леди в озере” (“Lady in the Lake”, 1943). Как и предыдущие романы писателя, этот также является “сборным” - основан на повестях “Бэй-Сити блюз” (“Bay City Blues”, 1938 ) и “Леди в озере” (“The Lady in the Lake”, 1939) с другим серийным героем Джоном Далмасом и повести “В горах преступлений не бывает” (“No Crime in the Mountains”, 1941) с еще одним, но уже не серийным героем Джоном Эвансом. Роман, как и следовало ожидать, повествуется от первого лица.
Это один из лучших романов писателя - исключительно динамичный и с крайне запутанным, напряженным сюжетом.
…Частного детектива Филипа Марлоу приглашает директор процветающей парфюмерной фирмы Деррис Кингсли и поручает ему найти свою жену Кристал. Они уже довольно давно живут раздельно, но соблюдают внешние приличия. Однако месяц назад она выехала из их загородного домика в горах и из города Эль-Пасо прислала ему телеграмму, что разводится с ним и уезжает в Мексику, чтобы выйти там замуж за некоего красавца, успешного соблазнителя женщин по имени Крис Лэйвери, который Деррису хорошо знаком. Но когда муж встретил в городе Криса, тот категорически отрицал, что имеет отношение к отъезду Кристал.
Затем Кингсли поручает своей помощнице, эффектной женщине по имени Эдриен Фромсет, чтобы та дала Марлоу адрес Лэйвери, живущего в городе Бэй-сити, где, кстати, происходила значительная часть действия второго романа писателя “Прощай, моя красавица” (“Farewell, My Lovely”, 1940).
Филип навещает Лэйвери в его доме, тот принимает его грубо и вновь отрицает свою связь с отъездом Кристал. Выйдя оттуда, Филип обращает внимание на стоящий напротив дом, в котором, судя по табличке, живет доктор Альберт Элмор. Хозяин дома замечает Марлоу и его машину, потом заходит в дом и куда-то звонит. Вскоре появляется лейтенант полиции по имени Эл Де Гармо и обвиняет Марлоу в том, что тот шпионит за доктором. Филип отрицает, и лейтенант предупреждает его, чтобы не “светился” в этих краях.
Марлоу едет к горному озеру, вблизи которого находится загородный домик Кингсли. За домиком следит нанятый хозяином инвалид, ветеран войны Билл Чесс. В беседе с ним выясняется, что тот полтора года назад встретил в ресторане красивую молодую блондинку по имени Мюриэль, влюбился и женился на ней. Но его склонность к выпивке сильно раздражала ее, а когда месяц назад развратная жена Кингсли соблазнила его, для Мюриэль это стало последней каплей, и она уехала, оставив мужу записку, что больше не вернется. Это было как раз в день отъезда самой Кристал.
Прогуливаясь с Биллом по берегу озера, они случайно обнаруживают на дне утонувшую женщину, в которой Билл признает свою жену. Филип едет к местному шерифу, колоритному пожилому великану Джиму Паттону, и рассказывает ему о своей находке. Тело женщины вытаскивают из озера, и возникает подозрение, что Мюриэль убил муж, узнав о ее намерении бросить его. Билла арестовывают. А Филип в беседе с местной журналисткой по имени Вирджи Кеппель узнает, что не так давно в их местечко приезжал некий полицейский из Лос-Анджелеса, назвавшийся фамилией Де Сото, и разыскивал по фотографии женщину, которую звали Милдред Хэвиленд и которая была очень похожа на жену Билла. Позже Филип в доме Билла, в банке с сахарной пудрой обнаруживает золотое сердечко с запиской: “Милдред от Эла. 28 июня 1938 г. С любовью”.
Затем выясняется, что жена доктора Элмора Флоранс покончила с жизнью около полутора лет назад при очень подозрительных обстоятельствах - отравилась выхлопными газами дома, в гараже. Возникло подозрение, что ее на самом деле убил муж. А Милдред/Мюриэль тогда работала у него медсестрой. И поскольку тело жены нашел возвращавшийся поздно домой сосед напротив - Лэйвери, то не исключено, что он стал шантажировать доктора.
В гостинице, откуда Кристал послала мужу телеграмму, что уходит от него и выходит замуж за Лэйвери, Филип узнает, что очень похожих на Кристал и Криса женщину и мужчину видели уезжающими вместе. Марлоу возвращается в Бэй-сити, чтобы вновь повидаться с Крисом. Однако у него дома Филип обнаруживает мертвого хозяина, которого застрелили в ванной,
Ночь Крис явно провел с женщиной, а в шкафу Филип обнаруживает несколько платьев Кристал.
Подозрение, что Кристал - убийца (возможно, даже двойная - убила также Милдред) крепнет…
Финал исключительно эффектный и очень неожиданный.
В 1947 году появилась одноименная американская экранизация романа, которую снял популярный американский режиссер и киноактер Роберт Монтгомери, он же сыграл главную мужскую роль Филипа Марлоу. Это классический “нуар”, причем первый фильм, в котором была применена так называемая “субъективная камера”: весь фильм показан глазами главного героя, которого зрители видят лишь, как отражение в зеркале, а также вначале и по ходу - в процессе своего рассказа.
Фильм начинается с того, что Марлоу рассказывает о приключившемся с ним. Время действия перенесено с середины лета на предрождественские дни. Фамилия Дерриса Кингсли слегка изменена - на Кингсби, здесь он владелец издательства, куда Филип приносит написанный им детективный рассказ. Редактор издательства Эдриен Фромсет (но не Кингсби, как в романе) нанимает его для розыска жены босса, чтобы он смог с ней развестись, а она сама - выйти за него замуж. Дальнейшее действие близко к книжному, но ближе к концу начинают появляться не очень принципиальные различия.
К сожалению, часть сюжета, где действие происходит у горного озера, в фильме практически отсутствует, и, в частности, колоритного персонажа, шерифа Джима Паттона в фильме нет. Остальные значимые персонажи, в основном, сохранили свои имена и фамилии, только капитана полиции Бэй-сити Уэббера в фильме зовут Фергус Кейн.
Финал близок к книжному, но самая концовка, как и в предыдущем фильме, явно “голливудская”.
Главную женскую роль Эдриен Фромсет сыграла популярная американская киноактриса Одри Тоттер. Ключевую роль лейтенанта Де Гармо сыграл известный американский киноактер Ллойд Нолан. Другую ключевую роль капитана полиции Фергуса Кейна сыграл знаменитый американский киноактер Том Талли. Еще одну ключевую роль Дерриса Кингсби сыграл известный американский киноактер Леон Эймс. Важную роль Милдред Хэвиленд сыграла популярная американская киноактриса Джейн Медоуз. Другую важную роль Криса Лэйвери сыграл известный американский киноактер Ричард Симмонс. Еще одну важную роль Юджина Грейсона (отца Флоранс Элмор, жены доктора Альберта Элмора) сыграл знаменитый американский киноактер Моррис Анкрум, сыгравший также важную роль Алекса Морни в первой экранизации “Время убивать” (“Time to Kill”, 1942) третьего романа писателя “Высокое окно” (“The High Window”, 1942).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 28 Август 2020, 20:53:09
Поскольку в том же 1947 году, но немного позже появился другой отличный фильм, в котором тоже была применена так называемая “субъективная камера”, то перед тем как продолжить рассмотрение экранизаций произведений знаменитого американского писателя Рэймонда Чандлера обратимся к этому фильму.
Популярный американский писатель Дэвид Гудис был одним из прямых продолжателей жанра “крутого детектива”. Герои его романов зачастую оказываются затравленными, в отчаянном положении, у последней черты - почти без шансов на спасение.
Одно из лучших его произведений в этом жанре - второй роман писателя “Черная полоса” (“Dark Passage”, 1946) с захватывающим сюжетом.
Винсент Перри ошибочно осужден за убийство своей жены к пожизненному заключению. Ему удается бежать из знаменитой тюрьмы Сан-Квентин в штате Калифорния. Его соглашается подвезти на своей машине некий Бейкер, но по автомобильному радио передают новость о побеге Перри, и Бейкер понимает, что везет именно его.
Перри нокаутирует Бейкера и переодевается в его одежду. В это время возле него останавливается машина светской львицы, художницы Айрин Дженсен, которая узнает его, но, тем не менее, отвозит к себе домой в Сан-Франциско. Там она рассказывает ему, что ее отец тоже по ложному обвинению в убийстве своей жены был посажен в тюрьму, где и умер. Так что, внимательно следя за судебным процессом по делу Перри, она уверовала в его невиновность.
Айрин выходит из дома, чтобы купить новую одежду для Винсента. В это время в дверь стучат и окликают Айрин. По голосу Винсент узнает злобную женщину Мэдж Ралф, подругу его жены, чьи лживые показания и отправили его в тюрьму. Оказывается, что Айрин встречается с ее бывшим женихом Бобом. Оставаться на этой квартире дальше становится для Винсента небезопасным, и он в ту же ночь покидает ее.
Теперь единственный шанс на спасение для Перри - найти истинного убийцу его жены. Таксист по имени Сэм узнает его и, проникшись к нему симпатией, предлагает в качестве помощи услугу своего приятеля, пластического хирурга доктора Уолтера Коли.
Винсент ожидает операцию у своего единственного друга, музыканта Джорджа Феллсингера. Вернувшись к нему после успешной операции, он обнаруживает своего друга убитым. Теперь его ищут также по обвинению в убийстве Феллсингера. Винсент принимает имя Алан Линелл и начинает поиски доказательства свой невиновности. Но и настоящий убийца его жены не дремлет - вскоре положение Винсента становится почти безвыходным…
Финал эффектный и неожиданный.
К сожалению, этот роман на русский язык пока не переведен.
На следующий же год после выхода романа, в 1947 году появилась его одноименная американская экранизация, которую снял известный американский режиссер Делмер Дэйвс. Как уже было сказано выше, в этом фильме была применена “субъективная камера”, но лишь в первой трети фильма, до пластической операции, изменившей лицо главного героя Винсента Перри.
Экранизация близка к роману, некоторые расхождения не носят принципиального характера.
Финал созвучен с книжным.
Главную мужскую роль Винсента Перри сыграл суперзнаменитый американский киноактер Хамфри Богарт. Главную женскую роль Айрин Дженсен сыграла также суперзнаменитая американская киноактриса Лорен Бэколл (жена Богарта). Ключевую роль Мэдж Ралф сыграла знаменитая американская киноактриса Агнес Мурхед. Другую ключевую роль Боба сыграл также знаменитый американский киноактер Брюс Беннетт (настоящее имя - Херман Брикс, под которым он снимался в первой половине своей карьеры в кино). Важную роль Бейкера сыграл популярный американский киноактер Клифтон Янг.
По произведениям этого писателя есть и ряд других отличных экранизаций, к которым надеюсь обратиться в обозримом будущем.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Август 2020, 16:31:26
Пятый роман знаменитого американского писателя Рэймонда Чандлера - “Сестренка” (“The Little Sister”, 1949). Этот роман тоже является “сборным” - основан на повестях “Бэй-Сити блюз” (“Bay City Blues”, 1938 ) и “Опасность - моя профессия” (“Trouble Is My Business”, 1939) с другим серийным героем Джоном Далмасом. Роман, как и предыдущие, повествуется от первого лица.
Здесь, как и в некоторых более ранних романах писателя, значительная часть действия происходит в вымышленном городе Бэй-сити (аналог реального города Санта-Моника). Но главное место действия - Голливуд, и описанию нравов кинодеятелей в романе уделено немало места.
Роман начинается интригующе:
Spoiler: показать
На матовом дверном стекле черной потрескавшейся краской написано: “Филип Марлоу. Частный детектив”. Если вы не из Манхэттена, штат Канзас, входите смело - здесь только я и большая сине-зеленая муха.

…К частному детективу Филипу Марлоу в офис приходит клиентка как раз “из Манхэттена, штат Канзас” - типичная неприметная молодая “мышка” в пенсне, которую зовут Орфэми Квест. Она просит Марлоу заняться поисками своего старшего брата Оррина Квеста, уехавшего из родного городка в Калифорнию, там устроившегося на работу в престижной компании, но через некоторое время уволенного со многими другими работниками. Уже несколько месяцев, как от него нет писем, и по поручению матери Орфэми приехала в Лос-Анджелес, чтобы отыскать его.
Клиентка рассказывает также, что ее отец умер 4 года назад и у нее есть еще сестра по имени Лейла, которая уже давно не живет с ними.
Такса расценок работы Марлоу несколько повысилась (послевоенная инфляция?), и теперь он берет в день не 25, а 40 долларов (естественно, плюс расходы), но Орфэми заявляет ему, что у нее всего 20 долларов. Скрепя сердце, Филип соглашается взяться за дело. Своего адреса она не указывает, заявляя, что будет поддерживать связь с детективом регулярными телефонными звонками.
Марлоу едет в Бэй-сити, в дом с “меблирашками”, где жил Оррин и две недели назад выехал из него. От управляющего, некоего Лестера Клозена, законченного алкоголика ему не удается выведать ничего ценного. Зато от специфичного запаха в доме он догадывается, что здесь торгуют наркотиками. Поднявшись в комнату, которую ранее занимал Оррин, Филип видит, что ее занял некий Джордж Хикс, который тоже ничего существенного об Оррине ему не сообщает.
Спустившись в комнату управляющего, Филип обнаруживает, что того закололи пешней (ножом для колки льда) в шею. Он звонит в полицию, сообщает об убийстве, но себя не называет. Затем он возвращается в свой офис.
Филипу звонит Хикс и просит его прийти в отель, где он зарегистрировался под другим именем. Приехав туда, Марлоу обнаруживает Хикса тоже заколотым пешней, а в номере - блондинку с пистолетом и полотенцем, прикрывающем нижнюю часть лица. Она оглушает Филипа и скрывается. Тот вызывает полицию, прибывают лейтенанты Кристи Френч и Фред Бейфус.
Оказывается, что Хикс на самом деле мелкий гангстер, приехавший из другого города. До прихода полиции Филип на внутренней части парика Хикса обнаруживает прикрепленную там квитанцию камеры хранения. Позже обнаруживается, что в ячейке камеры фотографии с негативами, компрометирующие молодую восходящую кинозвезду Мэвис Уэлд.
Марлоу знакомится с ней и ее подругой, киноактрисой помельче Долорес Гонсалес, а также с красавчиком по фамилии Стилгрейв, на деле, как оказывается, крупным гангстером по прозвищу “Плакса Мойер”, незадолго до этого застрелившем своего босса. Стилгрейв раньше был любовником Долорес, а теперь встречается с Мэвис, обнаруженные Филипом фотографии компрометируют их обоих. Мэвис же оказывается сестрой Орфэми, сменившей свое имя на сценическое.
Действие запутывается все сильнее, в него вовлекаются все новые персонажи - кинодеятели, околокиношные лица, полицейские… Особое место среди них занимает некий доктор Винсент Лагарди, посещение которого Филипом позволяет ему прояснить многое.
В финале - ряд крупных неожиданностей, следующих одна за другой.
В 1968 году роман был экранизирован, на экраны вышел американский фильм в жанре “неонуар” под названием “Марлоу” (“Marlowe”), который снял популярный американский режиссер Пол Богарт. Действие перенесено с конца 1940-х в конец 1960-х годов, когда снимался фильм.
Фильм очень близок к роману. Он сразу начинается с посещения Марлоу дома, где жил Оррин, а Орфэми (здесь - без пенсне) показывается потом. Удалены некоторые персонажи и длинноты в сюжете, что сделало фильм еще более динамичным. Вместо персонажа по имени Джозеф Жаба здесь действует мастер кун-фу по имени Уинслоу Вонг на службе у Стилгрейва. Практически все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, но у Хикса имя Грант (не Джордж), а у Стилгрейва здесь есть имя (Сонни), которое в романе не называлось. Долорес Гонсалес в фильме не киноактриса, а танцовщица в ночном клубе.
Многие из книжных шуток почти дословно переданы в экранизации.
Ближе к концу фильма появляются некоторые непринципиальные расхождения с романом.
Финал созвучен с книжным, с небольшими отклонениями, делающими его еще эффектнее.
Главную мужскую роль Филипа Марлоу сыграл популярный американский киноактер Джеймс Гарнер. Главную женскую роль Мэвис Уэлд сыграла известная американская киноактриса Гэйл Ханникат. Ключевую роль лейтенанта Кристи Френча сыграл также известный американский киноактер Кэрролл О’Коннор. Другую ключевую роль Долорес Гонсалес сыграла знаменитая американская киноактриса родом из Пуэрто-Рико Рита Морено. Важную роль Орфэми Квест (“сестренки”) сыграла популярная американская киноактриса Шэрон Фаррелл. Другую важную роль Уинслоу Вонга сыграл суперзнаменитый гонконгско-американский киноактер и мастер боевых искусств Брюс Ли, это единственный фильм, в котором он сыграл роль отрицательного персонажа.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Сентябрь 2020, 22:01:06
Шестой роман знаменитого американского писателя Рэймонда Чандлера - “Долгое прощание” (“The Long Goodbye”, 1954). Этот роман уже не является “сборным”, но в нем использованы сцены из повести “Исчезновение” (“The Curtain”, 1936) с другим серийным героем Тедом Кармади. Подобно предыдущим, и этот роман повествуется от первого лица.
Данный роман - самый объемный из всех у писателя, причем он считал его своим лучшим романом. Он сильно выходит за рамки детективного произведения, поскольку там много реалистических зарисовок американской жизни в те годы. Частному сыщику Филипу Марлоу здесь уже 42 года (вообще-то, он должен был быть заметно старше, поскольку в первом романе, где действие происходило до Второй мировой войны, ему было уже 33 года), он окончательно разочаровался в жизни и стал законченным циником и пессимистом, хотя и не растерял свих лучших человеческих качеств. В романе вновь появляется его друг-полицейский Берни Олс, который действовал в первом романе писателя “Глубокий сон” (“The Big Sleep”, 1939), а в следующих романах лишь упоминался. Он тоже постарел и стал пессимистом.  В беседе с ним, в частности, Марлоу с горечью говорит:
Spoiler: показать
- Я романтик, Берни. Если по ночам кричат, бросаюсь на крик. На этом не разживешься. Кто поумнее, закрывают окна и прибавляют звук в телевизоре. Или жмут на газ и смываются побыстрее. Держись подальше от чужого несчастья, а то и к тебе пристанет.

Филип Марлоу случайно знакомится с неким молодым ветераном войны по имени Терри Леннокс, с которым развелась жена-красавица Сильвия, дочь мультимиллионера Харлана Поттера. Терри спился, Филип отвозит его домой. В другой раз Филип выручает его, когда полицейские хотят забрать вдрызг пьяного Терри как бродягу. У них завязывается дружба.
По совету Филипа он едет к своему армейскому другу Рэнди Старру, который был многим ему обязан на войне, а теперь является мафиозным боссом в Лас-Вегасе. Там Рэнди устраивает его на работу. Их общий армейский друг Менди Менендес - теперь мафиозный босс в Лос-Анджелесе.
Через некоторое время Филип получает от Терри письмо, в котором говорится, что он вновь сошелся с Сильвией. Терри возвращается в Лос-Анджелес и снова начинает встречаться с Филипом. Несмотря на богатую праздную жизнь, его гнетет фактическая роль “приживалки”, к тому же Сильвия напропалую изменяет ему.
Как-то, почти через год после их первой встречи, Терри с револьвером заявляется домой к Филипу и просит отвезти в Мексику, приграничный город Тихуану, который, кстати, нередко являлся местом действия детективных произведений различных авторов. Терри объясняет, что зверски убита его жена Сильвия, в чем могут обвинить его, как ревнивого мужа, хотя и он невиновен.
Филип выполняет просьбу друга, а в Тихуане Терри садится на самолет. После возвращения Филипа арестовывают по подозрению в сообщничестве с убийцей и бросают в тюрьму, где его унижают и даже избивают. Филип молчит, а через некоторое время его отпускают.
Оказывается, Терри выследили в небольшом городке Отатоклан в Мексике. Предчувствуя неизбежность ареста и выдачи Соединенным Штатам, Терри пишет прощальное письмо с признанием в убийстве жены и кончает жизнь самоубийством - выстрелом себе в голову. Под давлением миллионера, отца Сильвии, не желающего скандала, прокурор закрывает дело.
Через некоторое время Филип получает от Терри прощальное письмо со вложенной в конверт очень редкой купюрой в 5000$.
…В Лос-Анджелес приезжает крупный издатель Говард Спенсер и встречается с Марлоу. Оказывается, известный писатель Роджер Уэйд, живущий в Лос-Анджелесе, переживает творческий кризис и спивается. Спенсер хочет поручить Филипу, чтобы он взял над ним шефство. Марлоу сперва отказывается, но к просьбе присоединяется Эйлин, жена-красавица Роджера и уговаривает Филипа, которому она очень нравится.
Вскоре к Марлоу наведывается Эйлин, сообщает ему, что муж куда-то исчез, и просит найти его. Филип предпринимает поиски, вскоре находит Роджера в подозрительной частной лечебнице некоего доктора Веринджера и возвращает его домой. Однако Роджера продолжает что-то гнести, и по его просьбе Филип регулярно наведывается к ним домой.
Казалось бы, случай с Уэйдом не имеет никакого отношения к истории Леннокса. Но вскоре выясняется, что чета Уэйдов была хорошо знакома с Терри и его женой, а также с его свояченицей Линдой Лоринг и ее мужем, доктором Эдвардом Лорингом
Неторопливое вначале действие начинает убыстряться, неожиданности следуют одна за другой. А самой главной неожиданностью является потрясающий финал.
Интересно, что прототипом Терри Леннокса и особенно Роджера Уэйда был сам писатель.
В 1973 году роман был экранизирован - появился одноименный американский фильм, который снял суперзнаменитый американский режиссер Роберт Олтмен.
Сценарий фильма, как и сценарий уже рассмотренного в этой теме фильма “Глубокий сон” (“The Big Sleep”, 1946), в соавторстве с писателем написала популярная американская писательница НФ Ли Брэкетт, супруга знаменитого американского фантаста Эдмонда Гамильтона.
Действие фильма перенесено с начала 1950-х годов в начало 1970-х годов, когда снимался фильм. Это сделано специально, чтобы Марлоу, как бы перенесенный а машине времени на 20 лет вперед, в новых реалиях выглядел бы архаичным.
Первая половина фильма очень близка к роману. Основные персонажи сохранили свои имена и фамилии, но некоторых из них в фильме нет (например, Линды Лоринг с ее мужем, Рэнди Старра, Говарда Спенсера и Берни Олса). Вместо Менди Менендеса действует другой мафиозный босс Марти Огастин.
Фильм начинается сразу с просьбы Терри Леннокса подвезти его в Тихуану. Первая половина фильма весьма близка к роману, но затем начинаются расхождения, которые с развитием действия становятся все больше, а произошедшие события получают другие объяснения.
Огастин в фильме ничем не обязан Терри. Наоборот, Терри остался ему должен огромную сумму в 350000$, и Огастин хочет получить свой долг. Терри не является ветераном войны, ведь действие происходит лет через 30 после нее. В отличие от романа, Филип дважды едет в Мексику.
Финал вообще резко расходится с книжным (хотя главная неожиданность та же). В фильме он очень эффектен, но книжный финал с точки зрения характера Марлоу кажется более убедительным.
Главную мужскую роль Филипа Марлоу сыграл популярный американский киноактер Эллиотт Гулд. Главную женскую роль Эйлин Уэйд сыграла известная датская певица и киноактриса Нина Ван Палландт. Ключевую роль романиста-алкоголика Роджера Уэйда сыграл популярный американский киноактер Стерлинг Хэйден. Другую ключевую роль Марти Огастина сыграл известный американский киноактер Марк Райделл. Важную роль доктора Верринджера сыграл знаменитый американский киноактер Генри Гибсон. Другую важную роль охранника в колонии сыграл популярный американский киноактер Кен Сэнсом, это была его первая роль в кино.
Эпизодическую роль Гуда (подручного Огастина) сыграл впоследствии суперзнаменитый американский киноактер австрийского происхождения Арнольд Шварценеггер.
Фильм считается одним из лучших в жанре “неонуар” с уклоном в пародию на “нуар”. Его безусловно украшает красивая музыка суперзнаменитого американского композитора Джона Уильямса, пятикратного лауреата престижнейшей премии “Оскар” в номинации “Лучшая музыка”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 03 Октябрь 2020, 16:42:14
Седьмой роман знаменитого американского писателя Рэймонда Чандлера - “Обратный ход” (“Playback”, 1954). Этот роман тоже не является “сборным”, он основан на раннем одноименном неопубликованном сценарии (1947). Подобно предыдущим, роман повествуется от первого лица. Это единственный роман писателя, который не был экранизирован. При этом он единственный из его завершенных романов, в котором действие, помимо Лос-Анджелеса, происходит в другом - вымышленном городе Эсмеральда, прототипом которого является Ла-Холья, который жители часто называют городом, но на самом деле это северо-западный район калифорнийского города Сан-Диего. Именно здесь писатель провел последние несколько лет своей жизни.
… После окончания действия предыдущего романа писателя “Долгое прощание” (“The Long Goodbye”, 1954) прошло 18 месяцев. К частному детективу Филипу Марлоу обращается важный адвокат по имени Клайд Амни и поручает ему встретить на вокзале некую молодую женщину по имени Элеонора Кинг (позже оказывается, что ее настоящее имя Бетти Мейфилд) и, не попадаясь ей на глаза, выследить, где она остановится. Задание кажется несложным, и Филип действительно выполняет его без труда. Но затем начинается очень запутанная история с шантажом, убийством и исчезновением мертвого тела. В итоге Марлоу не зарабатывает ничего, хотя и распутывает дело.
Однако роман кончается абсолютным “хэппи-эндом”, необычным для писателя и никак не связанным с основным сюжетом. Филипу неожиданно звонит из Парижа Линда Лоринг, дочь мультимиллионера Харлана Поттера, с которой Филип познакомился, сошелся и расстался в ходе предыдущего романа, и сообщает ему, что твердо решила выйти за него замуж. Именно из-за этого искусственного финала критики считают этот роман худшим в творчестве Чандлера.
Восьмой роман писателя “Пудл Спрингс” (“Poodle Springs”) остался незавершенным ввиду его смерти в 1959 году. Роман завершил известный американский писатель Роберт Паркер, писавший, в основном, НФ и детективы, и издал в 1989 году, к 100-летию рождения Чандлера, под его именем. Первые 4 главы полностью были написаны Чандлером, а остальные соавтор дополнил на основе сохранившихся рабочих отрывков. Этот роман тоже повествуется от первого лица.
Действие, в основном, происходит в вымышленном городе Пудл Спрингс, прототипом которого является калифорнийский город Палм-Спрингс.
Роман на русский язык, к сожалению, пока не переведен.
…Итак, Филип Марлоу наконец женился на Линде Поттер, дочери мультимиллионера Харлана Поттера, и счастлив в своем позднем браке. Но “покой ему только снится”.
Убит некий частный детектив Пол Кросс, который перед смертью позвонил Марлоу и попросил приехать. Затем послышались выстрелы. Приехавший на место Филип обнаруживает, что Пол застрелен в своей машине. Подоспевшие полицейские выясняют, что никакого звонка от Пола не было, и Марлоу арестовывают по подозрению в соучастии в убийстве. Однако теперь он зять мультимиллионера, и Линда легко освобождает его из тюрьмы.
Отец Линды подарил дочери с зятем новый особняк в городе Пудл Спрингс. Но Марлоу не хочет оставить свою работу и продолжает расследование убийства. Следуют новые убийства и “традиционный”  шантаж. В дело вмешивается высокая политика, ведь Харлан Поттер и другой мультимиллионер Клейтон Блэкстоун, дочь которого Маффи хочет найти своего пропавшего мужа, вхожи в самые высокие властные круги США.
Финал, в общем-то, ожидаемый, хотя есть и неожиданные моменты.
Весьма интересно, что в последних трех романах Филипу предлагают 5000$ за работу, но он в итоге отказывается и возвращает деньги. Некоторые литературоведы выдвинули любопытную и забавную версию, что писатель имел в виду свой ожидаемый гонорар.)))
В 1998 году появилась одноименная американская экранизация этого романа (на русском языке фильм назван “Частный детектив Марлоу”). Фильм снял популярный американский режиссер Боб Рейфелсон, в этой теме уже рассмотрены его отличные фильмы “Почтальон звонит только дважды” (“The Postman Always Rings Twice”, 1981) - четвертая экранизация одноименного романа (1934) Джеймса Кейна, и “Дом на Турецкой улице” (“No Good Deed”, 2002) - экранизация одноименного рассказа (1924) Дэшила Хэммета.
Экранизация близка к роману, есть некоторые непринципиальные отличия. Большая часть персонажей сохранили свои имена и фамилии, но здесь жена Филипа не Линда Лоринг, а Лора Паркер, а ее отец не Харлан Поттер, а Пи Джей Паркер. При этом в фильме он до замужества дочери не был знаком с Филипом, в то время как у писателя они познакомились еще в романе “Долгое прощание” (“The Long Goodbye”, 1954). Кстати, в уже рассмотренной одноименной экранизации (1973) этого романа Линда и ее отец в число действующих персонажей не входили. Старого друга Филипа, полицейского Берни Олса в фильме зовут Арни Бернс.
Финал фильма немного отличается от книжного, но суть его остается той же.
Главную мужскую роль Филипа Марлоу сыграл знаменитый американский киноактер Джеймс Каан. Главную женскую роль Лоры Паркер-Марлоу сыграла популярная американская киноактриса Дина Мейер. Ключевые роли Ларри Виктора (мужа Маффи, он же - Чарльз Николс) сыграл знаменитый американский киноактер Дэвид Кит. Другую ключевую роль Пи Джей Паркера сыграл известный американский киноактер Джо Дон Бейкер. Еще одну ключевую роль Мириам (Маффи) Блэкстоун сыграла знаменитая американская киноактриса Джулия Кэмпбелл. Важную роль Клейтона Блэкстоуна сыграл также знаменитый американский киноактер Брайан Кокс, сыгравший главную мужскую роль Ганнибала Лектера в первом фильме о нем "Охотник на людей" ("Manhunter", 1986). Другую важную роль наркоманки Ангела сыграла известная американская киноактриса Ниа Пиплз.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 05 Октябрь 2020, 21:14:46
В 1939 году знаменитый американский писатель Рэймонд Чандлер издал повесть “Опасность - моя профессия” (“Trouble Is My Business”) с другим серийным героем Джоном Далмасом. Позже, в 1950 году он сделал ее героем Филипа Марлоу, поскольку она стала одной из двух составных частей уже рассмотренного пятого романа писателя “Сестричка” (“The Little Sister”, 1949).
…Заведующая детективным агентством Анна Хелси предлагает частному детективу работу. Некий богач по фамилии Джетер сообщает, что его пасынок Джеральд Джетер попал в лапы к некой искательнице приключений Харри Хантрисс (“Huntress” в переводе с английского языка означает как раз “Охотница”), и он хотел бы, чтобы она отстала от Джеральда. Позже оказывается, что ее отца разорил Джетер, отец после этого покончил жизнь самоубийством, и Харри желает отомстить.
Кроме того, у темного дельца, владельца игорного дома Марти Эстеля имеется вексель на 50000 долларов, якобы проигранных Джеральдом. Подозревая, что вексель поддельный, он был отдан на исследование опытному графологу Джону Арбогесту.
Джон Далмас начинает расследование с его посещения, однако находит графолога мертвым в своем кабинете, застреленным за считанные минуты до прихода детектива. Затем он по данному ему адресу отеля посещает Харри, где его сильным ударом нокаутирует прятавшийся в соседней комнате Джеральд. В дело вмешивается Эстель со своими людьми, происходят новые убийства, которые, на первый взгляд, никак не связаны между собой…
Финал достаточно неожиданный, хотя знатоки творчества писателя могли бы его “вычислить”.
В 2018 году появилась одноименная (название в русском переводе - “Проблемы - мой конек”) американская экранизация этой повести. Фильм снял известный американский режиссер и актер Том Конкл, он же сыграл главную мужскую роль частного детектива Роланда Дрейка (так здесь зовут главного героя).
Имена и фамилии действующих лиц в фильме другие, сюжет отошел далеко от повести - этот фильм сильно “по мотивам” первоисточника, сохранены лишь самые общие контуры сюжета. Он крутится вокруг загадочного исчезновения сначала отца-богача Дженнифер Монтемар, а затем ее сестры Кэтрин Монтемар, которая в самом начале фильма пришла за помощью к Дрейку, после чего “с места в карьер” начала заниматься с ним любовью, а потом тоже исчезла. Дженнифер получила пикантные фотографии Дрейка и Кэтрин, а полиция заподозрила в исчезновении Кэтрин именно его…
Финал сильно отличается от книжного, он очень неожиданный, но все чересчур уж запутано.
Главную женскую роль Дженнифер Монтемар сыграла популярная немецко-американская киноактриса Бриттни Пауэлл. Ключевую роль детектива Барри Тейта сыграл также популярный австрало-американский киноактер Вернон Уэллс.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 09 Октябрь 2020, 21:45:26
Популярный американо-канадский писатель Росс Макдональд (настоящее имя - Кеннет Миллар, писал также под псевдонимами Джон Макдональд и Джон Росс Макдональд) считается преемником знаменитого американского писателя Рэймонда Чандлера в жанре “крутого детектива”. Его основной герой - частный детектив Лью Арчер. Он мягче и интеллектуальнее чандлеровского героя Филипа Марлоу, но при необходимости может применить силу, логика и ум у него тоже на высоте. Арчер является главным героем 18 романов и целого ряда рассказов писателя.
Его жена - тоже популярная канадская писательница Маргарет Миллар, автор ряда захватывающих детективных романов и триллеров. К сожалению, экранизаций ее произведений в Интернете нет.
Лью Арчер, как и Филип Марлоу, почти всегда действует в Лос-Анджелесе и его окрестностях, чаще всего - в вымышленном городе Санта-Тереза, аналогом города Санта-Барбара, где жил писатель со своей семьей.
В отличие от Марлоу, женившегося лишь под конец своей эпопеи, Арчер был женат и разведен, их совместная жизнь с женой Сьюзен (Сью) продлилась 10 лет, причина развода не совсем ясна.
Как и в произведениях о Марлоу, романы и рассказы об Арчере повествуются от первого лица.
Интересно парадоксальное высказывание писателя: “Я не Арчер, но Арчер — это я”.
Первый роман, в котором появляется этот частный детектив – “Живая мишень” (“The Moving Target”, 1949). Здесь Лью Арчеру 35 лет.
Лью Арчера пригласила к себе богачка Элен Симпсон, жена пропавшего нефтяного магната, эксцентричного миллионера Ральфа Сэмпсона. Он алкоголик, увлекается оккультизмом и вообще человек с причудами: так, подарил некоему “святоше” по имени Клод охотничьи угодья (“гору”). Элен на 20 лет младше мужа, четыре года назад она упала с лошади, ударилась головой о камень, и ее ноги отнялись. Впрочем, 20-летняя Миранда Сэмпсон, падчерица Элен считает, что она сама этого хотела и даже, возможно, просто не хочет ходить. Старший брат Миранды Боб Сэмпсон погиб на войне. Вместе с ними живут личный пилот Ральфа Аллан Тэггерт, экономка миссис Кромберг и слуга-филиппинец Феликс.
Элен пригласила Арчера, чтобы, не поднимая шума, найти пропавшего мужа по совету его юриста Элберта Грейвса, который был раньше окружным прокурором, а Арчер во время своей работы в полиции служил в его офисе. 40-летний Грейвс влюблен в Миранду и хочет жениться на ней, она влюблена в Алана, но он не поощряет ее.
Арчер начинает расследование, в ходе которого знакомится с киноактрисой на закате своей карьеры Фэй Истэбрук, увлекающейся оккультизмом и знакомой с Сэмпсоном на этой почве, и певицей Бетти Фрейли, замешанной в сомнительных делах, а также с несколькими подозрительными личностями. Появляются свидетельства о нелегальном перевозе мексиканцев в США. А Элен получает от мужа письмо, в котором тот сообщает о каком-то выгодном деле, для которого просит приготовить 100000$ наличными. Арчер подозревает, что на самом деле миллионера похитили и сейчас требуют выкуп…
В свойственном писателе стиле, события развиваются вначале медленно, но затем начинают ускоряться, совершается одно убийство за другим, и следует совершенно неожиданный финал.
Сейчас доступны 4 экранизации романов писателя. По его требованию, во всех экранизациях имя частного детектива было изменено.
В 1966 году появилась шикарная американская экранизация романа под названием “Харпер” (“Harper”), в которой были задействованы “звезды первой величины”. Здесь частного детектива зовут Лью Харпер. Фильм снял популярный американский режиссер Джек Смайт.
Экранизация очень близка к роману. Кроме главного героя, все остальные значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии. Различия небольшие и несущественные. Так, в фильме фигурирует Сью, бывшая жена Арчера, хотя в произведениях писателя о ней только упоминается. Слуга Феликс не очень похож на филиппинца. Действие перенесено с конца 1940-х годов (времени написания романа) в середину 1960-х годов (время съемок фильма), что тоже не очень существенно, так что здесь Боб Сэмпсон погиб не на войне, а пару лет назад при аварии пилотируемого им самолета.
Финал, в отличие от романа, открытый, но суть остается той же - вероятнее всего именно книжный вариант.
Первую из двух главных мужских ролей Лью Харпера сыграл суперзнаменитый американский киноактер Пол Ньюман, фильм стал его “звездным часом”. Вторую главную мужскую роль Аллана Тэггерта сыграл известный американский киноактер Роберт Вагнер. Первую из двух главных женских ролей Миранды Сэмпсон сыграла также известная американская киноактриса с русскими и британскими корнями Памела Тиффин. Вторую главную женскую роль Элен Сэмпсон сыграла суперзнаменитая американская киноактриса Лорен Бэколл. Ключевую роль Бетти Фрейли сыграла популярная американская киноактриса Джули Харрис. Другую ключевую роль Фэй Истэбрук сыграла знаменитая американская киноактриса Шелли Уинтерс.
Важную роль шерифа Спейнера сыграл известный американский киноактер Гарольд Гулд. Другую важную роль Сьюзен Харпер (здесь они с Харпером в процессе развода, он безуспешно пытается помириться с ней, что идет вразрез с романом) сыграла популярная американская киноактриса Джанет Ли.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 16 Октябрь 2020, 21:42:12
Второй роман из цикла о частном детективе Лью Арчере популярного американо-канадского писателя Росса Макдональда - “Засасывающий омут” (“The Drowning Pool”, 1950).
…В офис к Лью Арчеру приходит 35-летняя женщина по имени Мод Слокум и нанимает его, чтобы он узнал автора анонимного письма ее мужу Джеймсу Слокуму, в котором аноним сообщает мужу, будто жена изменяет ему. Мод перехватила это письмо, но опасается второго письма, причем ей будет особенно плохо, если об этом узнает ее свекровь Оливия Слокум, властная женщина, которая содержит ее, мужа (он не работает, а только участвует в спектаклях профессиональной театральной группы) и дочь-школьницу, 15-летнюю Кэти Слокум.
Мод уклоняется от ответа, правда или ложь написана в анонимном письме.
Арчер для начала посещает театр, где идет репетиция пьесы некоего графомана родом из Англии по имени Фрэнсис Марвелл. Среди зрителей - Кэти и шофер Слокума Пэт Ривис, который пристает к Кэти и насильно целует ее. Это видит Джеймс, возникает скандал, и он увольняет шофера.
Арчер созванивается с Мод и требует, чтобы она разрешила ему официально познакомиться со своей семьей. Мод нехотя соглашается пригласить его вечером на коктейль, представив Лью как литературного агента, ищущего стоящие пьесы для Голливуда.
На вечеринке Арчер знакомится со всей семьей и с Марвеллом, а затем в саду и со свекровью Мод. Она сообщает ему, что нефтяная компания упорно хочет купить участок с их домом, поскольку там есть нефть, но она не хочет его продать. Зато об этом мечтает Мод.
Дом Слокумов посещает властный и самоуверенный шеф местной полиции Ральф Надсон. Атмосфера в доме Арчеру не нравится, и он решает уехать. По дороге он встречает Пэта, подвозит в городок, и по его приглашению они заходят в бар. Там бывший шофер Слокумов хвастается своими военными подвигами и заявляет, будто до сих пор выполняет секретные военные поручения. Однако бармен, улучив момент, сообщает Арчеру, что Пэт - известный лжец.
Внезапно в баре появляется сержант полиции с очень грубыми манерами по фамилии Фрэнкс, сообщает Арчеру, что свекровь Мод найдена утонувшей в бассейне около дома, подозревается убийство, и практически арестовывает Арчера и отвозит его обратно в дом Слокумов. Однако шеф полиции после краткой беседы отпускает Лью и предлагает ему заняться поисками Пэта, который при появлении в баре сержанта незаметно скрылся.
Арчер посещает бар, где работает, как ему сообщил Пэт, его подружка по имени Гретхен Кек. Он представляется армейским другом Пэта и просит сведений о том, где тот может быть. Гретхен предполагает, что он может быть у нее (она живет в трейлере), они едут туда, но Пэта там нет…
Казалось бы, скучное дело о шантаже превращается в зловещую драму с новыми убийствами, в которой оказываются вовлеченными нефтяной магнат Уолтер Килбурн со своей женой Мэвис. Жизни самого Лью не раз угрожает серьезная опасность, его дважды похищают, одна неожиданность следует за другой…
Финал очень неожиданный по всем параметрам.
В 1975 году появилась одноименная американская экранизация романа (на русский язык название переводилось как “Бассейн утопленников”, или “Подмокшее дело”). Фильм снял известный американский режиссер Стюарт Розенберг. В этом фильме тоже частного детектива зовут Лью Харпер, и его роль опять-таки сыграл суперзнаменитый американский киноактер Пол Ньюман.
Фильм несколько дальше от романа, чем предыдущий фильм “Харпер” (“Harper”, 1966) от своего первоисточника. Здесь уже часть персонажей поменяли свои имена и фамилии: вместо Мод Слокум - Айрис Деверо (причем она бывшая возлюбленная Лью), вместо Кэти Слокум - Схейлер Деверо, а имя свекрови Айрис здесь тоже Оливия. Шефа полиции в фильме зовут не Ральф Надсон, а Бруссар (его имя не упоминается). Так же, как и в романе, зовут Пэта Ривиса, Мэвис Килбурн и ее мужа (в фильме он Джей Джей Килбурн), Элейн Ривис (сестру Пэта), Гретхен Кек и лейтенанта Фрэнкса (в романе он сержант). Муж Айрис в фильме сам является автором пьес, а живет их семья не в Калифорнии, а в Луизиане. Театральной группы и автора пьесы Фрэнсиса Марвелла в фильме нет.
Однако существенных отличий от романа все же нет. Можно отметить из отличий, что после приезда Филипа в Луизиану Схейлер приходит к нему номер с недвусмысленным предложением себя, но тот отсылает несовершеннолетнюю прочь. Однако это привлекает к нему внимание Бруссара.
Пэта Ривиса увольняет не муж Айрис, а она сама, заподозрив в нем автора подметного письма. Филип знакомится с Килбурном значительно раньше, чем в романе, по принуждению двух бандитов, работающих на магната. В дальнейшем есть и другие отклонения, но и они не являются принципиальными.
Финал практически совпадает с книжным.
Главную женскую роль Айрис Деверо сыграла знаменитая американская киноактриса Джоан Вудворд (жена Ньюмана). Ключевую роль шефа полиции Бруссара сыграл популярный американский киноактер Энтони Франчоза. Другую ключевую роль Мэвис Килборн сыграла известная американская киноактриса Гейл Стрикленд. Еще одну ключевую роль Схейлер Деверо сыграла знаменитая американская киноактриса Мелани Гриффит. Важную роль лейтенанта Фрэнкса сыграл известный американский киноактер Ричард Джекел. Другую важную роль Пэта Ривиса сыграл также известный американский киноактер Эндрю Робинсон. Еще одну известную роль Элейн Ривис сыграла популярная греко-американская киноактриса Хелена Каллианиотис.
Тоже образцовая экранизация, почти не уступающая предыдущему великолепному фильму.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 19 Октябрь 2020, 19:57:07
Одно из лучших произведений популярного американо-канадского писателя Росса Макдональда о частном детективе Лью Арчере - пятнадцатый роман цикла “Прощальный взгляд” (“The Goodbye Look”, 1969). Здесь Арчеру уже около 55 лет, хотя он выглядит значительно моложе.
Лью Арчер встречается с адвокатом Джоном Тратвеллом, посоветовавшим своим давним друзьям и соседям (их дома стоят друг напротив друга) Ларри и Ирэн Чалмерсам нанять его в связи с кражей, произошедшей в их доме. Адвокат информирует Арчера, что Ларри - ветеран Второй мировой войны (был летчиком), а Ирэн, в отличие от мужа, не аристократического происхождения.
Отец Ларри был судьей, он умер раньше, чем его жена, красавица в молодости Эстелла Чалмерс. У Ларри и Ирэн есть сын Николас (Ник) Чалмерс, 23-летний студент, с 8-летнего возраста страдающий нервным расстройством. Арчер узнает, что тогда, в 1954 году его похитили, он, по-видимому, подвергся сексуальному насилию и, вероятно, застрелил насильника. Ник обручен с Бетти Тратвелл, 25-летней дочерью адвоката. Еще на первом курсе он на несколько месяцев покинул дом и скитался по стране. В данный момент Ник тоже куда-то исчез.
Жена адвоката была близкой подругой покойной матери Ларри. Когда он еще был на войне, в их дом проникли грабители. Из дома напротив жена адвоката увидела их, побежала туда, но они сперва выгнали ее из дома, а затем насмерть задавили своим автомобилем. Грабителей так и не нашли.
Из разговора Арчера с Ирэн выясняется, что из сейфа похищена старинная флорентийская золотая шкатулка, в которой находились письма, которые писал с фронта Ларри. Ирэн хочет, чтобы шкатулка нашлась, но кража осталась тайной, полиция не должна узнать. Шкатулка досталась матери Ларри в подарок от ее поклонника Сэмюэла Роулинсона, бывшего тогда президентом банка.
В поисках Ника Арчер знакомится с Бетти, которая начинает испытывать к нему доверие и жалуется, что Ник в последнее время увлекся некой Джин Трэск, почти вдвое старше него, и имел в связи с этим чуть не завершившийся кровопролитием конфликт с неким Сиднеем Хэрроу (затем выясняется, что Джин наняла его для поисков своего пропавшего отца). Позже становится известно, что между Джин и Ником чисто деловые отношения, и именно он отдал ей шкатулку.
Вскоре Арчер находит Хэрроу застреленным в его автомобилем, причем тем же пистолетом, которым был застрелен в 1954 году предполагаемый насильник Ника.
Казавшееся рутинным дело о краже шкатулки постепенно выливается в мрачную драму, в которой неожиданности и новые убийства следуют одно за другим…
В действие вовлекаются все новые персонажи, выявляются очень неожиданные связи между ними:
- Доктор-психолог Ральф Смизерэм, лечащий Ника с детства, и его жена, тоже медик Мюриель Смизерэм. Она сближается с Арчером и рассказывает ему, что во время пребывания мужа на войне начала встречаться с пациентом ее мужа, неким юным почтовым работником по прозвищу Сонни (“Сынок”), который, скорее всего, тоже в числе действующих лиц развивающейся драмы.
- Сэмюэл Роулинсон, его банк был в 1945 году ограблен на полмиллиона долларов, как все утверждают, кассиром Элдоном Свейном, мужем Луизы Свейн, дочери Сэмюэла. Именно ее дочерью оказывается Джин Трэск, взявшая фамилию мужа Джорджа Трэска. После ограбления Элдон, скорее всего, сбежал в Мексику, вернулся в 1954 году и, по-видимому, стал похитителем и насильником Ника, застреленным им. Судьба похищенных денег неизвестна.
- Рэнди Шеперд, работавший садовником у Элдона Свейна в его лучшие времена. Разведенная жена Рэнди, миссис Шеперд служит экономкой у Роулинсона. Рэнди способствовал сближению своей дочери Риты Шеперд со Свейном. Местонахождение Риты (и жива ли она) неизвестно.
- Капитан сыскной полиции Лэкленд (его имя в романе не упоминается), уже 15 лет занимающийся вышеупомянутым убийством в 1954 году.
Вскоре оказывается, что именно Рэнди познакомил убитого Хэрроу с Джин Трэск…
В эффектном финале следует целый ряд ошеломляющих разоблачений.
В 1992 году появилась российская экранизация романа под названием “Тайна”, которую снял известный советский и российский режиссер Геннадий Беглов. В отличие от большинства советских/российских экранизаций произведений зарубежных писателей, этот фильм значительно (но не принципиально) отличается от первоисточника. Действие перенесено в конец 1980-х годов, в портовый городок неназванной европейской страны. Естественно, действующие лица носят другие имена и фамилии. Однако основные сюжетные линии романа сохранены.
Частного детектива здесь зовут Сэм Патрик, его главную мужскую роль сыграл популярный советский и литовский киноактер Повилас Гайдис. Вместо Ларри, Ирэн и Ника Чалмерсов в фильме действуют соответственно Гарри Штеммер, Элен Штеммер и Эдди Штеммер, вместо Джона Тратвелла и его дочери Бетти - соответственно адвокат Флеминг и Милли Флеминг, вместо Сэмюэла Роулинсона – бывший банкир Ролинг, вместо Луизы Свейн - Патриция Ролинг (ее дочь в фильме тоже зовут Джинни, но она не замужем - аналога Джорджа Трэска нет), вместо капитана Лэкленда - капитан Вулс, вместо экономки миссис Шепперд - экономка Сюзи, вместо Элдона Свейна - Макс Свенсон. Рэнди Шеперд и Сидней Хэрроу объединены в персонаже с именем Оскар (его фамилия в фильме не упоминается, а дочь звали не Ритой, а Кларой).
Мать Гарри Штеммера, слепая старуха, в отличие от романа, в фильме еще жива.
Фильм начинается сразу со вступления - убийства мальчиком (в возрасте 7 лет, а не 8, как в романе) своего похитителя. Затем, после титров, показана встреча Сэма Патрика с пригласившим его в городок старым другом адвокатом Флемингом.
Далее фильм более или менее следует сюжетной линии романа, с некоторыми отклонениями, иногда существенными (например, судьба Патриции не совпадает с судьбой книжной Луизы). Некоторые сюжетные линии вообще убраны, что было неизбежно при экранизации столь многопланового романа. Например, в фильме нет аналогов четы Смизерэмов и связанных с ними событий(а жаль!). Линии, связанной с погибшей под автомобилем женой адвоката, тоже нет.
Финал по духу близок к книжному, но главный преступник здесь другой, а книжный оказывается невиновным.
Главную женскую роль Элен Штеммер сыграла суперзнаменитая советская и российская киноактриса Наталья Фатеева. Ключевую роль адвоката Флеминга сыграл знаменитый советский и российский киноактер Николай Крюков. Другую ключевую роль Патриции Ролинг сыграла популярная советская и российская киноактриса Эра Зиганшина. Еще одну ключевую роль Джинни сыграла известная советская и литовская киноактриса Неле Савиченко-Климене. Важную роль капитана Вулса сыграл популярный советский и литовский киноактер Витаутас Паукште. Другую важную роль банкира Ролинга сыграл знаменитый советский киноактер Георгий Тейх. Еще одну важную роль экономки Сюзи сыграла популярная советская и российская киноактриса Людмила Аринина. Также важную роль Блаженного (в романе его нет) сыграл знаменитый советский и российский киноактер Александр Суснин.
Очень неплохая экранизация, хотя, конечно, уступает двум предыдущим великолепным фильмам - некоторые актеры второстепенных ролей явно переигрывают в театральном стиле.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 23 Октябрь 2020, 19:37:27
Еще до начала цикла о Лью Арчере (1949), Росс Макдональд издал отличный роман под названием “Коррумпированный город” (“Blue City”, в русском переводе - также под названием “В родном городе”, 1947) с другим главным героем - 22-летним демобилизованным солдатом Джоном Уэзером. Это был третий роман писателя (первый вышел в 1944 году), и он издал его под своим собственным именем - Кеннет Миллар. Этот роман также повествуется от первого лица.
Действие происходит в 1946 году, в неназванном маленьком городе на Среднем Западе.
Джон Уэзер, 10 лет назад вместе со своей матерью покинувший отца, после смерти матери 5 лет назад, военной службы и демобилизации после войны возвращается в город своего детства. Он надеется помириться с отцом Джерри Уэзером, политическим “тузом” в городе, и получить работу. Однако в баре от некоего старика Джон узнает, что его отца застрелили на улице 2 года назад. Затем этого старика в туалете бара пытаются ограбить двое молодчиков, Джон приходит ему на помощь и расправляется с ними. Но когда он предлагает старику позвонить в полицию, тот говорит, что напавшие на него - штрейкбрехеры, которым полиция покровительствует. Далее старик сообщает Джону, что гостиница “Палас”, принадлежавшая его отцу, теперь принадлежит другому человеку.
Посетив гостиницу и вселившись в нее, Джон узнает, что она теперь принадлежит финансовому магнату Алонсо Сэнфорду, и решает посетить его. Тот вначале принимает Джона приветливо и с сочувствием сообщает ему, что женившийся за несколько месяцев до своей смерти отец по завещанию все оставил своей жене Флорейн Уэйлс, которую привез из Чикаго и вначале сделал своей секретаршей. Джон ведет себя дерзко, требуя ответить, почему убийца его отца так и не был найден, и Сэнфорд направляет его к полицейскому инспектору Ральфу Хэнсону, который вел дело. Сэнфорд сообщает также, что у мачехи Джона есть менеджер, некий Роджер Керч, заправляющий игровым клубом.
Джон посещает Хэнсона и требует от него ответа, почему полиция, в сущности, даже не пыталась найти убийцу его отца, и намеренно выводит инспектора из себя, который в конце концов заявляет ему:
Spoiler: показать
…Этот город впервые ощутил подлинный вкус коррупции, когда тридцать лет назад Дж. Д. (отец Джона) привез сюда первые электронные игральные машины. Сначала он подкупил полицейских, чтобы они не выкинули из города его игральные автоматы. Затем он подкупил муниципальное правительство, чтобы оно не проводило чистку среди полицейских.

Джон, считавший своего отца образцом честности и порядочности, ошарашен. Тем не менее, он решает продолжить поиски его убийцы и узнает от инспектора, что пистолет был в магазине подержанных вещей некоего Кауфмана и, по его словам, украден оттуда незадолго до убийства, 
Затем Джон знакомится со своей молодой мачехой, и дело кончается перепалкой. Оттуда он идет в магазин Кауфмана, человека левых взглядов, который подробно рассказывает ему о коррупции, охватившей все сферы городской жизни. Новый мэр Фримэн Аллистер создает впечатление честного, но слабого человека, неспособного справиться с фактически правящими в городе бандитами, которыми руководит Керч. А пистолет украл из магазина Джой Солт, ухаживавший за Карлой, внучкой Кауфмана. Но тот, по его словам, которым Кауфман верит, продал пистолет.
Теперь Карла - девица легкого поведения в клубе, принадлежащем Керчу. Джон разыскивает Солта, затевает драку с ним и, ничего не добившись, посещает клуб и знакомится с Карлой. Они нравятся друг другу и становятся любовниками. Карла заявляет, что Керч страшный человек и она ненавидит его. Джон знакомится с Керчем, что для него кончается плохо - по приказу Керча, продажный полицейский Моффэтт вывозит его из города, оглушает и забирает все его деньги - 64 доллара.
Упорный Джон решает вернуться в город и продолжить борьбу. Он навещает мэра Аллистера, который обещает ему помочь - достает для него наган и ссужает ему 50 долларов.
События резко ускоряются и становятся все более драматичными, происходят одно убийство за другим…
В романе много критики коррупции в США и морализаторских сентенций, которые не выглядят лишними и гармонично вплетаются в повествование. Вот, например, высказывание Уэзера Сэнфорду, актуальное и сегодня - и не только в США, но и в постсоветских странах:
Spoiler: показать
Беда в том, что коррупция не бывает мелкой. Она как раковая опухоль. Появится в политическом организме и тут же распространяется повсюду. Можно считать аксиомой, что власть, отобранная у народа, неизменно ведет к появлению и росту коррупции.

Финал до самого конца кажется предсказуемым, но в итоге оказывается совершенно неожиданным.
В 1986 году появилась одноименная американская экранизация романа (“Блу-сити” - “Blue City”, на русский язык название переводилось также дословно - “Голубой город”. Фильм сняла американская женщина-режиссер Мишель Маннинг. Имя главного героя (Джон Уэзер) здесь поменяли на Билл Таннер, его роль сыграл популярный американский киноактер Джадд Нельсон.
Экранизация сильно отклоняется от романа, хотя его общий контур сохранен. Действие перенесено во Флориду, в 1985 год.
Имена и фамилии всех действующих лиц в фильме другие, кроме Керча, но его имя не Роджер, а Перри. Имя мачехи Билли - Мальвина, а он возвращается в город не после военной службы, а после скитаний по стране, причем уехал из-за женитьбы отца на ней, чего Билли не одобрил.
Вместо Карлы Кауфман действует Энни Рейфорд, она работает в полиции, Джой - ее брат (а не воздыхатель) и давнишний знакомый Билли. Его отца звали Джим, а не Джерри. Вместо сержанта Моффэтта действует лейтенант Ортис, но, в отличие от сержанта, он скорее положительный персонаж. Важное действующее лицо - шеф полиции Лютер Рейнолдс, он афроамериканец (что было невозможно в 1946 году). Аналогов Алонсо Сэнфорда и нового мэра Фримэна Аллистера в фильме нет.
Сразу по возвращении Билли затевает драку в баре и попадает в тюрьму, где узнает, что его отец был застрелен год назад (не два года, как в романе). Затем начинаются отклонения от романа, и чем дальше, тем существеннее они становятся. Энни начинает работать в клубе Керча, чтобы помочь Билли в поисках убийцы его отца - это созвучно с романом.
Однако при этом происходят крайне маловероятные события, которых не было в романе. Например, Билли с Джоем громят игорный клуб Керча при полном попустительстве полиции.
В отличие от романа, здесь отец Билли не был коррупционером, да и город не погряз в коррупции..
Финал сильно отличается от книжного, хотя в некотором смысле созвучен ему. Но убийца отца Билли здесь другой, что тоже неожиданно (хотя не так неожиданно, как в романе).
Главную женскую роль Энни Рейфорд сыграла известная американская киноактриса Элли Шиди. Ключевую роль Джоя Рэйфорда сыграл популярный американский киноактер Дэвид Карузо. Другую ключевую роль Лютера Рейнолдса сыграл знаменитый американский киноактер Пол Уинфилд. Важную роль Перри Керча сыграл также знаменитый американский киноактер Скотт Уилсон. Другую важную роль Мальвины Керч-Таннер сыграла известная американская киноактриса Анита Моррис.
Фильм вполне смотрибельный, однако значительно уступает роману.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 25 Октябрь 2020, 19:03:01
В этой теме уже рассмотрен отличный классический фильм “Черная полоса” (“Dark Passage”, 1947), экранизация одноименного романа (1946) популярного американского писателя, одного из прямых продолжателей жанра “крутой детективДэвида Гудиса. Теперь начнем рассмотрение экранизаций ряда других произведений этого писателя.
Одним из лучших его романов считается “Там, внизу” (“Down There”, 1956). Его мрачный сюжет типичен для писателя. Главный герой романа Эдвард Уэбстер прячется от своей разрушенной жизни, делая единственное, что он может делать - играть на пианино, оставаясь при этом неспособным убежать от прошлого. Финал минорный.
К сожалению, этот роман пока не переведен на русский язык.
В 1960 году появилась великолепная французская экранизация романа под названием “Стреляйте в пианиста”. Фильм снял суперзнаменитый французский режиссер Франсуа Трюффо, это был его второй полнометражный фильм.
Хотя и действие романа, как это часто бывает во французских экранизациях произведений англоязычных писателей, перенесено из США во Францию, но фильм очень близок к нему. Несколько другим получился образ главного героя - вместо относительно уверенного в себе Эдварда Уэбстера здесь действует застенчивый пианист Эдуар Сароян, выступающий в баре под именем Шарли Коллера. Его роль блестяще сыграл всемирно известный французский шансонье, композитор, писатель и киноактер армянского происхождения Шарль Азнавур.
Фильм имеет неизбежные мелкие сюжетные отклонения от романа.
…Жена Эдуара, некогда всемирно известного пианиста, трагически погибла, он замкнулся в себе, "опустился на дно" и стал работать в баре - сперва уборщиком, а затем тапером. Как-то к нему в бар приходит его старший брат Шико Сароян, за которым гонятся два гангстера. Он вместе с другим братом Ришаром Сарояном затеяли какое-то темное дело с этими двумя гангстерами, после чего те решили надуть их, и возник нешуточный конфликт. Гангстеры врываются в бар, и Шарли помогает брату скрыться через заднюю дверь.
Шарли нравится официантке в баре Лене (ЛенА, с ударением на “а”), он тоже начинает влюбляться в нее, но робость мешает ему даже толком поговорить с ней. Она просит Шарли проводить ее домой, и они замечают, что за ними следуют те два гангстера.
В то же время Шарли отнюдь не робеет в присутствии своей соседки-проститутки Клариссы и спит с ней. Однако эту связь он старается скрыть от своего младшего брата Фидо Сарояна.
Гангстеры продолжают следить за Шарли и следующим утром под дулом пистолета заставляют его сесть к ним в автомобиль и поехать на семейную ферму Сароянов, где надеются найти Шико. Затем они принуждают сесть в машину также Лену, считая ее возлюбленной Шарли. Но по пути Лена и Шарли кое-как избавляются от бандитов.
Лена приводит Шарли к себе домой, и он видит у нее на стене свой портрет тех времен, когда был знаменит. Следует флэшбек - Шарли вспоминает знакомство со своей женой Терезой Сароян и их женитьбу. Они были сперва счастливы, но уже через год между ними начались ссоры. Затем она призналась, что изменила ему с его импрессарио Ларсом Шмелем, после чего тот заключил с ним контракт. Шарли выходит из дома, и она кончает жизнь самоубийством, выбросившись из окна.
Оказывается, Лена знала обо всем этом с самого начала и признается ему в любви. Они становятся любовниками и, кажется, нашли свое счастье, но продолжают оставаться в поле зрения гангстеров, как и Фидо, которого, обманув Клариссу, те похищают из дома. Но беда грозит не только от них…
Финал фильма, как и романа, очень неожиданный, но вполне типичный для произведений писателя.
Первую из двух главных женских ролей Лены сыграла популярная французская киноактриса Мари Дюбуа. Вторую главную женскую роль Терезы Сароян сыграла известная французская киноактриса Николь Берже. Ключевую роль гангстеров Эрнеста и Момо сыграли соответственно популярный французский писатель и известный киноактер Даниэль Буланже и популярный французский киноактер Клод Мансард. Важную роль Клариссы сыграла суперзнаменитая французская киноактриса Мишель Мерсье.
Фильм украшает очень красивая музыка, автор которой - суперзнаменитый французский композитор Жорж Делерю, которого называли “Моцартом кинотеатров”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 29 Октябрь 2020, 20:38:19
Еще один отличный роман популярного американского писателя Дэвида Гудиса - “Медвежатник” (“The Burglar”, 1953). Это один из немногих (к сожалению) романов писателя, переведенных на русский язык. Действие происходит в Филадельфии.
Натаниэль (Нэт) Харбин - типичный гудисовский герой, которого писатель в начале романа характеризует так:
Spoiler: показать
Харбину исполнилось тридцать четыре года, и последние восемнадцать лет он был "медвежатником" (грабителем, специализировавшемся на взломе сейфов). Его еще ни разу не поймали, его ни разу по-настоящему не загоняли в угол. Он действовал тихо и медленно, очень медленно, всегда безоружный, всегда артистичный, всегда точный и всегда до предела несчастный.
Недостаток счастья ощущался в его глазах. В серых покорных глазах, из-за которых он выглядел так, словно постоянно страдал. В остальном Харбин был довольно хорош собой: среднего роста и среднего веса, с волосами цвета спелой пшеницы, которые он носил на косой пробор и которые плотно прилегали к его голове. Он одевался сдержанно и аккуратно. У него был мягкий спокойный голос, такой же покорный, как и глаза. Он очень редко повышал голос, даже когда смеялся. Смеялся он тоже нечасто. Он даже улыбался редко.

Вместе со своими тремя компаньонами он осуществляет похищение изумрудов из некоего богатого дома. Его компаньоны - 45-летний пессимист Джо Бэйлок, 40-летний датчанин Доомер (его имя в романе не упоминается) “с широким носом, толстой шеей и заплывшими жиром мозгами” и 20-летняя Глэдден. Она дочь учителя Нэта в преступном ремесле Джеральда Глэддена, погибшего во время очередного грабежа. Тогда Нэт стал опекать ее, выправил ей фальшивые документы на имя Глэдден Харбин и заботился о ней. Он и Бэйлок воевали, вернулся Нэт последним и узнал, что его компаньоны втянули девушку в преступную группу, чему она была не рада.
Когда Нэт уже почти кончил вскрывать сейф, подельники дали сигнал, что появились полицейские. Выскользнув из дома, Нэт увидел возле их машины двух полицейских - пожилого и молодого. Он им объяснил, что машина сломалась и ему пришлось искать механика. Пожилого полицейского Нэт убедил, но молодой продолжал проявлять подозрительность, пока напарник не увел его.
Благополучно завершив ограбление (изумруды тянули на сотню тысяч долларов, но выручить за них можно было примерно 40000$), грабители возвратились в свое место жительства, которое они называли Берлогой. Между Бэйлоком и Доомером возобновилась старая ссора.
Для разрядки Нэт вместе с девушкой посетил ночной клуб, где посоветовал ей на несколько дней поехать в близлежащий город Атлантик-Сити и там отдохнуть. Глэдден нехотя согласилась, с условием, что ежедневно в семь часов вечера будет звонить на почту и говорить с Нэтом.
Из разговора в первый вечер Нэт понял, что она там увлеклась кем-то. После этого в ресторане с ним завязала знакомство некая красотка по имени Делла (ее фамилия в романе не упоминается), сказав, что она богатая вдова после смерти своего второго мужа, и без обиняков заявила, что хочет иметь его своим любовником.
Затем Делла предложила Нэту поехать вместе с ней в ее загородный дом в 300 милях от Филадельфии и обосноваться там. Увлеченный Деллой Нэт после небольших колебаний согласился. Вернувшись в Берлогу, он сообщил своим компаньонам, что покидает их, и на следующий день выехал с нею из города. Место загородного дома ему понравилось, ласки Деллы - тем более, и Нэт решил, что нашел свое счастье и пора остепениться. При этом он рассказал ей все про себя.
Однако ночью, проснувшись, Нэт обнаружил, что Деллы рядом с ним нет. Выскользнув из дома, он увидел ее беседующей с неким мужчиной, а подкравшись поближе, услышал, что она назначила ему свидание в городе в субботу в три часа дня по какому-то важному делу, после чего они обнялись.
В субботу Нэт сумел в городе незаметно проследить за ней и с удивлением узнал в этом мужчине молодого полицейского, видевшего его во время ограбления возле машины.
Нэт понял, что полицейский (как оказалось потом, его звали Чарли Хэкет, но вне работы в полиции он представлялся под фамилией Финни) после этого один вернулся к машине и увидел их компанию, совершившую дерзкое ограбление. В полицию он не заявил, решив сам завладеть изумрудами (о них Чарли наутро прочел в газете). Он явно проследил за ними, узнал место Берлоги и подослал к Нэту Деллу, чтобы та обольстила его.
Нэт перехитрил Деллу и, оставив ее, вернулся к своим компаньонам и рассказал им все. Они поверили ему с трудом и решили срочно выехать из города и поехать в Атлантик-Сити, к Глэдден. Однако хитрый и умный полицейский задумал атаку на них с двух сторон. Началось острое противостояние, исход которого было трудно предсказать. К тому же и с Деллой не все оказалось так просто - она всерьез увлеклась Нэтом…
Финал может показаться неожиданным, но он типичен для романов этого писателя.
Роман был экранизирован дважды, причем обе экранизации оказались отличными. Первая из них - одноименная американская (на русский язык название было переведено как “Взломщик” или “Ночной грабитель”), появилась в 1957 году.
Фильм снял известный американский режиссер Пол Уэндкос, это был первый его фильм. Экранизация очень близка к роману, все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии. Некоторые расхождения, с романом, конечно, есть. Например, компания Нэта в начале фильма грабит конкретно дом известной спиритуалистки Сестры Сары, получившей от умершего благотворителя богатое наследство, включавшее среди прочего огромную усадьбу и дорогое изумрудное колье стоимостью 150 тысяч долларов. Об этом Нэт узнает из киножурнала в самом начале фильма. Далее Глэдден играет важную роль в разведке обстановки в особняке.
Поездка Нэта вместе с Деллой в ее загородный дом в фильме опущена, она приглашает его в свой городской дом, причем Нэт не покидает своих компаньонов. У Деллы, по ее рассказу, несколько другая история жизни. Все эти отклонения от первоисточника не являются принципиальными.
В отличие от романа, в фильме показана активная работа полиции по поиску грабителей.
Финал несколько отличается от книжного, он менее мрачный, а судьба Глэдден, Деллы и Чарли (его фамилия так и не называется) в фильме другая.
Главную мужскую роль Натаниэля (Нэта) Харбина сыграл знаменитый американский киноактер Дэн Дьюриа. Первую из двух главных женских ролей Глэдден сыграла также знаменитая американская киноактриса Джейн Мэнсфилд. Вторую главную женскую роль Деллы сыграла популярная американская киноактриса Марта Викерс, в рассмотренном в этой теме фильме “Глубокий сон” (“The Big Sleep”, 1976), экранизации одноименного романа (1939) Рэймонда Чандлера она также сыграла одну из двух главных женских ролей Кармен Стернвуд. Ключевую роль Бэйлока (в фильме его имя не упоминается) сыграл знаменитый немецкий киноактер Петер Капелль.
К сожалению, фильм пока можно найти лишь в одноголосой (правда, очень неплохой) русской озвучке. Будем надеяться на появление в обозримом будущем хорошей многоголосой озвучки.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 31 Октябрь 2020, 21:19:12
В 1971 году появилась вторая экранизация романа популярного американского писателя Дэвида Гудиса - “Медвежатник” (“The Burglar”, 1953), на этот раз - франко-итальянская, под названием “Взломщики”. Фильм снял знаменитый французский режиссер армянского происхождения Анри Верной (настоящее имя - Ашот Малакян).
Экранизация отошла несколько дальше от романа, чем предыдущая. Действие перенесено из США (Филадельфии) во Францию (в Ривьеру). Но контуры книжного сюжета аккуратно сохранены.
Здесь тоже грабителей четверо - Азад (их лидер; интересно, что его имя в переводе с армянского и турецкого языков означает “Свободный”, и это он подчеркивает в фильме), Ральф, Ренци и Элен (их фамилии не называются). Вместо полицейского Чарли Хэкета/Финни действует полицейский комиссар Авель Захария, а вместо Деллы - Лена (ее фамилия тоже не называется). Они крадут изумрудное ожерелье (его стоимость здесь уже миллион долларов) из виллы некоего греческого богача по фамилии Таско.
Есть изменения по ходу действия. Например, фильм начинается с вооруженного нападения на владельца виллы Таско, которому связывают руки и ноги и заклеивают рот. Техника взлома сейфа гораздо более изощренная (можно сказать, научная, с применением электроники), причем показана подробно. В полицейском автомобиле, подъехавшем к машине грабителей, сидит только один полицейский - комиссар Захария. Грабители собираются уплыть на корабле “Аракс” (по-видимому, не случайное название для режиссера армянского происхождения).
Комиссар почти с самого начала, не скрываясь, следит за машиной грабителей, а затем происходит его захватывающая автомобильная погоня за Азадом, который перед этим хитроумно перепрятал ожерелье. Погоня заканчивается фарсовой сценой.
Однако все эти отклонения все же нельзя назвать принципиальными - они лишь добавляют зрелищности фильму. Ближе к его концу отличия становятся более существенными, но они, обогащая книжный сюжет, не ломают его.
А финал диаметрально противоположен роману в отношении судьбы главных героев.
Первую из двух главных мужских ролей Азада сыграл суперзнаменитый французский киноактер Жан-Поль Бельмондо. Вторую главную мужскую роль Авеля Захарии сыграл другой суперзнаменитый египетский киноактер Омар Шариф. Первую из двух главных женских ролей Элен сыграла популярная французская киноактриса Николь Кальфан. Вторую главную женскую роль Лены сыграла известная американская киноактриса Дайан Кэннон. Ключевую роль Ральфа сыграл суперзнаменитый французский киноактер персидского происхождения Робер Оссейн. Другую ключевую роль Ренци сыграл известный итальянский киноактер Ренато Сальватори. Важную роль Таско сыграл популярный испанский киноактер Хосе Луис де Вильялонга.
Фильм украшает красивая музыка суперзнаменитого итальянского композитора Эннио Морриконе.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 02 Ноябрь 2020, 21:32:02
Один из самых типичных для творчества популярного американского писателя Дэвида Гудиса произведений - роман “Луна в сточной канаве” (“The Moon in the Gutter”, 1953). Действие и этого романа происходит в Филадельфии. Главный герой - очередной “маленький человек”, попавший в тяжелую, практически безнадежную ситуацию почти без шансов успешно разрешить ее.
К сожалению, роман на русский язык пока не переведен.
В 1983 году появилась отличная франко-итальянская одноименная экранизация романа. Фильм снял известный французский режиссер Жан-Жак Бенекс. Экранизация близка к первоисточнику, хотя действие перенесено из США (Филадельфии) во Францию (Марсель). Естественно, имена и фамилии персонажей здесь другие. Отклонения от романа не являются принципиальными.
Давящую, беспросветную атмосферу романа в фильме удалось передать очень хорошо.
Катрин Дельма, сестра докера марсельского порта Жерара Дельма была изнасилована, а затем покончила жизнь самоубийством, перерезав бритвой свое горло. Жерар каждую ночь приходит на место ее гибели - аллею. Он одержим стремлением найти насильника.
Один из подозреваемых - брат-алкоголик Жерара, которого зовут Фрэнк Дальма. Второй подозреваемый - некий богач Ньютон Шаннинг, брат фотографа-любителя, красавицы Лоретты Шаннинг, с которой у Жерара в дальнейшем завязываются близкие отношения. У него любовная связь также с некой Беллой - девицей не очень строгих правил.
Но поиски насильника какие-то странные - зритель, в основном, видит драки и склоки, пьянки и беспорядочный секс в грязных кабаках и обшарпанных помещениях, одним словом - сплошную “сточную канаву”, откуда выхода не видно. А над ней вечно светит и отражается полная луна…
В фильме масса аллегорий и недосказанностей - приходится додумывать зрителю. Это касается и финала. И в романе, и в фильме он очень пессимистичный (но не трагический - главный герой возвращается к женщине, нанявшей его убийц, от которых он спасся чудом). Однако финал открытый - не раскрывается имя преступника, не исключено даже, что им является сам Жерар, имевший кровосмесительную связь со своей сестрой - на это есть намеки.
Главную мужскую роль Жерара Дельма сыграл суперзнаменитый французский киноактер Жерар Депардье. Первую из двух главных женских ролей Лоретты Шаннинг сыграла также суперзнаменитая немецкая киноактриса Настасья Кински. Вторую главную женскую роль Беллы сыграла знаменитая испанская киноактриса Виктория Абриль. Ключевую роль Фрэнка Дальма сыграл популярный французский киноактер Доминик Пинон. Другую ключевую роль Ньютона Шаннинга сыграл также популярный итальянский киноактер Витторио Меццоджорно. Важную роль проститутки Фриды сыграла знаменитая итальянская киноактриса Милена Вукотич. Другую важную роль Иисуса сыграл известный французский киноактер Бернар Фарси.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Ноябрь 2020, 21:06:06
Еще один увлекательный роман популярного американского писателя Дэвида Гудиса - “Раненые и убитые” (“The Wounded and the Slain”, 1955). К сожалению, и этот роман на русский язык пока не переведен. В отличие от уже рассмотренных романов писателя, действие происходит в Порт-о-Пренсе (столице Гаити). Это типичный психологический триллер, главные герои которого, как и в других романах писателя, попадают в очень трудное, почти безнадежное положение.
В 1986 году появилась французская экранизация под названием "Сошествие в ад", близкая к роману. Отклонения от первоисточника и здесь не являются существенными. Фильм снял известный французский режиссер Франсис Жиро.
…В самом начале фильма показывается, как главный герой, немолодой писатель-алкоголик Алан Кольбер возвращается в гостиницу в свой номер, где он поселился со своей женой-красавицей, молодой Лолой Кольбер. Жена видит, что белое тропическое одеяние мужа измазано кровью, и спрашивает, что он натворил.
Затем следует основное повествование. Муж и жена прилетели на этот тропический остров, чтобы спасти свой брак. Но и здесь Алан продолжает напиваться, оставляя жену одну. Скучающая без внимания мужа Лола становится легкой добычей для некоего ловеласа по имени Филип Девинья, живущего в той же гостинице.
Узнав об этом, Алан выходит в город и постепенно напивается вдрызг. В одном из питейных заведений уже основательно пьяный Алан, чтобы расплатиться, вытаскивает пачку денег. Это видит некий подозрительный тип и в темном переулке нападает на писателя, требуя денег, и начинает душить его, повалив на землю. Алан механически хватает валяющуюся рядом бутылку с отбитым дном и убивает грабителя, перерезав ему горло. Затем сразу протрезвевший писатель возвращается в гостиницу к жене.
Действие возвращается к началу фильма. К несчастью, оказывается, что сцену убийства грабителя видел некий местный по имени Теофил Бижу. Когда муж и жена обедают, он со своей невестой, бельгийкой Люсеттой Беллманс (как окажется впоследствии, та еще штучка!) подсаживается к ним, сообщает, что он подобрал осколок бутылки с отпечатками пальцев Алана, и требует от него за этот осколок 50000 долларов.
Парадоксальным образом эти невзгоды вновь укрепляют семью Алана. Еще до этого Лола вывозит и сжигает окровавленную одежду мужа, а после требования шантажиста без колебаний продает свои драгоценности, чтобы собрать требуемую сумму.
Однако затем события принимают неожиданный оборот - оказывается, что в убийстве того человека обвинили и арестовали другого субъекта. К тому же выясняется, что и у Лолы есть аналогичный “скелет в шкафу”…
Финал довольно неожиданный для произведений этого писателя.
Главную мужскую роль Алана Кольбера сыграл знаменитый французский киноактер Клод Брассер. Главную женскую роль Лолы Кольбер сыграла популярная французская киноактриса Софи Марсо. Ключевую роль постоянно живущей в гостинице миссис Бернс, купившей драгоценности Лолы, сыграла также популярная американская киноактриса Бетси Блэр. Другую ключевую роль Филиппа Девинья сыграл известный французский киноактер Ипполит Жирардо. Важную роль Люсетты Беллманс сыграла популярная французская киноактриса Мари Дюбуа, в уже рассмотренном в этой теме фильме “Стреляйте в пианиста” (1960), экранизации другого романа Дэвида ГудисаТам, внизу” (“Down There”, 1956), она сыграла первую из двух главных женских ролей официантки Лены.
Как и вышеуказанную рассмотренную ранее экранизацию, этот фильм тоже украшает очень красивая музыка, автор которой - суперзнаменитый французский композитор Жорж Делерю, которого называли “Моцартом кинотеатров”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 06 Ноябрь 2020, 20:37:14
Роман “Еще один простофиля” (“Just Another Sucker”, 1961) Джеймса Хедли Чейза не относится к самым известным произведениям признанного “короля детективов”, но он очень динамичен и увлекателен, притом изобилует неожиданными поворотами. Действие происходит в городе Палм-Сити (штат Флорида). Повествование ведется от первого лица.
…Роман начинается с выхода из тюрьмы главного героя, бывшего журналиста газеты “ГеральдГарри Барбера. У ворот тюрьмы его встречает близкий друг, лейтенант полиции Джон Реник.
Четыре года назад Гарри решил вскрыть коррупцию в городе, собрал материал и отнес владельцу газеты Мэту Кьюбитту. Затем его вызвал к себе коррумпированный начальник полиции и выложил на стол 10000$ за этот материал. Гарри отказался, и полиция устроила ему дорожно-транспортное происшествие со смертельным исходом, причем его оросили виски, будто он был пьяным. Замешанный в коррупции босс заявил, что никакого материала от Гарри не получал, и журналиста осудили на 4 года лишения свободы.
Реник отвозит Гарри домой, где его ждет верная жена Нина Барбер. Лейтенант заявляет ему, что коррумпированные власти города сменились, и предлагает работу в офисе нового окружного прокурора Медоуза. Сам Реник пошел на повышение и является следователем по особо важным делам. Он предлагает Гарри похлопотать за него, чтобы работать вместе с ним, но тот отказывается. Однако Гарри после этого так и не удается найти приемлемую работу, и он начинает спиваться, обманывая жену, будто неустанно продолжает искать работу.
Как-то в баре, где напивается Гарри, появляется женщина сногсшибательной красоты. Она звонит, потом уходит, забывая в телефонной будке свою сумочку. Гарри это видит, заходит в будку, открывает сумочку и видит там толстую пачку денег. Не удержавшись от искушения, он кладет эти деньги к себе в карман, но тут женщина возвращается, и над Гарри нависает угроза быть разоблаченным как вора и снова попасть в тюрьму.
Но женщина, проверив сумочку, заявляет, что все на месте (позже выясняется, что она специально все подстроила, чтобы познакомиться с ним). Между ними завязывается разговор, оказывается, что женщина его знает, причем она, Реа Мальру, замужем за неизлечимо больным раком легких миллионером-французом Феликсом Мальру. Ее падчерица, молодая девушка Одетта Мальру, живет с ними.
Реа предлагает Гарри заработать 50000$, устроив мнимое похищение падчерицы и затребовав от отца 500000$ за ее возврат, из которых 450000$ вручит мачехе и ее падчерице , которым срочно нужны деньги.
Безработному журналисту трудно устоять перед искушением, и он соглашается, при условии, что план разработает сам. Реа не возражает, предлагает Гарри снять коттедж на берегу океана и с Одеттой приходит туда. Гарри разрабатывает и сообщает им, как ему кажется, идеальный план и тайно записывает на магнитофон эти обсуждения, чтобы женщины впоследствии не смогли его предать.
Тем временем Реник устраивает Гарри на работу в офисе окружного прокурора, где он будет заниматься знакомым делом - связью с общественностью.
И вот начинается реализация плана псевдопохищения Одетты. За исключением небольших накладок, все идет гладко. Одетта улетает в Лос-Анджелес, поселяется там под другим именем в гостинице, Гарри звонит отцу девушки и требует выкуп, тот соглашается, Гарри звонит Одетте, чтобы она вернулась, встречает ее в аэропорту и отвозит в коттедж. Затем он в заранее условленном месте забирает портфель с деньгами и возвращается в коттедж, чтобы, за вычетом своих заработанных пятидесяти тысяч, вручить их девушке. И… обнаруживает ее в коттедже задушенной кем-то.
А когда Гарри прячет тело девушки в багажник своего автомобиля, чтобы избавиться от него в заброшенных серебряных рудниках, то автомашина портится посредине улицы.
Гарри сразу попадает практически в безнадежное положение. Не дождавшись дочери, отец заявляет о похищении в полицию, и Реник энергично берется за поиски похитителя…
Финал, в принципе, вполне ожидаемый, а неожиданными являются резкие сюжетные повороты.
Изумляет искусство писателя подать материал так, что читатель поневоле начинает “болеть” за незадачливого простофилю, попавшего в “переплет”. Его романы динамичны и кинематографичны, и не случайно, что уже имеются около 50 их экранизаций.
Немецко-американская экранизация данного романа появилась в 1998 году под названием “Пальметто” (“Palmetto”). Фильм снял знаменитый немецкий режиссер Фолькер Шлендорф.
Экранизация почти до конца близка к роману с некоторыми непринципиальными отклонениями. Все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, за исключением О’Рейли (шофера миллионера, бывшего полицейского), фамилия которого в фильме Доннелли. Джон Реник в фильме не старый друг Гарри, а брат его подруги. Имя окружного прокурора Медоуза в романе не упоминается, а в фильме его имя Майлз. Гарри в тюрьме отсидел не 4, а 2 года - приговор был отменен.
Город, где происходит действие фильма, называется Пальметто, он вымышленный. В отличие от романа, Джон Реник чернокожий - толерантность в действии! Судя по сотовым телефонам старых марок, действие перенесено с 1960-х в 1990-е годы. В фильме Гарри вступает в мимолетные половые отношения не с Одеттой (как в романе), а с самой Реа. Нина не жена Гарри, а подруга (любовница), ее фамилия не упоминается.
Ближе к концу фильма отклонения становятся более существенными, а действие еще более драматичным, причем со стороны Гарри более неприглядным. Но при этом происходит ряд потрясающих неожиданностей, которых не было в романе. Однако, на мой взгляд, это уже перебор - мотив преступников в фильме выглядит гораздо более вычурным и менее убедительным, чем в романе.
Тем не менее, финал созвучен книжному.
Главную мужскую роль Гарри Барбера сыграл знаменитый американский киноактер Вуди Харрельсон. Первую из трех главных женских ролей Нины сыграла популярная американская киноактриса Джина Гершон. Вторую главную женскую роль Реи Мальру сыграла знаменитая американская киноактриса Элизабет Шу. Третью главную женскую роль Одетты Мальру сыграла популярная американская киноактриса Хлоя Севиньи. Ключевую роль Джона Реника сыграл знаменитый американский киноактер Майкл Рапапорт. Важную роль Феликса Мальру сыграл популярный немецкий киноактер Ральф Хоппе.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 08 Ноябрь 2020, 21:14:30
Знаменитый американский писатель Ричард Матесон (Мэтисон) писал в самых различных жанрах - НФ, фэнтези, мистика, “хоррор”, детективы, “вестерн”… Нередко в его романах и рассказах смешивались несколько жанров (поэтому критики прозвали его “разрушителем жанров”), а общими для его произведений являются увлекательность, динамичность и эффектные концовки.
Поскольку он был также талантливым сценаристом, то сочинял киносценарии произведений - как своих, так и других авторов. Перейдем к рассмотрению лучших экранизаций его творений.
Из рассказов писателя к самым знаменитым относится “Дуэль” (“Duel”, 1971). Это триллер с небольшой примесью “хоррора” (или НФ). Он основан на реальном происшествии, случившемся с ним 22 ноября 1963 года (в день убийства Президента США Джона Кеннеди), когда его автомобиль упорно преследовал какой-то грузовик.
Рассказ начинается, можно сказать, “по-толстовски”:
Spoiler: показать
В 11.32 утра Манн обогнал грузовик.

…Итак, главный герой рассказа Манн (его имя не упоминается) совершает на своем автомобиле деловую поездку в Сан-Франциско по дороге через калифорнийскую пустыню. Он обгоняет огромный бензовоз и едет дальше, думая о жене и детях. Вдруг Манн слышит рев мотора и видит, как бензовоз резко обгоняет его машину. Не выдержав запаха выхлопных газов, он вновь обгоняет бензовоз. Однако вскоре тот опять обгоняет его и затем маневрирует, блокируя дорогу, так, чтобы его больше нельзя было обогнать.
Вскоре Манн начинает понимать, что водитель бензовоза по непонятной причине не просто хочет соревноваться с ним, а стремится погубить его, провоцируя аварию. Манну везет - впереди “Кафе Чака” для дальнобойщиков, он сворачивает туда и заходит в кафе. Бензовоз тоже заезжает туда.
Умывшись в туалете и выйдя оттуда, Манн видит в кафе пять посетителей и не может определить, который из них водитель бензовоза. А после выхода Манна из кафе его противник следует за ним, и странная, но, по всей видимости, смертоносная дуэль продолжается. Манн решает остановиться и выждать, пока бензовоз не удалится, но тот тоже застопоривает невдалеке и ждет машину соперника. Манн понимает - отцепиться от него не получится, и нужно продолжать это смертельное состязание. А на дверце кабины бензовоза выведена надпись “Келлер” (“Keller”) - фамилия водителя, очень похожая на слово “Киллер” (“Killer”)…
Финал эффектный и желаемый, хотя и весьма неожиданный.
В том же 1971 году появилась одноименная экранизация рассказа. Фильм снял в скором будущем суперзнаменитый американский режиссер Стивен Спилберг, это был его первый полнометражный фильм, предопределивший его огромный успех в дальнейшем. Режиссер увлекся идеей этой экранизации, поскольку и с ним в прошлом случилось похожее происшествие, когда, будучи еще подростком, он впервые выехал на скоростное шоссе на стареньком “Плимуте” 1957 года, одолженном у дяди. Сценарий фильма сочинил сам писатель.
Вначале была снята 74-минутная телеверсия фильма, а после его огромного успеха на телевидении она была дополнена рядом эпизодов и переснята уже в 89-минутной версии.
Фильм очень близок к рассказу. Отличия несущественные, они вполне в духе первоисточника и лишь обогащают фильм. Например, в рассказе нет эпизода в бензоколонке, когда Манн звонит своей жене, не описан выезд Манна из родного города, с чего начинается фильм, драки в кафе нет, сцены со школьным автобусом и ряда других - тоже. С другой стороны, на дверце кабины бензовоза в фильме нет надписи с фамилией водителя, так что его фамилия не упоминается, как и имя жены Манна - Рут (по рассказу). Зато в фильме называется имя главного героя - Дэвид.
Финал в деталях немного отличается от книжного, но, пожалуй, более реалистичен и эффектен.
Первую из двух главных мужских ролей Дэвида Манна сыграл популярный американский киноактер Деннис Уивер. Вторую главную мужскую роль водителя бензовоза сыграл знаменитый американский каскадер и киноактер Кэри Лофтин. Интересная деталь: во время съемок сцены, в которой грузовик падает с обрыва, вышло из строя специальное оборудование, необходимое для контроля автомобилем без водителя. Чтобы не терять времени на ремонт, каскадер сел за руль грузовика и выпрыгнул из него за мгновение до того, как машина сорвалась в пропасть.
Все остальные роли эпизодические, в том числе и роль миссис Манн (жены Дэвида), которую сыграла известная американская киноактриса Джеклин Скотт.
Очень увлекательный фильм с необычайной дуэлью с непредсказуемым исходом
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 14 Ноябрь 2020, 21:47:42
Пожалуй, самым популярным из произведений знаменитого американского писателя Ричарда Матесона является его НФ роман “Я - легенда” (“I Am Legend”, 1954) - первым, по сюжету которого вампиры стали единственными обитателями Земли.
Главный герой романа Роберт Нэвилл - простой 36-летний (в начале повествования) человек, работавший на заводе. На Земле произошла страшная эпидемия, в результате которой люди превратились в вампиров. При этом они бывают двух видов: живые вампиры и вампиры-зомби, воскресшие благодаря микробу из мертвых. Сам Нэвилл имеет иммунитет, получив его после заражения от летучей мыши (интересное предвидение на сегодняшний день!) во время военной службы в Панаме, заболев в не очень тяжелой форме и переборовший болезнь. Действие происходит в Лос-Анджелесе. Эпизоды развития эпидемии раскрываются во флэшбеках.
Роман состоит из 4 частей: “Январь 1976”, “Март 1976”, “Июнь 1978”, ”Январь 1979”. Эпидемия разгорелась летом 1975 года. Тогда же умерли жена Роберта Вирджиния Нэвилл и его дочь Кэти Невилл, которую по приказу правительства сожгли вместе с другими умершими. Жену он незаконным образом похоронил, но затем она воскресла, явилась к нему в дом, и он был вынужден вновь ее убить - на этот раз окончательно, и похоронить в склепе на кладбище.
…В первой части романа повествуется об уже налаженном быте Нэвилла. Он укрепил свой дом, выращивает чеснок, который, будучи развешанным на ограде, отпугивает вампиров, вешает зеркала и кресты - оказывается, предания о защите от вампиров отчасти верны. Ночью вокруг его дома собираются вампиры под предводительством его бывшего друга и соседа Бена Кортмана и призывают его выйти, чтобы расправиться с ним. Прямой солнечный свет убивает их, поэтому они днем прячутся в укромных местах. Роберт разъезжает по городу, находит вампиров, пребывающих в дневной коме, и убивает их, вгоняя деревянный кол в сердце (впоследствии он обнаруживает, что любая открытая рана тоже приводит к окончательной смерти вампира), а также подбирает у своего дома ночью убитых своими "соплеменниками" вампиров, отвозит их и сбрасывает в котлован, где прежде сжигали умерших.
Не будучи специалистом, он по книгам учится, как установить и чинить генератор (в городе электричества уже давно нет), и прочим техническим премудростям. Дома он слушает классическую музыку и часто предается алкоголизму, не зная, чем заняться еще. Как-то при посещении склепа его часы останавливаются, он возвращается затемно и лишь чудом попадает в свой дом.
Во второй части Роберт наконец берет себя в руки, набирает литературу в Публичной библиотеке и начинает исследование природы вампиризма. Он выясняет, что чеснок является сильнейшим аллергеном для вампиров, и при помощи “позаимствованного” микроскопа обнаруживает микроб.
Интересно рассуждение о боязни вампиров креста - почему его должен бояться вампир-еврей или мусульманин (не помню, чтобы кто-нибудь из других авторов задавался этим вопросом)? Роберт обнаруживает, что Бен (еврей) креста не боится, то есть это, как и боязнь зеркал, имеет чисто психологический характер.
Затем к его дому днем приходит живой пес, не вампир. Роберт постепенно приручает его, подкармливает и заводит в дом. Но пес через неделю подыхает (о причине прямо не говорится, но можно понять, что за это время пес заразился).
В третьей части Роберт днем вдруг обнаруживает на пустыре живую женщину. Она, увидев его, пытается убежать, но он догоняет ее и силой приводит к себе домой. Молодую женщину зовут Рут (ее фамилия не называется). Немного освоившись, она рассказывает Роберту, что потеряла мужа и двух детей. Тот доверяет ей не до конца, хотя она прогуливалась при солнечном свете, и подносит к ее лицу тарелку с чесноком. Рут отшатывается, женщину рвет, но она объясняет это своим больным желудком и соглашается, чтобы Роберт исследовал ее кровь под микроскопом, дабы убедиться, что она не является носителем микроба…
В четвертой части читателя ждет впечатляющий минорный финал.
Роман был экранизирован 4 раза. Первая экранизация - итало-американская, ее название - "Последний человек на Земле" ("The Last Man on Earth", 1964). Фильм сняли популярный американский режиссер Сидни Салков и известный итальянский режиссер Убальдо Рагона. Эта экранизация наиболее близка к роману и, по мнению многих критиков и кинозрителей, является наилучшей - в первую очередь, благодаря великолепной игре в роли главного героя Роберта Моргана (такова его фамилия в фильме, вместо книжного Нэвилла) легендарного американского киноактера, признанного “короля ужасовВинсента Прайса - он своим исполнением явно попал “в яблочко”.
Отклонения экранизации от первоисточника несущественные до появления Рут (в фильме у нее есть есть фамилия - Коллинз). Например, в фильме Морган является не дилетантом, а биологом по специальности, доктором наук. После появления Рут появляются более существенные (но все же не кардинальные) отличия от романа. Действие фильма начинается в сентябре 1968 года, через 3 года после начала эпидемии в 1965 году (то есть на 10 лет раньше, чем в романе). Имена всех значимых книжных персонажей сохранены, а у Бена Кортмана сохранена и фамилия.
Финал несколько другой, однако вполне созвучен книжному, причем более эффектен и в отношении будущей судьбы человечества более оптимистичен (хотя этот оптимизм менее убедителен).
Главную женскую роль Рут Коллинз сыграла известная итальянская киноактриса Франка Беттойя. Ключевую роль Вирджинии Морган (жены Роберта) сыграла также известная итальянская киноактриса  Эмма Даниэли. Другую ключевую роль Бена Кортмана сыграл популярный итальянский киноактер Джакомо Росси Стюарт.
Фильм имеется в двух версиях - черно-белой и колоризованной. У каждой свои достоинства: первая более естественная и подходящая по духу сюжета, а вторая - более красочная.
К сожалению, в Интернете пока имеется только одноголосая (правда, неплохая) русская озвучка фильма. С другой стороны, это не так существенно, поскольку в большей части фильма “солирует” главный герой. Впрочем, надеюсь в обозримом будущем дождаться хорошей многоголосой озвучки.
Потрясающий роман, потрясающий фильм.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 19 Ноябрь 2020, 19:34:53
Вторая экранизация романа “Я - легенда” (“I Am Legend”, 1954) знаменитого американского писателя Ричарда Матесона появилась в 1971 году. Это американский фильм под названием “Человек Омега” (“The Omega Man”), который снял известный американский режиссер родом из Советского Союза Борис Сагал.
Фильм значительно дальше от романа, чем первая экранизация. Правда, в отличие от нее, здесь главный герой сохранил свои имя и фамилию Роберт Нэвилл, но он в этом фильме военный врач, полковник армии США. Все остальные книжные персонажи заменены другими.
Действие, как и в романе и в первой экранизации, происходит в Лос-Анджелесе, но в 1977 году. Бацилла появилась после бактериологической войны между СССР и Китаем (когда снимался фильм, отношения между этими двумя странами были очень напряженными, в 1969 году состоялся конфликт на острове Даманском, чуть не вылившийся в большую войну, так что предвидение фильма насчет начала войны в 1975 году не казалось невероятным). В фильме иммунитет Нэвилла обусловлен результатом введения разработанной им вакцины в последний момент.
Здесь выжившие зараженные стали не вампирами, а альбиносами, страдающими светобоязнью. Поэтому в фильме нет деревянных колов, чеснока и зеркал, а главный герой их “косит” из обычного автомата. Они образовали ненавидящее науку и технику фанатичное сообщество и называют себя “Семьей”, лидер которой - бывший известный ведущий теленовостей Джонатан Матиас.
Вместо Рут в фильме фигурирует девушка-афроамериканка Лиза, брата которой Ричи Роберт затем излечивает от болезни сывороткой из своей крови. Но, в отличие от романа и первой экранизации, в фильме есть также другие люди, обладающие повышенной сопротивляемостью и пока не заразившиеся, что снижает градус отчаяния и безнадежности. А судьба Ричи кардинально отличается от судьбы Рут.
Проблемы одиночества главного героя здесь почти нет, практически весь фильм посвящен яростной борьбе Нэвилла с Семьей, для философских размышлений места просто не остается.
Финал даже несколько более оптимистичный, чем в первой экранизации, хотя остается минорным.
Главную мужскую роль Роберта Нэвилла сыграл суперзнаменитый американский киноактер Чарлтон Хестон. Главную женскую роль Лизы сыграла популярная американская киноактриса Розалинд Кэш. Ключевую роль Джонатана Матиаса сыграл знаменитый американский киноактер Энтони Зербе. Другую ключевую роль Ричи сыграл известный американский киноактер Эрик Ланевилль.
Фильм очень хорош как боевик, но как экранизация значительно уступает первой.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 21 Ноябрь 2020, 21:25:34
Третья, вновь американская, но на этот раз одноименная экранизация романа “Я - легенда” (“I Am Legend”, 1954) знаменитого американского писателя Ричарда Матесона появилась в 2007 году. Фильм снял популярный американский режиссер Фрэнсис Лоуренс, через несколько лет он снял также фильмы “Голодные игры: И вспыхнет пламя” (“The Hunger Games: The Catching Fire”, 2013), экранизацию романа “И вспыхнет пламя” (“Catching Fire”, 2010) Сьюзен Коллинз и сиквел фильма “Голодные игры” (“The Hunger Games”, 2012), экранизации ее одноименного романа (2008 ), и соответственно триквел и квадриквел этого фильма “Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 1” (“The Hunger Games: Mockingjay - Part 1”, 2014) и “Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2” (“The Hunger Games: Mockingjay - Part 2”, 2015), экранизации романа “Сойка-пересмешница” (“Mockingjay”, 2010) писательницы.
Действие перенесено из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк, начинается в 2009 году и продолжается в 2012 году. Экранизация еще дальше от романа, чем вторая, хотя общая канва сюжета сохранена.
В самом начале фильма доктор Элис Криппин рассказывает в телепередаче, что ей удалось получить универсальное лекарство от рака, модифицировав вирус кори. Однако вскоре он стал смертельным для 90% населения планеты, 9,8% превратил в вампиров-альбиносов (так называемых “темных искателей”), восприимчивых к солнечному ультрафиолету, а 0,2% (12 миллионов человек) оказались невосприимчивы к вирусу, и в их числе - главный герой, которого и здесь зовут Роберт Нэвилл, но он в фильме - подполковник медицинской службы армии США. В отличие от романа и первой экранизации, у него с самого начала есть собака, немецкая овчарка Саманта (Сэм; во второй экранизации собаки вообще нет). Его жена Зои Нэвилл и дочь Марли Нэвилл погибли при катастрофе вертолета, эвакуировавшего их с острова Манхэттен. Вместо Рут в фильме действует незараженная женщина Анна Монтес из Бразилии, у которой есть маленький сын по имени Итан.
В этом фильме тоже Нэвилл ищет (и в конце концов находит) сыворотку, которой можно излечить вампиров. Однако по ходу действие чем дальше, тем больше расходится с книжным.
Если герой романа - белокожий потомок немцев и англичан (это важно, поскольку он в связи с разными обстоятельствами нередко вспоминает своего отца, немца Фрица Нэвилла), то здесь он “накачанный”, спортивный афроамериканец. В эпоху “толерантности” это было ожидаемо, раз уж в другом фильме про российскую императрицу Екатерину II сделали афроамериканцем ее фаворита графа Ростова (по-видимому, имелся в виду граф Орлов).
Фильм снят очень красиво, эффектно, и не читавшие романа вполне могут счесть эту экранизацию лучшей. Однако практически все читавшие роман придерживаются противоположного мнения: признавая, что это отличный боевик, как экранизацию считают ее в лучшем случае равной со второй. Это вызвано в первую очередь следующими причинами:
- совершенно не выдержана философия романа, согласно которой герой - именно последний человек на Земле, а на смену человечеству приходит цивилизация “улучшенных” вампиров;
- в фильме остались нормальными миллионы человек, а вампиры, скорее всего, будут излечены, так что исключается лейтмотив безнадежного одиночества главного героя;
- главному герою несвойственны депрессия, алкоголизм, муки от сексуального воздержания, как в романе;
- смысл названия обратен книжному: в фильме герой - светлая легенда для возрождающегося человечества, а в романе - мрачная легенда для новой цивилизации, ее враг;
- в фильме есть нестыковки и даже откровенные “ляпы” (например, автомобили и здания после трех лет по-прежнему выглядят совершенно новыми; правда, мостовые заросли травой, а по городу бродят олени, на которых охотится главный герой, и… львы).
Фильм существует в двух версиях с различными финалами. В обычной версии минорность и степень оптимистичности примерно такие же, как во второй экранизации. А в режиссерской версии классический голливудский “хэппи-энд”, вообще чуждый роману, да и стилю писателя.
Главную мужскую роль Роберта Нэвилла сыграл суперзнаменитый американский киноактер Уилл Смит. Главную женскую роль Анны Монтес сыграла популярная бразильская киноактриса Алисе Брага. Ключевую роль Зои Нэвилл сыграла знаменитая американская киноактриса Салли Ричардсон. Другую ключевую роль Марли Нэвилл сыграла в то время юная (7 лет), многообещающая американская киноактриса Уиллоу Смит (дочь Уилла Смита). Важную роль доктора Элис Криппин сыграла суперзнаменитая британская киноактриса Эмма Томпсон.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 28 Ноябрь 2020, 21:22:33
Параллельно с популярными блокбастерами нередко появляются малобюджетные мокбастеры с целью хоть отчасти разделить кассовый успех блокбастера. Так произошло и с рассмотренной третьей (одноименной) экранизацией (2007) романа “Я - легенда” (“I Am Legend”, 1954) знаменитого американского писателя Ричарда Матесона. Параллельно с ней (и даже на месяц раньше) появился американский мокбастер под названием “Я - воин” (“I Am Ωmega”, 2007), который будем считать четвертой экранизацией романа. Фильм снял известный американский режиссер, киноактер и музыкант Грифф Ферст.
Эта экранизация наиболее далека от первоисточника, хотя самые общие контуры сюжета сохранены. Всех действующих лиц здесь зовут по-другому. Действие фильма, как и в романе, происходит в Лос-Анджелесе. Время действия не указывается.
…Некая инфекция превратила подавляющее большинство жителей Лос-Анджелеса (не исключено даже, что всего мира) в кровожадных зомби (не вампиров, как в романе), которые здесь не особенно боятся света. В самом начале фильма показывается, как они убивают жену и маленького сына главного героя Ренчарда. Он всемерно укрепил свое жилище и каждый день пытается связаться по радио или Интернету с другими незараженными, но безуспешно.
Почему не заразился главный герой, не совсем понятно (по-видимому, как и в романе, у него иммунитет; однако, когда кровь зомби попадает на его кожу, он боится заразиться). Чтобы покончить с этой нечистью, Ренчард закладывает в ключевых точках города мощные заряды взрывчатки, намереваясь одновременно взорвать их.
Вдруг он получает видеосигнал от какой-то девушки, и от этого, неизвестно почему, впадает в панику. Но приняв повторный сигнал, Ренчард узнает, что ее зовут Брианна, она не заражена и хочет направиться в некую “Антиохию”, где, по ее словам, живут тысячи незараженных людей. Брианна просит его помочь ей, но Ренчард отказывается.
К нему домой приезжают двое мужчин, их зовут Винсент и Майк. Они в курсе, что Ренчард намеревается взорвать город, утверждают, что из “Антиохии”, и просят его помочь им вызволить Брианну, утверждая, что в ее крови есть антивирус, способный спасти всех незараженных. Ренчард им не доверяет и вначале отказывается, но затем под угрозой оружия вынужден согласиться провести их через сеть канализации к месту, где находится девушка.
Далее сюжет резко расходится с книжным, следуют неожиданности, а до взрыва бомб остается всего 24 часа…
Финал тоже неожиданный, хотя опытный кинозритель без особого труда может его предугадать.
Главную мужскую роль Ренчарда сыграл знаменитый американский киноактер, каскадер и мастер боевых искусств Марк Дакаскос. Все остальные значимые роли сыграли малоизвестные американские киноактеры: главную женскую роль Брианны - Дженнифер Уигинс, ключевую роль Внинсента - Джофф Мид, важную роль Майка - Райан Ллойд.
Фильм смотрибельный, но не более того. Его стоит иметь в видеоколлекции лишь для полноты комплекта экранизаций рассматриваемого романа.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Ноябрь 2020, 21:10:51
Еще одно очень популярное произведение знаменитого американского писателя Ричарда Матесона - его другой НФ роман “Путь вниз” (“The Shrinking Man”, 1956, переводился также под названием экранизации - “Невероятно уменьшающийся человек”).
В самом начале романа главный герой Скотт Кэрри, во время отпуска плывя на яхте вместе со своим братом Марти Кэрри, находясь на палубе, попадает под радиоактивные брызги воды, после чего начинает уменьшаться ежедневно на 1/7 дюйма (3,6 мм). Гораздо позже в романе поясняется, что до этого он в городе попал под распыление инсектицида, взаимодействие которого с радиоактивной водой привело к такому результату.
НФ произведения, в которых рост героев сильно уменьшался, существовали и раньше. В частности, в свое время были очень популярны (да и сейчас переиздаются) повесть “Необыкновенные приключения Карика и Вали” (1937) популярного советского писателя Яна Ларри и роман “В Стране Дремучих Трав” (1948 ) другого популярного советского писателя Владимира Брагина, герои которых, приняв некое снадобье, уменьшаются до размеров насекомых, причем сразу (в отличие от рассматриваемого романа). Однако основной целью этих произведений было в занимательной форме познакомить юного читателя с миром насекомых. Между тем, рассматриваемый роман, в котором из организма героя вымываются азот, фосфор и кальций, имел совсем другие цели.
С научной точки зрения, конечно, можно спорить с тем, реально ли строго равномерное уменьшение размеров человека и возможно ли, скажем, полноценное функционирование мозга после его существенного уменьшения. Но писатель, прекрасно все это сознавая, тем не менее, предложил читателю этот роман. Посмотрим, что он ставил своей целью.
Скотт Кэрри вместе со своей женой Луизой и пятилетней дочерью Бет переехал из Калифорнии на восток США, чтобы подключиться к бизнесу брата, жившему вместе с женой Терезой и сыном Биллом. Перспективы казались радужными, но случилось это происшествие.
После завязки основное действие сразу переносится вперед примерно на полтора года, когда рост Скотта уменьшился до одного дюйма, то есть через неделю должен был обнулиться (?!). Он находится в запертом погребе (почти в финале выясняется, почему Скотт попал туда, когда его рост стал равным 7 дюймам, то есть уже идет седьмая неделя его пребывания в погребе). Скотт не сдается, решая каждодневные задачи по добыванию пищи (например, умудряется взобраться на верх холодильника, где в свое время оставил пачку печенья) и воды (наполняя наперсток), убежища для сна и, главное, каждодневной борьбы с пауком вида “черная вдова”, упорно стремящимся поймать и "схарчить" его.
Повествование перемежается многочисленными флэшбеками, в которых последовательно рассказывается о примечательных событиях, случающихся с героем в течение его уменьшения. Впечатление такое, что писатель уменьшался сам, настолько ярко он описывает этот процесс.
Скотт чем-то похож на Роберта Нэвилла - героя уже рассмотренного в этой теме романа писателя “Я - легенда” (“I Am Legend”, 1954). Если Роберт - единственный нормальный человек среди вампиров, заполонивших Землю, то Скотт, наоборот, единственный “анормальный” человек среди нормальных людей. С течением времени он все больше отдаляется от своей жены, дочери и брата. Как и Роберт, Скотт ищет утешения в алкоголе и страдает от вынужденного полового воздержания (правда, он имеет мимолетную ночь любви с лилипуткой Клариссой из шоу, когда рост его стал равным 18 дюймам). Врачи исследуют его как интересный случай, который газеты подают как сенсацию, вне дома Скотт подвергается нападкам молодых подонков. После уменьшения еще один его страшный враг - домашний кот. Но Скотт, как и Роберт, не теряет мужество и непреклонную волю и до злосчастного падения в погреб пишет книгу о случающихся с ним событиях, последовательное печатание глав которой в прессе обеспечивает материальный достаток его семье…
В течение всего романа читатель задается вопросом: что же случится в последний день, когда рост героя станет равным нулю? Может быть, процесс повернет вспять? Или в последний момент врачи найдут средство для исцеления? Возможно даже, что он просто погибнет от внешнего воздействия?
Однако роман имеет поистине ошеломляющий финал, который, строго говоря, нельзя назвать ни “хэппи-эндом”, ни трагедией.
Уже через год после издания романа, в 1957 году появилась его американская экранизация под названием “Невероятно уменьшающийся человек” (“The Incredible Shrinking Man”). Она очень близка к роману, тем более что автор сценария и этого фильма - сам писатель. Фильм снял известный американский режиссер Джек Арнольд.
Конечно, в фильме есть некоторые непринципиальные отличия от романа и сокращения - ведь фильм длительностью всего около 80 минут не мог охватить весь довольно объемистый роман. К примеру, брата главного героя Скотта Кэрри здесь зовут не Марти, а Чарли Кэрри; в начале фильма Скотт плывет на яхте не с ним, а со своей женой Луизой Кэрри; у лилипутки Клариссы упоминается фамилия - Брюс. Нет некоторых второстепенных персонажей, как, например, дочери Скотта или жены и сына Чарли.
Флэшбеков в фильме нет, действие протекает поступательно. Это кажется оправданным, поскольку прерывание действия многочисленными флэшбеками мешало бы целостному восприятию фильма.
В фильме Скотт не ищет утешения в алкоголе и не мучается из-за полового воздержания.
Финал немного отличается от книжного, но суть его остается той же.
Главную мужскую роль Скотта Кэрри сыграл популярный американский киноактер Грант Уильямс. Главную женскую роль Луизы Кэрри сыграла известная американская киноактриса Рэнди Стюарт. Ключевую роль Чарли Кэрри сыграл знаменитый американский киноактер Пол Лэнгтон.
Домашнего кота семейства Кэрри в фильме зовут Бутч, его важную роль “сыграл” суперзнаменитый кот-киноактер Оранджи (в переводе - “Рыжик”, известен также под именем Рубарб), снявшийся в более чем 500 фильмах, в том числе - в знаменитом фильме “Завтрак у Тиффани” (“Breakfast at Tiffany's”, 1961), экранизации одноименной повести (1958 ) очень популярного американского писателя Трумена Капоте, где “сыграл” роль безымянного кота героини фильма Холли Голайтли (в ее роли блеснула суперзнаменитая британская киноактриса Одри Хепберн).
Фильм стал первым, получившим престижную премию “Хьюго” за лучшую постановку в 1958 году. В дальнейшем этой премии удостоились многие знаменитейшие НФ/“фэнтези” фильмы.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Декабрь 2020, 18:43:22
После большого успеха фильма “Невероятно уменьшающийся человек” (“The Incredible Shrinking Man”, 1957), экранизации романа “Путь вниз” (“The Shrinking Man”, 1956) знаменитого американского писателя Ричарда Матесона, он написал сценарий его сиквела под названием “Фантастическая маленькая девочка” (“Fantastic Little Girl”), в котором Луиза Кэрри, жена главного героя Скотта Кэрри тоже уменьшается и следует за ним в микромир. К сожалению, фильм по этому сценарию так и не был снят.
Вместо этого, в 1981 году появилась американская пародийная экранизация романа под названием “Невероятно усохшая женщина ” (“The Incredible Shrinking Woman”). Фильм снял популярный американский режиссер Джоэл Шумахер.
Примерно до середины фильма сюжет развивается по мотивам романа в пародийном стиле, а затем сворачивает резко в сторону.
…Обычная домохозяйка Пэт Крамер, жена менеджера по рекламе Вэнса Крамера и мать двоих детей, подвергается воздействию нового продукта рекламного агентства ее мужа, после чего начинается уменьшаться в размерах, сперва постепенно, а затем очень быстро.
Однако затем, в отличие от романа, ее похищает группа ученых, задумавшая раскрыть секрет ее уменьшения, после чего уменьшить всех людей в мире. Но сверхумная горилла Сидни с помощью доброго лаборанта Роба помогают ей сбежать из плена…
Финал здесь как раз ожидаемый, по сравнению с основным фильмом, но в самом конце содержит довольно неожиданный “твист”.
Главную женскую роль Пэт Крамер, а также ключевую роль ее соседки Джудит Бэсли (и еще две второстепенные роли) сыграла знаменитая американская киноактриса Лили Томлин. Главную мужскую роль Вэнса Крамера (мужа Пэт) сыграл популярный американский киноактер Чарлз Гродин. Ключевую роль Дэна Бима сыграл также популярный американский киноактер Нед Битти. Другую ключевую роль доктора Эжена Норца сыграл знаменитый американский киноактер Генри Гибсон. Еще одну ключевую роль доктора Рут сыграла популярная американская киноактриса Элизабет Уилсон. Важную роль Сандры Дайсон сыграла известная американская киноактриса Памела Беллвуд. Другую важную роль Тома Келлера сыграл знаменитый американский киноактер Джон Гловер. Еще одну важную роль суперинтеллектуальной гориллы Сидни сыграл известный американский киноактер и знаменитый специалист по спецэффектам и специальному гриму Рик Бейкер.
Фильм смотрибельный и довольно остроумный, но, конечно, уступает основному фильму.
Уже в нашем веке делались попытки снять римейк основного фильма. В 2013 году писатель даже написал сценарий римейка вместе со своим сыном, известным писателем в жанре “хоррорРичардом Кристианом Матесоном. Однако после смерти его отца 23 июня 2013 года проект, к сожалению, застопорился. Будем надеяться, что он в конце концов реализуется.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Январь 2021, 17:30:56
Из рассказов знаменитого американского писателя Ричарда Матесона одним из самых известных является “Кнопка, кнопка…” (“Button, Button”, 1970, переведен также под названием “Нажмите кнопку”). Идея рассказа основана на так называемом парадоксе китайского мандарина, который в своей книге “Гений христианства” (1802) знаменитый французский писатель Франсуа-Рене де Шатобриан сформулировал так:
Spoiler: показать
Если бы ты мог одним твоим желанием убить человека, живущего в Китае, и, не покидая Европы, завладеть его богатством, да еще был бы свыше убежден, что об этом никто не узнает, уступил бы ты этому желанию?

А первым на этот парадокс сослался и тем самым способствовал его распространению классик французской литературы Оноре де Бальзак в своем романе “Отец Горио” (1834-1835).
…Молодые супруги Норма Льюис и Артур Льюис в один прекрасный (ой ли?) день обнаруживают у дверей своей квартиры таинственную картонную коробку - очень завлекающее начало рассказа:
Spoiler: показать
Пакет лежал прямо у двери - картонная коробка, на которой от руки были написаны их фамилия и адрес: “Мистеру и миссис Льюис, 217Е, Тридцать седьмая улица, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 10016”. Внутри оказалась маленькая деревянная коробка с единственной кнопкой, закрытой стеклянным колпачком. Норма попыталась снять колпачок, но он не поддавался. К днищу коробочки липкой лентой был прикреплен сложенный листок бумаги: “Мистер Стюард зайдет к вам в 20.00”.

Мистер Стюард действительно ровно в восемь часов вечера посещает их, вытаскивает из кармана запечатанный конверт с ключом внутри и заявляет супругам, что этим ключом можно открыть колпачок, закрывающий кнопку, после нажатия которой где-то в мире умрет незнакомый им человек, и супруги получат пятьдесят тысяч долларов. Норма и Артур принимают заявление Стюарда за шутку, возвращают ему конверт и коробку и просят удалиться. Стюард на всякий случай оставляет свою визитную карточку, которую после его ухода Артур разрывает пополам и бросает на стол. Но Норму гложут сомнения: а вдруг можно так легко “зашибить” крупную сумму?
Артур считает, что предложение аморальное, и отказывается даже обсуждать его. Но когда он на следующий день уходит на работу, Норма склеивает карточку скотчем и звонит Стюарду. Тот вновь заявляет, что его предложение не является шуткой, и предлагает опять занести коробку. Норма преодолевает искушение и отказывается. Однако на следующий день пакет снова оказывается у дверей квартиры, она заносит его домой и прячет в шкафу.
Норма начинает колебаться, но Артур убеждает ее, что, даже если это правда, то нажатие кнопки будет означать преднамеренное убийство пусть и незнакомого человека. Однако еще со времен Адама и Евы женщинам очень трудно противостоять соблазну, и Норма решается нажать кнопку…
Финал совершенно неожиданный, причем полностью в духе многих рассказов писателя.
В 2009 году рассказ был экранизирован - на экраны вышел американский фильм под названием “Посылка” (“The Box”, 2009). Фильм снял известный американский режиссер Ричард Келли, прославившийся своим НФ-фильмом “Донни Дарко” (“Donnie Darko”, 2001, более полная режиссерская версия фильма с научными объяснениями появилась в 2004 году).
Казалось бы, практически невозможно снять полнометражный фильм по такому короткому рассказу (около 7 страниц). Но режиссер решил доказать, что это вполне возможно.
Фильм начинается, как и рассказ, причем, в отличие от него, указывается время действия - декабрь 1976 года. Супруги Норма Льюис и Артур Льюис (он здесь инженер NASA, а она учительница в школе), как и таинственный мистер Стюард, сохранили свои имена и фамилии (но у Стюарда здесь есть имя - Арлингтон). Правда, вознаграждение за нажатие кнопки здесь составляет не пятьдесят тысяч, а целых миллион долларов (и действительно, чего скупиться?!).
Однако после нажатия кнопки Нормой вместо потрясающего книжного финала действие только начинает развиваться. Супруги получают обещанный миллион долларов, при этом оказывается, что погибла жена некоего сотрудника NASA, застреленная мужем, который потом убежал, заперев их малолетнюю дочь в ванной комнате. Позже выясняется, что коробка Стюарда - эксперимент инопланетян, ставящий целью определить, пожертвует ли человек своей выгодой ради жизни другого человека. Если большинство нажмут кнопку, то человечество будет уничтожено инопланетянами. При этом все испытуемые - пары в возрасте до 40 лет с одним ребенком (в рассказе у супругов пока детей нет, а в фильме у них есть сын-школьник Уолтер Льюис)…
Финал получившегося НФ-триллера с очень запутанным сюжетом достаточно неожиданный, но уступает поистине гениальному (и поучительному) финалу рассказа.
Главную мужскую роль Артура Льюиса сыграл знаменитый американский киноактер Джеймс Марсден. Главную женскую роль Нормы Льюис сыграла суперзнаменитая американская киноактриса Камерон Диас. Ключевую роль Арлингтона Стюарда сыграл знаменитый американский киноактер Фрэнк Ланджелла. Другую ключевую роль сотрудника NASA Норма Кэхилла сыграл также знаменитый американский киноактер Джеймс Ребхорн. Важную роль сиделки Даны Стюард сыграла популярная американская киноактриса Гиллиан Джейкобс. Другую важную роль Ланы Бернс (матери Нормы) сыграла известная американская киноактриса Селия Уэстон. Еще одну важную роль Клаймен Стюард (жены Арлингтона) сыграла популярная американская киноактриса Дебора Раш.
Фильм сам по себе очень неплохой и особенно понравится зрителям, не читавшим рассказа.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 06 Январь 2021, 20:43:32
Еще один очень популярный НФ-рассказ знаменитого американского писателя Ричарда Матесона - “Стальной человек” (“Steel”, 1956), действие которого происходит в 1980 году, то есть в довольно далеком будущем относительно года издания рассказа.
…Спортивные болельщики и, в частности, болельщики бокса пресытились борьбой между спортсменами-людьми, которая казалась им недостаточно эффектной. С развитием роботехники были созданы роботы-боксеры, и соревновались между собой стали только они. А бои между людьми были запрещены.
В начале рассказа двое неудачливых компаньонов - Стил Келли (бывший боксер-полутяжеловес по прозвищу “Стальной Келли” - “Steel” в переводе означает “Сталь”, владелец робота-боксера) и Поул (отличный механик класса А, его имя не упоминается) везут своего устаревшего и почти разваливающегося робота по прозвищу “Боевой Максо” модели Б-2, выступавшего на ринге уже 12 лет, из Филадельфии в Мэйнард (штат Канзас) на бой с современным роботом модели Б-7 по прозвищу “Мэйнардская Молния”, в надежде заработать хотя бы 500 долларов в случае кажущегося неизбежным поражения.
При подготовке к бою левая рука робота ломается, а починить ее нечем - детали к таким старым моделям уже не производятся, да и денег у компаньонов нет. А контракт на бой подписан…
Что делать? Положение кажется безнадежным, и тут Стила осеняет сумасшедшая идея. Роботы-боксеры очень похожи на людей, и он замышляет сам выйти на бой, прикинувшись роботом.
Поул отчаянно пытается его отговорить, но Стил непреклонен - иначе им денег не получить. И вот начинается беспрецедентный бой робота с живым человеком, исход которого кажется ясным…
Описание этого неравного боя получилось просто великолепным. Тем самым этот рассказ можно считать своеобразной аллюзией на знаменитую новеллу Джека ЛондонаКусок мяса” (“A Piece of Steak”, 1909) о последнем бое постаревшего боксера. Но финал здесь, хотя и далек от счастливого, но все же чуть более оптимистичен.
В 2011 году появилась индийско-американская экранизация рассказа под названием “Живая сталь” (“Real Steel”), которую снял знаменитый американский режиссер Шон Леви. Рассказ довольно большой, и казалось бы, по его сюжету вполне можно было снять полнометражный фильм - в отличие от уже рассмотренного в предыдущем посте короткого рассказ писателя “Кнопка, кнопка…” (“Button, Button”, 1970). Но режиссер пошел другим путем.
Время действия в фильме - 2020 год, то есть близкое будущее относительно года появления фильма. От рассказа, в сущности, осталась только идея появления боксерских поединков между специализированными роботами - и еще перекликающийся с первоисточником один нюанс в финальном бою. В отличие от рассказа, роботы здесь не похожи на людей и не автономны, а управляются тактильными командами владельцев. Действующие же лица в фильме совсем другие.
…Бывший боксер Чарли Кентон является владельцем робота “Эмбуш”. Он его выставляет на бой с грозным живым быком “Черная гроза”, принадлежащем владельцу карнавала, тоже бывшему боксеру Рики, и держит с ним пари, но во время боя, складывающегося в пользу робота, на мгновение отвлекается, и бык крушит робота. Не имея денег и потеряв робота, Чарли сбегает.
После боя Чарли узнает, что его бывшая жена умерла, а его 11-летнего сына Макса Кентона намереваются усыновить богатые родственники - свояченица Дебра Феллон-Барнс и свояк Марвин Барнс. Но для этого нужно письменное согласие отца мальчика, и Чарли соглашается его дать за 100000 долларов (деньги ему нужны для расплаты с долгами и покупки нового робота). Марвин предлагает ему аванс - половину этой суммы, а остальное заплатит через 3 месяца, после того как он и жена поедут на отдых в Италию и вернутся. А до этого Макс останется с Чарли, который утверждает, что хочет подружиться с сыном.
Чарли живет у Бэйли Таллет, дочери своего умершего тренера, куда привозит Макса и пытается наладить с ним отношения, что вначале получается неважно, ведь они практически не знакомы. А на полученные от Марвина деньги Чарли покупает отличного робота с голосовым управлением по прозвищу “Нойзи Бой” (“Noisy Boy”, в переводе - “Шумный мальчик”).
Чарли везет своего робота на бой с сильным соперником - роботом по прозвищу “Мидас”. Макс с помощью небольшого шантажа вынуждает отца взять его с собой. В начале боя “Нойзи Бой” имеет явный перевес, но из-за плохого умения командовать со стороны Чарли терпит крах.
Чарли с сыном проникают на свалку роботов, чтобы подобрать запчасти для починки робота, где Макс срывается с обрыва. В последний момент его спасает отец, после чего они обнаруживают там целого, но устаревшего спарринг-робота по прозвищу “Атом”. Он хорошо держит удар и имеет редкую “функцию тени”, позволяющую повторять любые движения человека. Несмотря на несогласие отца, Макс забирает робота и затем начинает его успешно обучать, проявляя недюжинные способности.
Как и можно было предположить, следует феерический взлет робота - он побеждает все более сильных соперников. Заодно постепенно налаживаются и укрепляются отношения отца и сына. Наконец Чарли бросает вызов роботу-чемпиону “Зевс”, принадлежащему миллиардерше Фарре Лемковой. И начинается ключевой захватывающий бой…
По закону голливудского “хэппи-энда”, должен был бы победить “Атом”. Но, к счастью, финал не такой тривиальный и довольно неожиданный, хотя несчастливым его назвать никак нельзя.
Первую из двух главных мужских ролей Чарли Кентона сыграл знаменитый австралийский киноактер Хью Джекман. Вторую главную мужскую роль Макса Кентона сыграл тогда еще юный (12 лет), многообещающий канадский киноактер Дакота Гойо. Главную женскую роль Бэйли Таллет сыграла популярная канадская киноактриса Эванджелин Лилли. Ключевую роль Рики сыграл знаменитый канадский киноактер Кевин Дюранд. Другую ключевую роль Финна (друга Чарли) сыграл популярный американский киноактер Энтони Маки. Еще одну ключевую роль Фарры Лемковой сыграла известная киноактриса русского происхождения Ольга Фонда (настоящая фамилия - Чакова). Важную роль Марвина Барнса сыграл знаменитый американский киноактер Джеймс Ребхорн. Другую важную роль Дебры Феллон-Барнс сыграла популярная американская киноактриса Хоуп Дэвис. Еще одну важную роль комментатора боксерских боев сыграл также популярный американский киноактер Фил Ламарр.
Очень хороший, захватывающий фильм, хотя к первоисточнику имеет лишь отдаленное отношение.
Поскольку финал можно считать открытым, то с ноября 2016 года ведётся проработка сиквела фильма "Живая сталь - 2" ("Real Steel 2" ). Будем надеяться, что он достойно продолжит основной фильм.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 22 Январь 2021, 21:59:39
Вернемся к романам знаменитого американского писателя Ричарда Матесона. Один из самых интересных из них - НФ роман о путешествиях во времени “Bid Time Return” (на русский язык переведено по названию экранизации - “Где-то во времени”, 1975). Писатель оценивал его так:
Spoiler: показать
Это история любви, которая побеждает время, то, что может прийти во сне,- это история любви, которая побеждает смерть.... Я чувствую, что это лучшее, что я написал в романной форме…

Очень интересна предыстория написания романа. Путешествуя с семьей, писатель был очарован портретом знаменитой американской актрисы Мод Адамс в Оперном театре Пайпер в городе Вирджиния-Сити (штат Невада). По его словам:
Spoiler: показать
Это была такая замечательная фотография, что я в нее влюбился творчески. Что, если какой-нибудь парень сделает то же самое и сможет вернуться назад во времени?

Исследуя жизнь актрисы, он был поражен ее замкнутостью. Чтобы создать роман, писатель много недель жил в знаменитом отеле “Дель Коронадо” (расположен в городе Коронадо, штат Калифорния, на берегу Тихого океана), где и происходит действие романа. В этом отеле, где останавливались многие политики, актеры, писатели и другие знаменитости, он диктовал свои впечатления на магнитофон, одновременно переживая себя в роли главного героя задуманного романа. Большую часть биографической информации о главной героине романа писатель “позаимствовал” из биографии Адамс.
Эпиграфом романа очень метко выбрана фраза из пьесы “Ричард II” (“Richard II”, 1595) Уильяма Шекспира: “Верни вчерашний день…”.
Роман предваряет краткое вступительное слово “Предуведомление Роберта Кольера” (датировано июлем 1974 года) старшего брата главного героя, 36-летнего сценариста Ричарда Кольера, в котором он поясняет причины опубликования рукописи своего умершего брата, хотя и история, изложенная в ней, кажется ему невероятной. Почти вся остальная часть дальнейшего повествования - дневник главного героя, который начинается с даты 14 ноября 1971 года.
…У Ричарда Кольера обнаружилась неоперабельная опухоль головного мозга, и дни его сочтены - доктор дал 4-6 месяцев. Он решает совершить прощальную поездку по Калифорнии и далее (если успеет), посмотреть достопримечательности, затем написать книгу о своем последнем путешествии и навсегда покидает свой дом в городе Хидден-Хиллз в округе Лос-Анджелес, где неженатый Ричард живет в гостевом домике рядом с домом своего брата Роберта Кольера и его жены Мэри Кольер. Осмотрев с туристами знаменитый лайнер “Куин Мэри”, Ричард двигается дальше и достигает города Коронадо, где останавливается в отеле. Его название в романе не упоминается, но оно намекается упоминанием, что там снимался фильм “Некоторые любят погорячее” (“Some Like It Hot”, 1959, в советском прокате шел под названием “В джазе только девушки”).
На следующий день, в 11 часов 26 минут утра (Ричард специально подчеркивает точное время) он, спустившись в Исторический зал в подвальном помещении отеля, видит:
Spoiler: показать
В одной из витрин - программка спектакля, сыгранного в гостиничном театре (где бы он ни был) 20 ноября 1896 года: “Маленький священникДж.М. Барри, в главной роли актриса Элиза Маккенна. Рядом с программкой ее фотография; в жизни не видел такого восхитительного и прелестного лица.

И… без памяти влюбляется в нее. Ричард совершенно неожиданно нашел женщину своей мечты.
В поисках информации о ней он посещает книжный магазин и накупает книг. Оказывается, она родилась в 1867 году, скончалась в 1953 году, никогда замужем не была (Ричард задумывается: почему?) и вела очень замкнутый образ жизни. До 1896 года Элиза была общительной, успешной, искусной в игре на сцене и конфликтовала со своим импресарио Уильямом Фосеттом Робинсоном, а после 1896-го сделалась, во-первых, затворницей, во-вторых, истинной звездой и, в-третьих, стала полностью соответствовать представлению своего импресарио об истинной звезде. Пьесой переходного периода стал “Маленький священник”, впервые сыгранный в этом отеле.
Что же произошло с ней в 1896 году?
На следующий день, 16 ноября, Ричард посещает публичную библиотеку в городе Сан-Диего, где собирает дополнительную информацию об Элизе. Там ему разрешают взять с собой в номер отеля книги. Оказывается, у нее, как и у него, любимым композитором был Густав Малер
После указанного спектакля в течение 10 месяцев она вела уединенную жизнь на своей ферме.
И еще. Элиза умерла от сердечного приступа в октябре 1953 года после посещения вечеринки в Стивенс-колледже города Колумбия, штат Миссури, где в течение нескольких лет преподавала драматическое искусство. А на этой вечеринке был и 18-летний Ричард вместе с девушкой, которая обратила его внимание на то, как смотрит на него сидящая на диване пожилая женщина…
Теперь Ричард начинает думать, что ему удастся вернуться назад во времени и познакомиться со своей любовью. Оказывается, это возможно с помощью самогипноза. Ричард убеждается в этом, обнаружив в архиве отеля запись за 20 ноября 1896 года о постояльце Ричарде Кольере.
С этой целью он изучает книгу суперзнаменитого английского писателя Джона Бойнтона ПристлиЧеловек и время” (“Man and Time”, 1964, к сожалению, на русский язык не переведена), автора популярнейшей фэнтезийной повести “31 июня” (“The Thirty-First of June”, 1961). Затем покупает одежду, бывшую в моде в конце XIX века, золотой 20-долларовый и серебряный 10-долларовый сертификаты, чтобы было чем расплачиваться (тогда это было большой суммой),- и вперед, в астральное путешествие.
Далее все происходит так, как предполагал Ричард. Он попадает в “петлю времени”, после некоторых приключений адаптируется к обстановке и людям XIX века, головная боль у него проходит и до странности легко (позже станет ясно, почему - ей дважды предсказывали эту встречу) знакомится с Элизой. Она тоже влюбляется в него. Но разве можно вырваться из этой “петли” и изменить прошлое, тем более, что этому активно противодействует импресарио и есть другие опасности?..
Финал, как и можно было ожидать, минорный, но его реализация совершенно неожиданная.
В послесловии брат Ричарда пытается рационально объяснить случившееся с ним, но даже сам мучается подозрениями, что все это могло быть и правдой.
В 1980 году появилась американская одноименная (“Somewhere in Time”) экранизация этого романа, очень душевный фильм, который снял популярный франко-американский режиссер Жанно Шварц, а сценаристом был сам писатель. Естественно, фильм очень близок к роману.
Отличия от фильма не принципиальны, а некоторые даже улучшают сюжет. Здесь герой фильма перемещается не из 1971-го в 1896-й, а из 1980-го (когда появился фильм) в 1912 год, а основное действие происходит в “Гранд-Отеле” в Макино-Айленд (на острове в озере Гурон, штат Мичиган), а живет он в городе Чикаго. Герой разведен (в романе он никогда не был женат).
Первая встреча героя с постаревшей героиней происходит не в 1953, а в 1972 году, причем она возвращает ему подаренные им в 1912 году золотые часы (в романе часы она дарит ему, замыкая “петлю времени”) и просит: “Вернись ко мне!” Методу перемещения во времени он не учится сам, а героя обучает его бывший преподаватель в колледже, профессор Джерард Финней (в романе его нет). Фамилия профессора является явным намеком на популярного американского писателя-фантаста Джека Финнея, в широко известном романе которого “Меж двух времен” (“Time and Again”, 1970) метод путешествия назад во времени практически такой же, как здесь.
В фильме есть еще несколько значимых персонажей, которых нет в романе (коридорный Артур Биль, его отец в дни детства Артура, экономка и компаньонка героини в старости Лаура Робертс). Зато в фильме нет брата героя Роберта Кольера, его жены Мэри Кольер и матери героини, что представляется оправданным. А героине встречу с героем предсказывает ее импресарио Уильям Фосетт Робинсон (а не двое экстрасенсов, как в романе).
Суть финала та же, что и в романе, хотя он и отличается некоторыми деталями (поскольку герой от опухоли мозга не страдает, а переживает творческий кризис). При этом финал более мелодраматичен, чем в романе, где он более реалистичен. Впрочем, такой финал имеет свои “плюсы”.
А в самой концовке фильма писатель и сценарист в одном лице наводит своеобразный “мостик” к своему роману “Куда приводят мечты” (“What Dreams May Come”, 1978 ), который предполагается рассмотреть в следующем посте (в данном романе такого “мостика” не было).
Главную мужскую роль драматурга Ричарда Кольера сыграл знаменитый американский киноактер Кристофер Рив. Главную женскую роль актрисы Элизы Маккенна сыграла суперзнаменитая британская киноактриса Джейн Сеймур. Ключевую роль Уильяма Фосетта Робинсона сыграл также суперзнаменитый канадский киноактер Кристофер Пламмер. Другую ключевую роль Лауры Робертс сыграла знаменитая американская киноактриса Тереза Райт. Еще одну ключевую роль профессора Джерарда Финнея сыграл популярный чешско-американский киноактер Иржи Восковец. Важную роль Артура Биля сыграл также популярный американский киноактер Билл Эрвин. Другую важную роль отца Артура (его имя не упоминается) сыграл известный американский художник и киноактер Джон Элвин.
Интересно, что Ричард Матесон в фильме появляется в эпизодической роли гостя отеля 1912 года, удивленного тем, что его романный тезка Ричард порезался, бреясь опасной бритвой.
Пара главных героев очень красива, причем у Сеймур необычная, какая-то одухотворенная красота и чудесная улыбка. И они, и импресарио сыграли просто великолепно (впрочем, большинство остальных персонажей тоже). Антураж и костюмы начала XX века тоже бесподобны.
Фильм украшает очень красивая музыка, автор которой - суперзнаменитый английский композитор, пятикратный лауреат престижнейшей премии “Оскар” в номинации "Лучшая музыка" Джон Барри.
Фан-клуб любителей этого фильма, основанный в 1990 году, действует до сих пор.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 30 Январь 2021, 21:40:43
Как уже было указано в предыдущем посте, с романом знаменитого американского писателя Ричарда МатесонаBid Time Return” (на русский язык переведено по названию экранизации - “Где-то во времени”, 1975) перекликается его роман “Куда приводят мечты” (“What Dreams May Come”, 1978 ). При этом, если в первом из них любовь побеждает время, то во втором она побеждает смерть.
Писатель характеризовал этот роман так:
Spoiler: показать
…Это самая важная книга, которую я написал. Она заставила многих читателей потерять свой страх смерти - лучшая дань, которую мог получить любой писатель.

Как отметил писатель, это единичный случай, когда он предваряет роман авторским предисловием:
Spoiler: показать
…Этот роман, как мне кажется, требует некоего введения. Поскольку его темой является жизнь после смерти, очень важно, чтобы перед прочтением читатель осознал следующее: лишь один аспект этой истории вымышленный - персонажи и их взаимоотношения.
За редким исключением, все детали взяты из научных исследований.

Эпиграфом романа выбрана цитата из монолога Гамлета из знаменитейшей одноименной трагедии (“Hamlet”, 1601) Уильяма Шекспира:
Spoiler: показать
Умереть, уснуть.- Уснуть!
И видеть сны, быть может?
Вот в чем трудность;
Какие сны приснятся в смертном сне,
Когда мы сбросим этот бренный шум,-
Вот что сбивает нас…


Именно поэтому правильнее было бы перевести название романа согласно фразе из этой цитаты - “Какие сны приснятся в смертном сне” (эта строчка в оригинале является названием романа).
Чтобы подчеркнуть особую серьезность темы и объем проделанной им работы при написании романа, писатель дает в его конце обширный список литературы (к сожалению, в русских переводах он опущен, но его можно найти в Интернете в английском оригинале).
Главный герой романа - 47-летний (в момент его смерти, наступившей в 1974 году) Крис Нильсен. Как и в предыдущем романе, он сценарист и живет в городе Хидден-Хиллз в округе Лос-Анджелес. Этот роман тоже открывается предисловием старшего брата героя, 63-летнего Роберта (интересно, что так звали брата главного героя и предыдущего романа) Нильсена, написанном в январе 1978 года, в котором он сообщает, что 17 февраля 1976 года его дом посетила некая женщина, заявившая, что она - медиум, установившая связь с Крисом, надиктовавшим ей рукопись о событиях, случившихся с ним в “загробном мире”. Роберт посчитал это выдумкой, однако не мог понять, откуда женщина могла узнать ряд фактов, связанных с Крисом и его семьей, так что допустил возможность, что все это правда, и решил напечатать рукопись.
…Крис счастливо женат, он и его жена Энн Нильсен считают себя двумя половинками одного целого и очень любят друг друга. У них четверо детей - 26-летняя Луиза (она уже замужем и имеет троих детей), 23-летний Ричард, 20-летняя Мэри и 17-летний Йен. В тот роковой день в 1974 году его машина попала в страшную аварию, и Крис был смертельно ранен и умер в больнице. Так началась его жизнь после смерти, описание которой настолько яркое, будто автор сам претерпел это.
В момент смерти и после у Криса такие же ощущения, какие описывают многие из перенесших клиническую смерть - отделение от тела, прохождение через туннель к свету и так далее.
В виде призрака Крис появляется в церкви, где отпевают его тело, а затем у себя дома, где его безутешно оплакивает Энн. Йен чувствует его присутствие, а Ричард позже, когда Крис посещает кладбище и там перед своей могилой видит Энн, приводит туда своего друга, медиума Перри, который утверждает, что видит здесь призрак Криса, сидящего возле таблички со своим именем. Энн не хочет верить этому, и тогда Ричард приводит Перри к ним домой, где тот пытается связаться с духом Криса. Попытка кончается неудачей, и Энн окончательно разуверивается в жизни после смерти. Затем у Криса почти получается связаться с Мэри, но эта попытка тоже кончается неудачей.
Все это время некто пытается вытащить Криса из этого мира (позже оказывается, что это душа умершего еще в 1940 году Альберта по прозвищу “Бадди”, кузена Криса). Это удается, и Крис оказывается в очень привлекательной Стране Вечного Лета, где встречает свою собаку Кэти, а затем Альберта, который приглашает Криса остаться у него дома и начинает просвещать Криса о жизни после смерти. Оказывается, существует семь сфер, и эта страна, аналог христианского рая, является третьей из них. Тела жителей состоят из своеобразного вида материи, пища им не требуется, но они могут силой мысли создавать для себя практически все, что пожелают. Здесь можно заняться наукой, искусством, самообразованием, любыми ремеслами. Ученые разрабатывают новые идеи, которые внушают своим земным коллегам, то же касается художников и композиторов.
Роль проводницы Криса в этой стране берет на себя некая Леона, погибшая при пожаре в Мичигане в 1951 году. Крис узнает в специальном Бюро регистрации, что Энн умрет через 24 года, в возрасте 72 лет, и они встретятся в этой стране.
Однако Криса мучают сны, неизменно оканчивающиеся смертью Энн. И Альберт приносит ему страшное известие, что, не вынеся разлуки с мужем, она покончила жизнь самоубийством, приняв огромную дозу снотворного. А насильственное прерывание своей жизни привело к тому, что она низвержена в низшую сферу, аналог христианского ада, где должна пробыть именно те 24 года, на которые укоротила свою жизнь.
Крис без колебаний решает спуститься в низшую сферу и попытаться вызволить оттуда Энн, как герой знаменитой древнегреческой легенды Орфей спустился в царство мертвых, чтобы вызволить оттуда свою возлюбленную жену Эвридику. Его вызывается сопровождать уже неоднократно посещавший эту сферу Альберт, фактически выполняющий роль знаменитого древнеримского поэта Вергилия, проводника в загробном мире не менее знаменитого итальянского поэта Данте Алигьери, автора и главного героя его всемирно известной “Божественной комедии” (1321).
Часть романа, описывающая нижнюю сферу и ее проклятых обитателей, является самой сильной и впечатляющей в нем. Альберт предупреждает Криса, что даже если он найдет там Энн, то она не узнает его. И действительно, в конце концов Крис находит ее в мрачном аналоге их земного дома, лишенного воды, света и прочих коммунальных услуг. Энн, как и предсказывал Альберт, не узнает Криса, считая, что она живая, а он мертв. Как же убедить ее в истинном положении вещей?..
Финальная часть романа неожиданна и хотя не является сусально-оптимистичной, но она открытая и оставляет весомую надежду на торжество любви над смертью.
Поскольку значительная часть романа, в сущности, представляет собой научный (или научно-популярный) трактат, то его экранизация казалась крайне трудной (если не безнадежной) задачей. Тем не менее, в 1998 году появилась одноименная новозеландско-американская экранизация романа, которую снял известный новозеландский режиссер Винсент Уорд.
Так как в этом фильме сценаристом не являлся писатель, то он имеет существенные отклонения от романа, хотя сохранены основная канва сюжета, а также имена и фамилии значимых персонажей. Главный герой Крис Нильсен здесь не сценарист, а педиатр, его жена Энни (Энн) Коллинз-Нильсен - художница, причем они познакомились в Швейцарии. У них не четверо, а двое детей - Йен Нильсен и Мэри Нильсен. В фильме вначале погибают в автокатастрофе дети супругов, а лишь через 4 года - сам Крис. Оставшись одна, Энни совершает самоубийство (сценарист фильма учел критику романа в связи с тем, что жена Криса в нем совершила самоубийство, не подумав о своих четырех детях).
Роберта Нильсена, брата Криса, в фильме нет. Альберт Льюис здесь друг и наставник Криса по медицинской ординатуре, а Леона - стюардесса, которой он восхищался в своей земной жизни. Однако затем оказывается, что в раю Криса сопровождают душа его сына Йена под видом Альберта и душа дочери Криса Мэри под видом Леоны. А Энни суждено остаться в аду не 24 года, а навеки.
В раю Крис в фильме останавливается в красивой горной местности, в доме, который при жизни нарисовала Энни, мечтая, что они поселятся там, когда уйдут на покой. Город в раю показан мельком, событий, происходящих с Крисом там, в фильме нет. В ад Криса сопровождает настоящий Альберт, которого он узнает лишь там. Но сцены в “адском доме” Энни схожи с книжными…
Финал отличается от книжного - он резко оптимистичен, хотя книжный более логичен и справедлив, ведь путь из ада в рай должен пройти через чистилище.
Главную мужскую роль Криса Нильсена сыграл суперзнаменитый американский киноактер Робин Уильямс. Главную женскую роль Энни Коллинз-Нильсен сыграла популярная американская киноактриса Аннабелла Шиорра. Ключевую роль Альберта Льюиса сыграл суперзнаменитый шведский киноактер Макс Фон Сюдов. Другую ключевую роль лже-Альберта Льюиса / души Йена Нильсена (сына Криса) сыграл знаменитый американский киноактер Кьюба Гудинг-младший. Важную роль стюардессы Леоны / души Мэри Нильсен (дочери Криса) сыграла популярная американская киноактриса китайского происхождения Розалинд Чао. Другую важную роль одного из лиц проклятых в аду сыграл известный немецкий киноактер Вернер Херцог.
Очень эффектный и красивый фильм, заслуженно удостоившийся престижнейшей премии “Оскар” в номинации “Лучшие визуальные эффекты”.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Февраль 2021, 21:27:00
Перейдем к экранизациям романов знаменитого американского писателя Ричарда Матесона в жанре “хоррор”. Вначале рассмотрим его впечатляющий роман “Отзвуки эха” (“A Stir of Echoes”, 1958 ). Здесь тоже повествование ведется от первого лица, но это уже не дневник главного героя.
…27-летний Том Уоллис живет вместе с беременной женой Энн Уоллис в домике, который они снимают в местечке Хоторн (штат Калифорния), и работает на Северо-Американском самолетостроительном заводе в городе Инглвуд в том же штате. У Тома и Энн уже есть маленький сын Ричард Уоллис. Домик они сняли у соседки Милдред Сентас и ее мужа Гарри Сентаса два месяца назад, и к ним впервые приехал погостить на выходные шурин Тома Фил (Филипп), преподающий психологию в Калифорнийском университете в Беркли.
Том работает вместе с другим соседом Фрэнком Уонмейкером, с которым ездит на работу. Фрэнк живет со своей женой Элизабет Уонмейкер, ждущей первенца через семь лет совместной жизни.
Том и Фил любят, беседуя, щегольнуть остроумием, вот пример в самом начале романа:
Spoiler: показать
Усевшись за стол напротив Фила, я принялся рассматривать его ослепительно зеленую рубашку. Цвет был таким ярким, что хотелось зажмуриться.
- А почему ты выбрал такой цвет? - осведомился я.- Подаешь сигналы вражеским самолетам?
- Так я хорошо заметен в темноте.
- Тогда понятно. Видимо, это помогает твоим студенткам следить за тобой по ночам,- заметил я, глядя на ухмыляющуюся физиономию Фила.

В эту субботу они были приглашены на вечеринку к еще одним соседям Рону Максвеллу и его жене Элси Максвелл, у них есть маленькая дочка Кэнди Максвелл. Все перечисленные выше явились на эту вечеринку. Именно там и началась вся эта история.
Когда зашел разговор о гипнозе, после некоторых дебатов, все уговорили Тома подвергнуться гипнозу со стороны Фила, профессионала в этом деле. После нескольких острот Тома, вначале отнесшегося к этой затее несерьезно, Филу удалось его загипнотизировать. Как рассказали ему присутствующие, он лежал на двух отодвинутых друг от друга табуретках, а на его живот сел Фил (известный опыт профессиональных гипнотизеров), который затем стал водить пламя зажигалки по его ногам. Том ничего не почувствовал. Кроме того, Том в гипнотическом сне был 12-летним мальчиком и рассказывал о некоем шалуне по имени Джо Ариола и еще о многом.
После пробуждения Том заметил, что все чего-то ждут. Вдруг ровно в 11 часов вечера он снял свою левую туфлю и поставил ее в холодильник - это было постгипнотическом внушением.
Фил был уверен, что опыт на этом кончился, но оказалось далеко не так. Ночью на Тома хлынули воспоминания. Затем перед ним предстало видение - таинственная призрачная женщина возраста около 30 лет. Наутро Фил объяснил, что это телепатический образ некой реальной женщины. Том с женой предположили, что он видел образ Элен Дрисколл, уехавшей на Восток США сестры хозяйки дома, которая раньше жила в нем. А затем оказалось, что Том приобрел способность слышать мысли жены и своих соседей и ощущать их чувства. Потом на работе ясно увидел, что дома Энн упала и потеряла сознание - на ее голову с верхней полки упала большая банка помидоров…
Элси порекомендовала супругам бывшую няню своей дочки, 15-летнюю Дороти Мюллер. Том поехал за ней и убедился, что может читать и ее мысли. Так, он узнал, что ее мать умерла. Но Том чувствовал, что ему почему-то неуютно с ней.
Тревога Тома оказалась не напрасной - пока супруги отсутствовали, она попыталась похитить их ребенка. Положение спас Том, под влиянием предчувствия срочно вернувшись с женой домой.
Как будто этого было мало, но у Тома открылся также дар предвидения будущего людей. И кроме того, способность получать послания из загробного мира - оказалось, Элен Дрисколл была убита, и ее дух принуждает Тома раскрыть тайну своей гибели.
События продолжили развиваться с нарастающей скоростью, роман превратился в детектив…
Финал эффектный и совершенно неожиданный.
В 1998 году появилась почти одноименная ("Stir of Echoes" ) американская экранизация романа, которую снял популярный американский режиссер Дэвид Кепп. Как и в уже рассмотренном фильме “Куда приводят мечты” (“What Dreams May Come”, 1978 ), здесь тоже писатель не являлся сценаристом, и фильм значительно отличается от романа, хотя основная канва сюжета сохранена.
Почти все имена и все фамилии персонажей изменены. Главного героя в фильме зовут Том Вицки, его жену - Мэгги Вицки, а их малолетнего сына - Джейк Вицки, причем он тоже может общаться с умершими. Живут они не в Калифорнии, а в Чикаго, где Том работает телефонным монтером. Друга Тома здесь зовут Фрэнк Маккарти, а его жену - Шейла Маккарти, причем она не беременна - в фильме у них уже есть сын-школьник Адам Маккарти. Владельца домика Тома здесь зовут Гарри Деймон, у него тоже есть сын Курт Деймон, а его жена не входит в число значимых персонажей.
Вместо 30-летней Элен Дрисколл из романа в фильме пропадает 17-летяя девушка Саманта Козак, сестра которой Дебра Козак является няней и действует в фильме вместо книжной Дороти Мюллер. Тома на вечеринке гипнотизирует не шурин, а свояченица Лайза Уэйл.
В фильме есть другие эпизоды, связанные с даром Тома, которых не было в романе, но они придают фильму дополнительную динамику и проясняют некоторые моменты. Например, в романе остается непонятным, с чего вдруг няня попыталась похитить сына Тома. А в фильме она услышала, как мальчик в спальне разговаривал с ее пропавшей сестрой, и отнесла его к своей матери, чтобы уточнить, что знает Джейк о Саманте.
Финал существенно отличается от книжного. Убийцей пропавшей девушки оказывается вовсе не тот персонаж, что в романе, причем, опять-таки в отличие от романа, убийство не было преднамеренным. Этот финал гораздо менее неожиданный, чем книжный.
Главную мужскую роль Тома Вицки сыграл знаменитый американский киноактер Кевин Бейкон. Главную женскую роль Мэгги Вицки сыграла популярная американская киноактриса Кэтрин Эрбе. Ключевую роль Лайзы Уэйл сыграла известная американская киноактриса Иллеана Дуглас. Другую ключевую роль Фрэнка Маккарти сыграл популярный американский киноактер Кевин Данн. Важную роль Саманты Козак сыграла знаменитая американская киноактриса Дженнифер Моррисон.
Захватывающий фильм, который безусловно стоит посмотреть.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 06 Февраль 2021, 21:43:32
В 2007 году появился сиквел рассмотренного в предыдущем посте фильма “Отзвуки эха” (“Stir of Echoes”, 1998 ), экранизации почти одноименного романа (“A Stir of Echoes”, 1958 ) знаменитого американского писателя Ричарда Матесона - канадо-американский фильм “Отзвуки эха 2: Возвращение” (“Stir of Echoes: The Homecoming”), который снял популярный американский режиссер Эрни Барбараш.
Общими с основным фильмом являются только идея визита погибшего человека к главному герою с требованием раскрыть тайну своей смерти и экстрасенс Джейк Вицки (сын главного героя основного фильма Тома Вицки), однако, не являющийся главным героем сиквела.
…Капитан Национальной гвардии США Тед Коган служит в Ираке. К его контрольно-пропускному пункту подъезжает фургон и не останавливается, несмотря на приказ. Несмотря на его приказ, солдаты без предупредительного выстрела стреляют в фургон, он загорается, и оттуда вываливается иракская девушка. Оказывается, в фургоне ехала иракская семья, которую убили люди Теда. Он пытается спасти девушку, но на них нападают боевики, и раненый Тед оказывается в коме.
Очнувшись и подлечившись, Тед возвращается к своей жене Молли Коган в Чикаго, где происходило действие и основного фильма. Нервы Теда расшатаны, что проявляется на вечеринке в честь его возвращения, где присутствуют друзья Теда и его сын-старшеклассник Макс Коган со своей подругой Сэмми, отец которой не вернулся из Ирака.
К нему, как и к герою основного фильма, начинает являться видение умершего - в этом случае обгоревшего человека. Позже оказывается, что это дух араба-американца Фарзана, студента колледжа, которого избили, а затем подожгли, и который требует от Теда, чтобы тот нашел его убийц.
Тед прибегает к помощи слепого в этом фильме экстрасенса Джейка Вицки, который советует ему помочь духу погибшего в его просьбе. Далее следуют новые трагические события…
Финал, в принципе, ожидаемый (хотя в нем есть и неожиданные элементы), поскольку он созвучен финалу основного фильма.
Главную мужскую роль Теда Когана сыграл знаменитый американский киноактер Роб Лоу. Главную женскую роль Молли Коган сыграла популярная канадо-американская киноактриса Марни МакПайл. Ключевую роль Сэмми сыграла знаменитая канадо-американская киноактриса Татьяна Маслани. Другую ключевую роль Макса Когана сыграл известный канадский киноактер Бен Льюис. Еще одну ключевую роль Фарзана сыграл также известный канадский киноактер индийского происхождения Вик Сахай. Важную роль Джейка Уицки сыграл популярный канадский киноактер Захари Беннетт. Другую важную роль Люка (друга Сэмми и Макса) сыграл также популярный канадский киноактер Шон Робертс.
Вполне смотрибельный фильм, хотя и значительно уступающий основному фильму.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Февраль 2021, 14:51:53
Еще один отличный роман знаменитого американского писателя Ричарда Матесона в жанре “хоррор” - “Адский дом” (“Hell House”, 1971). Здесь повествование ведется уже от третьего лица. Основное действие происходит в доме миллионера Эмерика Беласко (“Адский дом”) в штате Мэн, в течение 5 дней, каждому из которых посвящается одна глава: соответственно “20 декабря 1970г.”, “21 декабря 1970г.”, “22 декабря 1970г.”, “23 декабря 1970г.”, “24 декабря 1970г.”. Небольшая вступительная глава называется “18 декабря 1970г.”.
…Дом миллионера, пустующий уже около 30 лет, известен как зловещая обитель привидений. Были две попытки исследовать его - в 1931 году, а затем в 1940 году. Обе попытки закончились несчастьем. Восемь участников (из них трое были учеными) или были убиты, или сами покончили с собой. Выжил лишь один - экстрасенс (физический медиум) Бенджамин Франклин Фишер. Тогда, 30 лет назад, ему было 15 лет, и он пролежал в больнице три месяца в коме, прежде чем очнулся.
Физик, доктор Лайонел Барретт приглашен домой к увлекающемуся парапсихологией 78-летнему миллионеру Рудольфу Дойчу, где его принимает секретарь миллионера Хэнли. Лайонелу примерно 55 лет, его жену зовут Эдит Барретт, ей 35 лет, она приехала к Дойчу вместе с мужем и ждет внизу. Дойч предлагает Лайонелу огромный по тем временам гонорар в 100 тысяч долларов за поиск фактов о загробной жизни. Время поиска ограничено - неделя, начиная с понедельника 20 декабря. А место поиска - “Адский дом”. Расходы же не ограничены, этим займется Хэнли.
Вместе с Барреттом будут Бенджамин Франклин Фишер и ментальный медиум, 43-летняя Флоренс Таннер. Это не очень нравится Барретту, но условие является обязательным. Барретт соглашается и составляет перечень необходимого в течение эксперимента. Когда он уходит, с ним сталкивается Уильям Дойч (сын миллионера) и требует, чтобы Барретт отказался от предложения, а в качестве возмещения предлагает 1000 долларов. Барретт, естественно, отказывается.
Хотя задание, скорее всего, окажется опасным, но жена Эдит, постоянная помощница Лайонела, настаивает на том, чтобы поехать с ним и помогать ему, она не может терпеть одиночества. И вот, утром во вторник, группа из этих 4 человек собирается в зловещем доме (Еще одна небольшая глава “21 декабря 1970г.” посвящена подготовке членов этой четверки к поездке в пункт назначения).
Дом окружен клубящимся туманом, а воздух насыщен болотными миазмами. Окна в доме замуровал покойный миллионер. Хотя и подачу электричества с помощью генератора люди Дойча вроде бы наладили, но оно почему-то не включается, поэтому приходится зажигать свечи, которые, к счастью, удается найти в доме. Там есть огромный бальный зал, театр на 100 зрителей и церковь с 50 скамейками, но ее стены покрыты порнографическими фресками. Флоренс находит заводной граммофон, поставив на который пластинку, они слышат голос покойного хозяина дома:
Spoiler: показать
- Уверен, за время вашего пребывания здесь вы многое узнаете.
- Печально, что я не могу быть с вами, но мне пришлось уйти до вашего прихода.
- Однако не тревожьтесь о моем физическом отсутствии. Считайте меня невидимым хозяином и верьте, что в течение вашего пребывания здесь душой я буду с вами. Я обеспечил все, что вам понадобится. И ничего не упустил. Ходите куда хотите, делайте что хотите - это основополагающий закон моего дома. Чувствуйте себя свободными в любых действиях. Здесь нет никакой ответственности, никаких правил. Единственным правилом должно быть: “Каждый делает, что хочет”. И пусть каждый найдет ответ, которого ищет. Он здесь, уверяю вас… А теперь... auf Wiedersehen.

Auf Wiedersehen, что в переводе с немецкого означает: “До встречи”.
Фишер рассказывает остальным об ужасающем жизненном пути покойного миллионера, труп которого так и не был найден. И после этого начинаются непонятные и пугающие явления - привидения, полтергейст, левитация, которые приводят к драматическим последствиям. В частности, к Флоренс является призрак молодого сына миллионера Дэниэла Беласко, а затем находят его труп, замурованный в стене. Барретт же хочет, наладив работу реверсора, очистить дом от скверны. Но сможет ли он это сделать и будет ли эффективен его рациональный подход?..
Напряжение все нарастает и нарастает. И когда кажется, что все прояснилось, следует ошеломляюще неожиданный финал.
В 1973 году (то есть уже через 2 года после выхода в свет романа) появилась британская экранизация романа под названием “Легенда адского дома” (“The Legend of Hell House”). Фильм снял популярный британский режиссер Джон Хаф. Сценаристом был сам писатель, и поэтому, естественно, фильм очень близок к роману. Почти все основные персонажи сохранили свои имена и фамилии, только жену доктора Барретта в фильме зовут не Эдит, а Энн Барретт.
Отклонения от романа несущественны. Например, повествование начинается не 18 декабря, а 17 декабря (то есть не в субботу, а в пятницу), причем 1973 года (когда появился фильм), а не 1970 года. Основное действие и здесь начинается 20 декабря, однако участники эксперимента прибывают на место в этот день, а не 21 декабря. Уильяма Дойча (сына миллионера) в фильме нет. В отличие от фильма, в романе Барретт хромает, поскольку в детстве перенес полиомиелит. Другие отличия столь же мелкие, некоторые несущественные эпизоды в фильме, естественно, опущены (например, нет эпизодов, связанных с прудом возле дома).
Финал очень близок к книжному - за одним непринципиальным исключением.
Первую из двух главных мужских ролей Лайонела Барретта сыграл известный новозеландско-британский киноактер Клайв Ревилл. Вторую главную мужскую роль Бенджамина Франклина Фишера сыграл знаменитый американский киноактер британского происхождения Родди Макдауэлл. Первую из двух главных женских ролей Энн Барретт сыграла популярная американская киноактриса Гэйл Ханникат. Вторую главную женскую роль Флоренс Таннер сыграла также популярная британская киноактриса Памела Франклин. Ключевую роль Рудольфа Дойча сыграл знаменитый английский киноактер Роланд Калвер. Важную роль Хэнли сыграл популярный британский киноактер Питер Боулз.
Эффектный, впечатляющий фильм - классика жанра.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Сєм от 13 Февраль 2021, 00:49:04
Прочитал роман, это жесть
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 27 Февраль 2021, 21:21:50
Знаменитый американский писатель Ричард Матесон писал и детективы. Из них очень интересен роман “Кто-то истекает кровью” (“Someone Is Bleeding”, 1953), который, к сожалению, на русский язык пока не переведен. Повествование, как это часто бывало у писателя, ведется от первого лица. Действие происходит в Лос-Анджелесе.
…Главный герой романа, писатель и журналист Дэвид Ньютон на пляже знакомится с красивой блондинкой Пегги Листер. Ее мать умерла, и она осталась в Сан-Франциско у подруги матери, но с ее мужем (“свиньей”, как она назвала его) Пегги не ужилась. При повторной случайной встрече на пляже она сообщает, что разведена, и удивляется, что это не произвело на Дэвида впечатления.
Затем оказывается, что она живет в доме под опекой своего адвоката Джима Вогана, который в свое время учился в колледже вместе с Дэвидом. Адвокат женат, и вместе с ним и его женой Одри Воган живет взрослый брат Джима Дэннис Воган. По словам Джима, он собирается развестись и жениться на Пегги. А когда Дэвид сообщает ему, что влюбился в Пегги, Джим рассказывает ему, что она не развелась с мужем, а убила его в Сан-Франциско, будучи наркоманкой, но суд оправдал ее.
Хотя она вроде излечилась, но странности и неуравновешенное поведение остались.
Однако Дэвид не может преодолеть свою внезапную любовь и становится ее заложником.  Тем временем случаются новые два убийства, причем их орудием является ледоруб. Подозревают в убийствах самого Дэвида, а Джим и Пегги лгут, отказываясь подтвердить его алиби…
Финал, в общем-то, ожидаемый, но в нем есть неожиданные элементы.
В 1974 году появилась франко-итальянская экранизация романа под названием “Ледяная грудь”. Фильм снял знаменитый французский режиссер Жорж Лотнер, особенно популярен его великолепный фильм “Профессионал” (1981), экранизация романа “Смерть раненого зверя с тонкой кожей” (“Death of a Thin-Skinned Animal”, 1976) известного британского писателя Патрика Александера. Действие перенесено из Лос-Анджелеса в Ниццу, но фильм близок к роману. Из персонажей свои имя и фамилию сохранила Пегги Листер. Вместо Дэвида Ньютона в фильме действует телесценарист Франсуа Роллен, а адвоката Джима Вогана здесь зовут Марк Рильсон.
Расхождения фильма с романом не являются существенными. Например, в фильме адвокат ранее не был знаком с Франсуа; убийства совершаются не ледорубом, а ножницами в первом случае и кинжалом - во втором; отец Пегги в фильме не фигурирует.
Финал несколько отличается от книжного, являясь как бы его зеркальным отражением, хотя суть остается той же.
Первую из двух главных мужских ролей Франсуа Роллена сыграл знаменитый французский киноактер Клод Брассер. Вторую главную мужскую роль Марка Рильсона сыграл суперзнаменитый французский киноактер Ален Делон. Главную женскую роль Пегги Листер сыграла знаменитая французская киноактриса Мирей Дарк. Ключевую роль жены Рильсона (ее имя в фильме не упоминается) сыграла популярная итальянская киноактриса Николетта Макиавелли.
Фильм украшает красивая музыка знаменитого французского кинокомпозитора Филиппа Сарда.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 02 Март 2021, 21:05:10
Еще один интересный детективный роман знаменитого американского писателя Ричарда Матесона - “Оседлай этот кошмар” (“Ride the Nightmare”, 1959). Он тоже, к сожалению, на русский язык пока не переведен. Здесь повествование ведется от третьего лица. Действие продолжается неполные сутки (с вечера среды до дня четверга) и происходит в Лос-Анджелесе.
Кристофер (Крис) Мартин больше 7 лет, как живет спокойной жизнью со своей женой Хелен и 6-летней дочерью Конни, владея успешным магазином музыкальных дисков и других принадлежностей. Однако его настоящая фамилия Филлипс, и в один далеко не прекрасный день ему звонят и угрожают убить его. Крис звонит в полицию, чтобы прислали патруль, но потом передумывает и запирает все двери и окна.
В их дом врывается некий мужчина по имени Клифф. Он утверждает, что наконец нашел Криса, сменившего свою фамилию. Оказывается, у Криса криминальное прошлое, и потому он сменил фамилию, а искали его бывшие сообщники. Трое преступников - Клифф, Адам и Стив, в 1943 году осужденных за убийство на пожизненное заключение, позже бежали из тюрьмы. Крис был водителем, а они ограбили ювелирный магазин. Он ждал сообщников в машине, но внезапно появилась полиция, Крис бросил их и уехал, не желая попадаться, а сообщников поймали и осудили. Теперь они горят желанием отомстить Крису. А Хелен ничего обо всем этом не знала.
С помощью жены Крису удается выбить из руки Клиффа пистолет и прикончить его разделочным ножом. Крис предлагает Хелен либо позвать полицию, либо, чтобы он тайно вывез труп Клиффа в горы и там похоронил.
В дверь звонят. Крис подозревает, что это другой из преступников, но оказывается, что к ним пришел их сосед Билл Альберт попросить кубики льда. После его ухода Хелен решает с дочерью сопровождать мужа в горы. По дороге их задерживают полицейские за превышение скорости, но Крис объясняет им, что поссорился с женой, отвозит ее к матери и, будучи расстроенным, не заметил превышения скорости. Хелен подтверждает это, и полицейские отпускают их.
И вот Клифф уже похоронен, но ведь остаются еще двое бывших сообщников, тоже жаждущих мести. К тому же для Хелен оказалось страшным ударом узнать о криминальном прошлом мужа.
Бандиты требуют от Криса денег, а затем для надежности берут в заложницы его дочь…
Действие чем дальше, тем больше становится напряженным. Финал, в общем-то, ожидаемый.
В 1970 году появилась бельгийско-франко-итальянская экранизация романа под названием “Холодный пот”. Фильм снял знаменитый английский режиссер Теренс Янг. Действие перенесено из Лос-Анджелеса на морское побережье юга Франции, но фильм довольно близок к роману.
Имена и фамилии действующих лиц изменены. Так, главного героя зовут Джо Мартен (до смены фамилии - Морен), его жену - Фабиан Мартен, а 12-летнюю падчерицу (не дочь, как в романе) - Мишель.
Отклонения фильма от романа не носят принципиального характера. Так, в связи с местом действия, главный герой здесь моряк-рыболов. Его противники (в фильме их зовут Вермон, он же - Уайти, бывший капитан Росс, Фаусто Джеларди, а также Катанга, помогавший им в побеге) стали наркоторговцами, они знакомы Джо еще по армейской службе в Корее, а теперь хотят использовать его катер и самого Джо для своих темных дел.
В отличие от романа, Джо их сообщником не был, а сидел в тюрьме из-за драки с каким-то полковником, за что его лишили свободы на 2 года (в романе главный герой в тюрьму не попадал). Росс подговорил его, как хорошего водителя, бежать вместе с ними из тюрьмы. Но во время побега их попытался задержать немец-патрульный (после войны в Корее Джо и Росса с его сообщниками перевели в Германию), бандиты его убили, а Джо на машине сбежал, не желая стать сообщником в убийстве.
Во время вторжения в жилище Мартенов Мишель находится не дома, а в детском лагере, откуда бандиты позже заставляют Фабиан ее забрать и делают их обеих заложницами.
В дальнейшем отклонений от романа становится больше. В частности, в фильме действует красивая и богатая девушка Мойра, которая в свое время прятала бежавшего из тюрьмы Росса. Джо, в свою очередь, берет ее в заложницы. А затем зрители станут свидетелями эффектной автомобильной погони, которой не было в романе, но которая сделала фильм еще более динамичным…
Однако ключевые моменты романа в фильме сохраняются. Финал несколько отличается от книжного, но созвучен с ним.
Главную мужскую роль Джо Мартена сыграл суперзнаменитый американский киноактер Чарльз Бронсон. Главную женскую роль Фабьен Мартен сыграла знаменитая норвежская киноактриса Лив Ульман. Ключевую роль капитана Росса сыграл суперзнаменитый английский киноактер Джеймс Мэйсон. Другую ключевую роль Вермона/Уайти сыграл знаменитый французский киноактер русского происхождения Мишель Константен (настоящее имя - Константин Хохлов). Важную роль Мойры сыграла популярная англо-американская киноактриса Джилл Айрленд. Другую важную роль Фаусто Джеларди сыграл также популярный итальянский киноактер Луиджи Пистилли, сыгравший во многих “спагетти-вестернах”, в том числе - рассмотренных в параллельной теме. Еще одну важную роль Катанги сыграл известный французский киноактер Жан Топарт.
Достойная экранизация, отличный фильм. Безусловно рекомендуется к просмотру!
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Март 2021, 20:07:49
Теперь перейдем к рассмотрению 3 впечатляющих киноантологий в жанре “хоррор”, сценаристом которых был знаменитый американский писатель Ричард Матесон. Большинство входящих в них киноновелл являются экранизациями рассказов самого писателя, есть и снятые по его оригинальным сценариям, а также экранизации рассказов других писателей.
К сожалению, все эти киноантологии пока можно найти лишь в одноголосой русской озвучке, причем весьма средней. Будем надеяться на появление хорошей многоголосой озвучки фильмов в обозримом будущем.
Первая из киноантологий - американский фильм “Трилогия ужаса” (“Trilogy of Terror”, 1975). Все три киноновеллы в ней сняты по рассказам самого писателя. Интересно, что вторым сценаристом, написавшим сценарии первых двух киноновелл, был очень популярный американский писатель-фантаст Уильям Нолан. Фильм снял популярный американский режиссер Дэн Кертис.
Первая киноновелла - “Джулия” (“Julie”), это экранизация рассказа “Ах, эта Джулия!” (“The Likeness of Julie”, 1962). Он состоит из двух частей: “Октябрь” и “Декабрь”.
…Студент Эдди Фостер на лекции по английскому языку неожиданно для себя обращает внимание на девушку невзрачного вида, которую зовут Джулия Элдридж. Больше того, он начинает чувствовать по отношению к ней неодолимое сексуальное желание. Эдди немедленно начинает действовать - затевает разговор и хочет пригласить Джулию на свидание, но пока не решается.
Эдди разрабатывает план: он пригласит Джулию в автокинотеатр, затем подмешает снотворное в кока-колу и отвезет ее в мотель “Хайвей”. А чтобы гарантировать собственную безопасность, сфотографирует и пригрозит, что отошлет фотографии родителям Джулии, если она раскроет рот.
Сказано - сделано, Эдди успешно реализует свой план. Однако последствия оказываются для него весьма печальными...
Финал, а он наступает в очень короткой второй части, совершенно неожиданный.
Киноновелла близка к рассказу, но главного героя в ней зовут Чед Роджерс. Главная героиня сохранила свои имя и фамилию, однако она здесь является его учительницей английского языка. Введены новые персонажи - друг Чеда Эдди Неллс и коллега, подруга Джулии Энн Ричардс. Финальная часть еще более драматична, чем в рассказе, и более реалистична, но сам финал совпадает с книжным.
Главную женскую роль Джулии Роджерс сыграла знаменитая американская киноактриса Карен Блэк. Главную мужскую роль Чеда Роджерса сыграл известный американский киноактер Роберт Бертон (бывший в течение года мужем Карен Блэк). Ключевую роль Эдди Неллса сыграл также известный американский киноактер Джим Сторм. Важную роль студента Артура Мура (в рассказе его зовут Филип Гаррисон) сыграл знаменитый американский киноактер Грегори Харрисон.
Вторая киноновелла - “Миллисент и Тереза” (“Millicent and Therese”), это экранизация короткого рассказа “Тереза” (“Therese”, 1968 ). Рассказ начинается в виде дневника Миллисент Марлоу от 23, 25 и 26 апреля и заканчивается отрывком из сделанной 27 апреля записи друга Миллисент доктора Джона Рэмси в его записной книжке.
…Чопорная брюнетка Миллисент ненавидит свою сестру, вульгарную блондинку Терезу. Наконец она решается избавиться от нее, убив с помощью колдовства вуду. Для этого Миллисент изготавливает восковую куклу сестры и пронзает ее сердце иголкой…
Финал очень неожиданный.
Киноновелла весьма близка к рассказу, но доктора Рэмси здесь зовут не Джон, а Честер, а фамилия сестер не Марлоу, а Ларримор. Введены в действие поклонник Терезы Томас Энмор и девочка по имени Трейси, чью куклу сломала Тереза. Добавлены некоторые подробности, которые идут на пользу сюжету слишком короткого рассказа.
Финал практически совпадает с книжным.
Главные женские роли Миллисент и Терезы Ларримор и здесь сыграла знаменитая американская киноактриса Карен Блэк. Главную мужскую роль доктора Честера Рэмси сыграл популярный американский киноактер Джордж Гейнс. Ключевую роль Томаса Энмора сыграл также популярный американский киноактер Джон Карлен.
Третья киноновелла - “Амелия” (“Amelia”), это экранизация одного из лучших рассказов писателя в данном жанре “Добыча” (“Prey”, 1969).
…33-летняя Амелия (ее фамилия не упоминается) приносит домой подарок ко дню рождения своего нового поклонника, школьного преподавателя Артура Бреслоу, за которого она собирается выйти замуж. Это безобразная кукла индейского воина племени зуни с копьем, прозвище которого - “Тот, Кто Убивает”. Кукла обвита золотой цепочкой, которая якобы сдерживает злое колдовство и не позволяет духу охотника выйти.
Дело происходит в пятницу, а в эти дни Амелия обычно навещает свою мать. На ее звонок Амелия отвечает, что сегодня у Артура день рождения, который они собираются отпраздновать вместе, и она не сможет навестить мать.
Мать сильно обижается, и огорченная Амелия идет принять ванну. Тем временем кукла падает на пол, и цепочка сползает с нее. Вернувшись в гостиную, Амелия звонит Артуру и заявляет ему, что не сможет встретиться с ним из-за матери. Обиженный Артур вешает трубку.
Амелия видит на полу только золотую цепочку. В поисках куклы она шарит рукой под диваном, и затаившаяся там кукла ранит ее палец копьем. Затем кукла бежит на кухню, хватает нож и начинает беспощадную охоту за Амелией. Та вначале не принимает куклу всерьез, но затем вынуждена отчаянно бороться за свою жизнь, проявляя незаурядную изобретательность и волю к жизни…
Финал совершенно ошеломляющий.
Киноновелла предельно близка к рассказу, отличаясь только несущественными деталями, лишь обогащающими сюжет.
Финал практически совпадает с книжным.
Главную женскую (и вообще единственную в киноновелле) роль Амелии здесь тоже сыграла знаменитая американская киноактриса Карен Блэк. Голос куклы озвучил также знаменитый американский киноактер Фрэнк Уэлкер.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 08 Март 2021, 14:13:16
В 1996 году, через 21 год после выхода киноантологии “Трилогия ужаса” (“Trilogy of Terror”, 1975) популярный американский режиссер Дэн Кертис снял ее своеобразное продолжение - новую киноантологию в жанре “хоррор”, американский фильм “Трилогия ужаса - 2” (“Trilogy of Terror II”). Как и первая , эта тоже состоит из трех киноновелл, причем главных героинь всех этих киноновелл здесь также сыграла одна и та же киноактриса. В этой киноантологии тоже, кроме знаменитого американского писателя Ричарда Матесона, вторым сценаристом был очень популярный американский писатель-фантаст Уильям Нолан, написавший сценарий первой киноновеллы, являющейся экранизацией рассказа другого писателя (не Матесона).
Первая киноновелла - “Кладбищенские крысы” (“The Graveyard Rats”), это экранизация одноименного короткого рассказа (1936) суперзнаменитого американского писателя-фантаста Генри Каттнера.
…Старик Мэссон, кладбищенский сторож в знаменитом американском городе ведьм и колдунов Салеме (штат Массачусетс), уже долгие годы безуспешно старается выжить оттуда огромных крыс. Однако старожилы утверждают, что под проклятой землей салемского кладбища есть кое-что похуже червей и крыс.
Мэссон имеет побочный доход - он вырывает и реализовывает золотые зубы у покойников. Но в один злосчастный день, когда крысы, на несколько минут опередив его, утаскивают тело покойника и он пытается погнаться за ними по прорытым ими подземным туннелям, Мэссону приходится убедиться, что рассказы старожилов имели под собой веское основание…
Финал очень неожиданный и страшный.
Киноновелла значительно отличается от рассказа. Действие и здесь происходит в Салеме, но кладбищенского сторожа зовут Уоррен Стаббс, и он не является главным действующим лицом.
В киноновелле богач-инвалид Роджер Ансфорд имеет молодую жену Лору Ансфорд, являющуюся любовницей его кузена Бена Гэррета. Ансфорд узнает об этом и демонстрирует Лоре видеозапись ее любовных игр с Беном. Затем он показывает ей свое новое завещание, согласно которому она останется его наследницей, если бесповоротно порвет с Беном.
Лора не хочет этого, Бен, естественно, тоже, и они решают убить Ансфорда. Любовники подстраивают несчастный случай, и муж Лоры гибнет. При организации похорон Стаббс предупреждает Лору и Бена, что под землей той части кладбища, где они хотят похоронить Ансфорда, водятся огромные крысы, но любовники не принимают слова сторожа всерьез.
После похорон Лора внезапно узнает от адвоката Ансфорда, что ее муж перевел все свое состояние в цюрихский банк, а код счета ему неизвестен. Позже Лора догадывается, что код спрятан в старинных золотых часах Ансфорда, которые были похоронены с ним. Лора и Бен решают ночью откопать гроб. Как и в рассказе, Стаббс промышляет грабежом трупов и решает присвоить золотые часы Ансфорда. Любовники застают сторожа, когда он уже откопал гроб. Бен убивает Стаббса, открывает гроб и находит часы вместе с искомым кодом.
Лора не может устоять перед искушением завладеть всеми деньгами мужа и застреливает Бена. В этот момент она с ужасом видит, как крысы тащат труп Ансфорда из гроба. После этого Лора пытается вернуть обратно труп, и действие входит в сюжетную канву рассказа.
Финал практически совпадает с книжным, хотя зомби под землей в явном виде не показаны.
Главную женскую роль Лоры Ансфорд сыграла популярная британская киноактриса Лизетт Энтони. Первую из двух главных мужских ролей Роджера Ансфорда сыграл известный американский киноактер Мэтт Кларк. Вторую главную мужскую роль Бена Гэррета сыграл популярный американо-канадский киноактер Джерент Вин Дэйвис. Ключевую роль Уоррена Стаббса сыграл популярный американский киноактер Джеффри Льюис.
Вторая киноновелла - “Бобби” (“Bobby”), она является повторной экранизацией сценария (1977) Ричарда Матесона, по которой до этого была снята третья, одноименная киноновелла в киноантологии “На исходе ночи” (“Dead of Night”, 1977), которая будет рассмотрена в следующем посте.
…Прошло некоторое время с тех пор, как в море утонул подросток Бобби, сын молодой женщины Альмы, но она остается безутешной. Как-то в грозовую ночь с ливнем, когда ее муж Джон был в деловой поездке, Альма, используя знаменитый гримуар “Ключ Соломона”, чертит магический круг и приказывает потусторонним силам, чтобы ей вернули сына. И вот в наружную дверь стучат, и Альма слышит голос зовущего ее Бобби.
Мальчик сильно промок. Альма переодевает его в сухую одежду, а сын рассказывает ей, что во время дождя пошел по песку пляжа и пришел в какой-то дом, а дальше ничего не помнит.
Альма ласкает сына и хочет его накормить, но он вдруг начинает задавать ей странные вопросы - любила ли она его и была ли добра к нему. Затем Бобби отказывается от еды и велит матери, чтобы та стала с ним играть в прятки, а потом начинает издеваться над ней и терроризировать ее…
Финал ошеломляюще неожиданный и по-настоящему страшный.
Главную женскую роль Альмы и здесь сыграла популярная британская киноактриса Лизетт Энтони. Главную мужскую роль Бобби сыграл юный (во время съемок ему было 14 лет) многообещающий американский киноактер Блейк Херон.
Третья киноновелла - “Тот, Кто Убивает” (“He Who Kills”), это сиквел третьей киноновеллы “Амелия” (“Amelia”) из рассмотренной в предыдущем посте киноантологии “Трилогия ужаса” (“Trilogy of Terror”, 1975), экранизации рассказа “Добыча” (“Prey”, 1969) Ричарда Матесона.
…Ворвавшись в дом Амелии, героини рассказа, полиция обнаруживает два трупа - ее и матери (это, в общем-то, не совпадает с финалом рассказа, и причина гибели Амелии не очень понятна).  Полицейские вытаскивают из духовки на кухне обуглившуюся куклу индейского воина племени зуни. Ее для экспертизы доставляют в лабораторию ученой биолога доктора Симпсон. Соскоблив обуглившуюся поверхность, она со своим ассистентом Леонардом Сполдингом с удивлением убеждаются, что кукла практически не пострадала.
Поскольку работа срочная, то Симпсон вечером остается одна в лаборатории, чтобы сделать экспертизу, и отказывается пойти в театр со своим поклонником Деннисом. Тот обещает вновь прийти в лабораторию после спектакля, в 11 часов вечера. Однако после небольшого перерыва на пиццу, принесенную полицейским, Симпсон обнаруживает, что кукла сбежала.
В здании потенциальных жертв для куклы немало, это не только Симпсон, но и полицейские, охраняющие здание. А в лаборатории и в музее, находящемся в том же здании, кукла находит среди экспонатов лук со стрелой и другое оружие, которое не задумываясь пускает в ход.
Кукла ожесточенно преследует Симпсон, та отчаянно пытается спастись, как Амелия, героиня рассказа. При этом ряд его сцен повторяется в новом, столь же впечатляющем виде.
Для читавших рассказ или смотревших первую киноантологию финал вполне ожидаемый.
Главную женскую роль доктора Симпсон здесь тоже сыграла популярная британская киноактриса Лизетт Энтони. Главную мужскую роль Денниса сыграл также популярный канадский киноактер Питер Келеган.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 09 Март 2021, 18:31:25
Третья киноантология (хронологически вторая) в жанре “хоррор” - американский фильм “На исходе ночи” (“Dead of Night”, 1977). Его тоже снял популярный американский режиссер Дэн Кертис. Здесь сценаристом является только знаменитый американский писатель Ричард Матесон. Однако первая киноновелла снята по рассказу другого писателя.
Эта киноантология также состоит из трех киноновелл, но их главных героинь, в отличие от уже рассмотренных первых двух киноантологий, сыграли разные киноактрисы.
В отличие от первых двух, эта киноантология начинается с небольшого вступления, в котором речь идет о глубокой ночи, объединяющей идеи и антураж всех трех киноновелл.
Первая киноновелла - “Второй шанс” (“Second Chance”), это экранизация одноименного рассказа (1956, название в русском переводе - “Повторный шанс”) очень популярного американского писателя-фантаста Джека Финнея. Вообще-то, это совсем не “хоррор”, а “твердая” НФ (жанр “хронофантастика”). Повествование в рассказе ведется от первого лица, его имя и фамилия не называются.
…20-летний герой рассказа учится в колледже в своем родном городе Хайлесберге (штат Иллинойс) и увлекается старинными автомобилями. Как-то ему случается за 75 долларов купить автомобиль марки “Джордан Плейбой” в очень плохом состоянии. Фермер, владевший автомобилем, сообщает юноше, что автомобиль 33 года назад (в 1923 году) попал под поезд и все, кто были в нем, погибли.
За 4 месяца упорной работы главному герою удается восстановить автомобиль, и он решает опробовать его в поездке. Герой едет на свидание, но ни автомобиль, ни сам он в затрапезном виде его знакомой девушке Наоми Вейганд не нравятся, и она оставляет его. С испорченным настроением он выезжает из города на старую дорогу… и внезапно оказывается в 1923 году.
Герой приезжает в близлежащий город Кресвилл, машину останавливает возле кинотеатра и выходит прогуляться. Вдруг какой-то парень по имени Винс вскакивает в нее и лихо трогает с места. С ним оказывается девушка. Герой в течение 2-3 секунд обменивается с парнем парой “ласковых” слов, затем бродит по городу и вновь оказывается в 1956 году, но уже без автомобиля.
Через некоторое время герой знакомится со студенткой его колледжа по имени Хелен Маккоули, которую раньше почему-то не встречал. Молодые люди нравятся друг другу и начинают встречаться. Как-то он признается ей, что ищет старый автомобиль марки “Джордан Плейбой”, и она заявляет ему, что ее отец Винсент Макоули имеет как раз такую в не очень плохом состоянии…
Финал вполне ожидаемый для любителей данного жанра.
Киноновелла очень близка к рассказу, отличия незначительные (например, главный герой покупает автомобиль не за 75, а за 100 долларов; он возвращается не в 1923, а 1926 год, а само действие происходит в 1976-1977 годах, когда снимался фильм; Наоми Вейганд и свидания с ней здесь нет - Фрэнк сразу направляется на старую дорогу; в 1926 году он любуется магазином антикварных товаров и восточных ковров, владелeц которого некий Арутюнян - Haroutunian). Здесь называется имя главного героя – Фрэнк Кентроу. Хелен Макоули и Винсент Макоули сохранили свои имена и фамилии, но он ее не отец, а дед. Действие происходит в том же городе, марка автомобиля та же.
Финал практически совпадает с книжным.
Главную мужскую роль Фрэнка Кентроу сыграл популярный американский киноактер Эд Бегли-младший. Главную женскую роль Хелен Макоули сыграла также популярная американская киноактриса Кристина Харт. Ключевую роль Винсента Макоули сыграл известный американский киноактер Эймор Джозеф Андре. Другую ключевую роль миссис Макоули (бабушки Хелен) сыграла популярная американская киноактриса Энн Доран.
Вторая киноновелла - “Никаких вампиров не существует!” (“No Such Thing as a Vampire”), это экранизация одноименного рассказа (1959) Ричарда Матесона. Название рассказа подсказывает, что имеем классический образец жанра “хоррор”, тем более что действие происходит в XIX веке, в деревне Солта в глухом уголке Румынии, страны знаменитого Дракулы. Но так ли это?
…Как-то теплым осенним утром Алекса Герия, жена доктора Петры Герия, проснувшись и кинув взгляд на свою обнажившуюся грудь, отчаянно кричит. Супруг, читавший в столовой утреннюю газету, бежит к ней на помощь.
На груди Алексы выделяется еще не засохшее кровавое пятно. На ее шее муж обнаруживает две крошечные ранки, по-видимому, от зубов вампира. Алекса считает себя обреченной, но доктор не спешит согласиться с этим. Слуги в панике, однако управляющий Карел (его фамилия не упоминается) пока держит их в руках.
Доктор обещает, что следующей ночью будет сторожить ее сон. Он не выдерживает и начинает дремать, когда его окликает Карел - на груди Алексы вновь появилась кровь. Карел напоминает, что от вампиров не спасают никакие запоры. При этом Алексу не защитил даже серебряный крестик на ее шее. Карел советует развесить в комнате чеснок.
По ночам Герия вновь сторожит ее, но никакие средства защиты не помогают. К нему домой прибывает гость - его друг доктор Михаил Варес. Герия вызвал его на помощь, написав ему в город Клуж. Петра вводит друга в курс дела. Тот видит, что и у Петры на шее появились следы укуса.
Варес предлагает вместо Петры ночью сторожить сон Алексы. Герия соглашается дежурить с Варесом по очереди. Но сумеют ли они наконец найти и обезвредить вампира надежным средством - осиновым колом?..
Финал ошеломляюще неожиданный.
Киноновелла предельно близка к рассказу, отличия очень незначительные (например, Герия вызывает Вареса не письмом, а телефонным звонком, то есть действие происходит несколько позже, чем в рассказе; Петра и Михаил, чтобы не заснуть, пьют не кофе, а крепкий чай). Все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, хотя фамилия Михаила в фильме не упоминается.
Финал практически совпадает с книжным (правда, в рассказе он предполагается, а в киноновелле показывается прямо).
Главную мужскую роль Петры Герия сыграл знаменитый британский киноактер Патрик Макни. Главную женскую роль Алексы Герия сыграла популярная американская киноактриса Анжанетт Комер. Ключевую роль Михаила сыграл знаменитый немецкий киноактер Хорст Буххольц. Другую ключевую роль Карела сыграл суперзнаменитый американский киноактер Элиша Кук-младший.
Третья киноновелла - “Бобби” (“Bobby”), это уже чистый “хоррор” - экранизация оригинального сценария (1977) Ричарда Матесона. История о том, как молодая женщина Альма, используя знаменитый гримуар “Ключ Соломона”, начертила магический круг и приказала потусторонним силам, чтобы ей вернули не так давно утонувшего сына-подростка Бобби, и что из этого вышло, позже была вновь экранизирована во второй одноименной киноновелле рассмотренной в предыдущем посте киноантологии “Трилогия ужаса - 2” (“Trilogy of Terror II”, 1996).
Различия двух экранизаций незначительные. Например, в рассматриваемой первой экранизации в самом начале Альме звонит ее муж Джон и сообщает, что благополучно прибыл в пункт своей деловой поездки и беспокоится о ней. А перед другими вопросами, которые одни и те же в обеих экранизациях, Бобби задает матери такой странный вопрос: “Мама, сколько дверей у нас в доме?”
Финалы обеих экранизаций в точности совпадают.
Главную женскую роль Альмы сыграла популярная американская киноактриса Джоан Хакетт. Главную мужскую роль Бобби сыграл юный (во время съемок ему было 16 лет) многообещающий американский киноактер Ли Монтгомери.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 18 Март 2021, 21:25:52
Популярный американский писатель Джим Томпсон, как и уже рассмотренный в этой теме другой популярный американский писатель Дэвид Гудис, был одним из прямых продолжателей жанра “крутой детектив”. Его очень высоко ценит сам Стивен Кинг, по мнению которого, Томпсон в романах по описанию преступного сознания стоит в одном ряду с такими великанами, как Федор Достоевский, Теодор Драйзер и Герман Мелвилл.
Произведения Томпсона еще более жесткие, чем у Гудиса, поэтому к концу его жизни, в 1960-1970 годах (он умер в 1977 году) его перестали печатать. Но после смерти писателя его произведения стали небывало популярными, и на их основе было снято много фильмов (правда, далеко не все они могут похвастаться высоким качеством).
По большей части, в его романах повествование ведется от первого лица. В них писатель часто применяет свой излюбленный прием “ненадежного рассказчика”, эталонным примером которого является знаменитый роман “Убийство Роджера Экройда” (“The Murder of Roger Ackroyd”, 1926) признанной “королевы детектива” Агаты Кристи. Интересно, что у писателя есть роман под названием “Неудачник” (“Roughneck” ,1954), который выглядит как автобиографический, тем более что повествование ведется именно от его лица - Джима Томпсона. Однако на самом деле этот роман псевдоавтобиографический, поскольку отклонения от реальной жизни писателя начинаются с самого начала - его отец был не разорившимся нефтяным магнатом, как в романе, а шерифом, растратившим казенные деньги и уволенным со службы. Дальше несовпадения лишь растут…
Один из самых популярных романов писателя - “Побег” (“The Getaway”, 1958 ), с захватывающим и очень динамичным сюжетом. В этом романе повествование ведется от третьего лица.
…40-летний Картер Маккой по прозвищу “Док” отбывал 12-летнее наказание за грабеж, получил помилование, и теперь проживает в отеле в городке Бикон-Сити (штат Нью-Йорк), где поселился под фамилией Крамер. Здесь он намеревается совершить ограбление банка вместе с тремя соучастниками - своей женой, 28-летней Кэрол Маккой (бывшей библиотекаршей), жестоким гангстером Руди Торренто и юным Джексоном (его имя не упоминается). Док является “мозговым центром” этой банды. Руди и Джексон во время грабежа будут изображать инспекторов банка.
И вот охранник банка Мак Уингейт убит (его застрелил Док “воздушкой” из своей комнаты на расстоянии 50 ярдов), Джексон надевает его куртку и кепку, и с Руди входят в банк. Они обчищают его, в то время как две бомбы, изготовленные Доком, взрывают бензобак грузовика рядом с банком, создавая переполох. Затем в хранилище банка Руди убивает Джексона. И у него, и у Дока есть намерение убить друг друга после завершения операции. А Кэрол ждет их в автомобиле за городом.
Доку удается перехитрить Руди и застрелить его, и все деньги достаются ему с Кэрол.
Своим помилованием Док обязан прокурору Бэйнону (его имя не упоминается) и за это должен уплатить ему 15 тысяч долларов. Кэрол предлагает “кинуть” его и сразу рвануть в Мексику, но Док не соглашается. Помощь до этого слывшего безукоризненно честным прокурора была для Дока неожиданной, и он задумывается о ее истинных причинах.
Казалось бы, для полного счастья Доку остается только рассчитаться с прокурором, уйти на покой вместе с женой и вести жизнь добропорядочной обеспеченной семьи, имея награбленные 250 тысяч долларов. Но не тут-то было. Прежде всего оказывается, что Руди, несмотря на выстрел в сердце, не убит - пуля немного отклонилась от сердца. Да и относительно истинных целей прокурора сомнения Дока имеют веское основание. Встреча на уединенном ранчо прокурора проясняет многое, но далеко не все. Насчет Кэрол тоже у Дока остаются сомнения. Так что “покой ему только снится”…
Весь дальнейший их путь, по стечению обстоятельств, становится целой цепью убийств. Финал открытый, сюрреалистический, ошеломляюще неожиданный и содержит изрядную долю иронии. Он чем-то напоминает финал рассказа “Служба ликвидации” (“Disposal Service”, 1955) суперзнаменитого американского писателя-фантаста Роберта Шекли (но совпадения все же нет).
Роман был экранизирован дважды, обе экранизации - одноименные. Первая экранизация - американская и появилась в 1972 году. Фильм снял знаменитый американский режиссер Сэм Пекинпа и считается одним из лучших его фильмов (если не лучшим). Вплоть до финала фильм очень близок к роману, отличия мелкие и несущественные. Почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, причем здесь называются имена юного гангстера Джексона (Фрэнк) и Бэйнона (Джек), при этом в фильме он не прокурор, а влиятельный коррумпированный политик. Фамилия Руди в фильме не Торренто, а Батлер.
Ограбление банка происходит в том же городке Бикон-Сити, но грабят не 250 тысяч, а около полумиллиона долларов. Сообщников для Дока подбирает Калли, брат Бэйнона, которого не было в романе. Банк принадлежит ему, он частично разворован, и цель ограбления - прикрыть недостачу (в романе такого не было), поэтому объявляется, что украдено 750 тысяч долларов, а реально ограбленные 500 тысяч долларов Док должен был отдать Бэйнону.
Финал отличается от книжного, который просто отсечен, и фильм заканчивается на весьма оптимистической ноте, что все же противоречит духу первоисточника.
Главную мужскую роль Картера Маккоя по прозвищу “Док” сыграл суперзнаменитый американский киноактер Стив Маккуин. Главную женскую роль Кэрол Маккой сыграла популярная американская киноактриса Эли Макгроу (в недалеком будущем, в течение 3 лет, жена Маккуина), прославившаяся до этого главной женской ролью Дженнифер Каваллери в культовом фильме “История любви” (“Love Story”, 1970), экранизации одноименного романа (1970) популярного американского писателя Эрика Сигала. Ключевую роль Руди Батлера сыграл известный американский киноактер Аль Леттьери. Другую ключевую роль Джека Бэйнона сыграл популярный американский киноактер Бен Джонсон. Важную роль ветеринара Гарольда Клинтона, вылечившего тяжело раненого Руди, сыграл также популярный американский киноактер Джек Додсон. Другую важную роль Фрэн Клинтон (жены Гарольда) сыграла известная американская киноактриса Салли Струтерс. Еще одну важную роль вора, укравшего на вокзале сумку с деньгами у Кэрол, сыграл популярный американская киноактер Ричард Брайт.
Фильм украшает эффектная музыка суперзнаменитого американского композитора Куинси Джонса.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 20 Март 2021, 21:52:44
Вторая одноименная, на этот раз японо-американская экранизация романа “Побег” (“The Getaway”, 1958 ) популярного американского писателя Джима Томпсона появилась в 1994 году. Фильм снял популярный новозеландский режиссер Роджер Дональдсон.
Эта экранизация заметно дальше от романа, чем первая. Свои фамилии и имена сохранили только главные герои Картер Маккой по прозвищу “Док” и его жена Кэрол Маккой, а также Бэйнон (как и в первом фильме, его имя Джек), но он здесь босс мафии. Фамилия Руди, сообщника Дока, здесь не Торренто (как в романе) и не Батлер (как в первом фильме), а Трэвис. Второго сообщника Дока в этом фильме зовут Фрэнк Хансен (а не Джексон, как в романе и в первом фильме). Фамилия ветеринара Гарольда, вылечившего тяжело раненого Руди, и его жены Фрэн здесь не Клинтон (как в романе и в первом фильме), а Карви. В этом фильме названо имя старого ковбоя в финале, которое не было упомянуто в первом фильме (в романе этого персонажа вообще не было) - Слим. В фильм введен значимый персонаж Джим Дир Джексон, помощник Бэйнона, которого не было в романе и в первом фильме.
В отличие от романа и первого фильма, здесь в начале показана предыстория того, как Док угодил за решетку. Руди встречается с Доком и Кэрол и предлагает им заманчивое дело - вызволить из тюрьмы племянника мексиканского наркобарона за 300 тысяч долларов платы. Операция удается, но наркобарон пристреливает племянника из-за растраты им огромной суммы денег, а затем “закладывает” Дока полиции. Видя преследующего дока полицию, Руди улетает на частном самолете, а Дока сажают в мексиканскую тюрьму и приговаривают к 20 годам лишения свободы.
Через год Дока в тюрьме посещает Кэрол, и тот направляет ее к живущему в Финиксе (административном центре штата Аризона) боссу мафии Беньону, который должен помочь в освобождении Дока. Тот за это должен выполнить его задание - вместе с сообщниками ограбить сейф тотализатора собачьих бегов, где хранится один-два миллиона долларов. После этого действие входит в колею сюжета романа и особенно первого фильма (с небольшими отклонениями).
Финал практически совпадает с финалом первой экранизации - в отличие от романа, на весьма оптимистической ноте, что все же противоречит его духу.
Главную мужскую роль Картера Маккоя по прозвищу “Док” сыграл суперзнаменитый американский киноактер Алек Болдуин. Главную женскую роль Кэрол Маккой сыграла также суперзнаменитая американская киноактриса Ким Бейсингер. Ключевую роль Руди Трэвиса сыграл знаменитый американский киноактер Майкл Мэдсен. Другую ключевую роль Фрэнка Хансена сыграл суперзнаменитый американский киноактер Филип Сеймур Хоффман. Еще одну ключевую роль Фрэн Карви сыграла тоже знаменитая американская киноактриса Дженнифер Тилли. Также ключевую роль Джека Бэйнона сыграл популярный американский киноактер Джеймс Вудс. Важную роль Слима сыграл тоже популярный американский киноактер Ричард Фарнсуорт. Другую важную роль Джима Дира Джексона сыграл знаменитый американский киноактер Дэвид Морс.
Хороший, красивый фильм, но все же, несмотря на “суперзвездный” состав киноактеров, он несколько уступает первой экранизации.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 25 Март 2021, 20:04:20
Один из наиболее впечатляющих романов популярного американского писателя Джима Томпсона - “Убийца внутри меня” (“The Killer Inside Me”, 1952). Суперзнаменитый британо-американский режиссер Стэнли Кубрик считал этот роман лучшим детективом-нуар за всю историю жанра. Здесь писатель применил прием “ненадежного рассказчика”, и повествование ведется от первого лица. Действие происходит в 1952 году.
Лу Форд, 29-летний заместитель шерифа в вымышленном техасском городке Сентрал-Сити, представляется примерным полицейским, вежливым с правонарушителями и дружелюбным, хотя и скучноватым и не “хватающим звезд с небес” простофилей и занудой. При этом он мыслит так:
Spoiler: показать
Если на свете и есть что-нибудь хуже зануды, так это сентиментальный зануда. Но кто посмеет взять и оборвать милого, дружелюбного парня, который готов по первому твоему слову снять с себя последнюю рубаху?

А вот пример занудных банальностей, которые он изрекает в беседе с хозяином кафе Максом:
Spoiler: показать
- Думаю, мне следовало бы стать профессором в колледже или чем-то в этом роде,- продолжал я.- Даже во сне я продолжаю решать проблемы. Взять хотя бы ту жару, что была несколько недель назад. Многие считают, что жарко от жары. А на самом деле не так. Жарко, Макс, не от жары, а от влажности. Уверен, вы не знали об этом, я прав?
Макс прокашлялся и пробормотал, что его якобы ждут на кухне. Я сделал вид, будто не расслышал.
- А вот еще кое-что, касающееся погоды,- не унимался я.- Все говорят о ней, но никто ничего не делает. Возможно, так и лучше. В каждой туче застревает лучик солнца, во всяком случае, я так понимаю. Нет худа без добра. Я хочу сказать, что если у нас не было бы дождя, то не было бы и радуги, верно?

Постепенно выясняется, однако, что на самом деле Лу хитрый, развратный социопат с садистскими сексуальными вкусами. Из его внутренних монологов (не всегда правдивых) становится ясно, что 15 лет назад он во время приступа подверг сексуальному насилию трехлетнюю девочку, но вину на себя взял его старший на 2 года названый брат Майкл Дин (отец Лу, врач по специальности, его усыновил). После того, как Майк отбыл срок, он вернулся в город и стал работать строительным инспектором. 6 лет назад, инспектируя одно из зданий, которое строила компания местного строительного магната Честера Конвея, Майк погиб в результате несчастного случая.
Лу подозревает, что этот несчастный случай устроил Конвей, так как Майк не хотел закрыть глаза на нарушения закона при строительстве, и горит желанием отомстить Конвею. А у профсоюзного лидера Джо Ротмана имеются смутные сомнения по поводу давешнего сексуального насилия.
Вплоть до того, как Лу за 3 месяца до начала действия романа встретил заезжую проститутку Джойс Лейклэнд, приступы у него не повторялись. Он с ней встретился по просьбе шерифа Боба Мейплза, чтобы прогнать ее из города. Однако она спровоцировала у него приступ, и он вступил с ней в садомазохистскую связь. В то же время у него есть невеста, подруга детства, местная учительница Эми Стентон. Теперь Лу хочет с помощью Джойс отомстить Конвею.
На самом деле Лу желает гораздо большего - безнаказанно совершать убийства и постепенно входит во вкус. Он разрабатывает план - Джойс шантажирует Честера, связавшись с его сыном Элмером Конвеем. Лу застреливает Элмера, избив при этом до смерти (как он полагает) Джойс. Все должно выглядеть так, будто Элмер и Джойс во время любовной ссоры убили друг друга. Подозревая, что в деле замешан третий человек, полиция арестовывает мелкого молодого преступника, грека Джонни Папаса, у которого находят двадцатидолларовую купюру из помеченных, как оказалось, денег Конвея, которую Лу дал Джонни. Лу, якобы чтобы убедить Джонни признаться, навещает его в тюрьме, после чего тот кончает жизнь самоубийством (на самом деле его убивает Лу).
Лу чувствует себя в безопасности, но его начинают подозревать в участии в убийствах шериф, его помощник Джефф Пламмер, окружной прокурор Говард Хендрикс, Честер Конвей, Джо Ротман, а затем и Эми…
Финал, в общем-то, ожидаемый, но с неожиданными элементами.
Интересно, что писатель в 1957 году издал роман “Дикий город” (“Wild Town”), в котором действие происходит тоже в маленьком техасском городке, заместителя шерифа которого зовут Лу Форд. Как и в рассматриваемом романе, у него есть подруга детства и невеста, также учительница  по имени Эми (правда, фамилия ее не Стентон, а Стэндиш), а отец его тоже был врачом. Более того, в числе главных действующих лиц некая искательница приключений по имени Джойс, которая сумела выйти замуж за нефтяного магната и фактического владельца городка Майка Хэнлона (аналога строительного магната Честера Конвея из рассматриваемого романа).
Однако, в отличие от рассматриваемого романа, Лу Форд - умный и честный полицейский, хотя и притворяется простаком. В романе счастливый конец, нетипичный для писателя - Эми находит свое счастье с главным героем Дэвидом Маккена по прозвищу “Багз”, являющемся прототипом самого писателя. Создается впечатление, что действие этого романа происходит в параллельном мире относительно рассматриваемого романа, и Лу Форд - зеркальное отражение героя первого романа…
Роман был экранизирован дважды, обе экранизации одноименные. Первая из них - американская, она появилась в 1976 году. Фильм снял известный американский режиссер Берт Кеннеди. Действие перенесено в шахтерский город Монтана, но экранизация довольно близка к роману. Почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, только доктора Смита, который якобы хочет купить  дом Лу и практику его отца, здесь зовут не Джон, а Джейсон.
Главную мужскую роль Лу Форда сыграл знаменитый американский киноактер Стейси Кич. Первую из двух главных женских ролей Джойс Лейклэнд сыграла популярная американская киноактриса Сюзан Тайррелл. Вторую главную женскую роль Эми Стентон сыграла известная американская киноактриса Тиша Стерлинг. Ключевую роль Честера Конвея сыграл популярный американский киноактер Кинан Уинн. Другую ключевую роль Говарда Хендрикса сыграл знаменитый американский киноактер Чарльз Макгроу. Важную роль доктора Джейсона Смита сыграл популярный американский киноактер Джон Кэррадайн.
К сожалению, фильм на русский язык пока не переведен, но его можно посмотреть в оригинале.
Вторая экранизация - шведско-канадо-британо-американская (2010). Фильм снял популярный британский режиссер Майкл Уинтерботтом. Эта экранизация еще ближе к оригиналу, действие и здесь происходит в маленьком техасском городке. Фамилии и имена практически всех значимых персонажей сохранены. Место и время действия те же, главному герою Лу Форду и здесь 29 лет.
Как и в романе, повествование ведется от первого лица. Отклонения от романа несущественные. Например, подвергнутой сексуальному насилию девочке здесь было не 3, а 5 лет; в фильме Лу, наряду с другими скрываемыми им талантами, еще и неплохо музицирует; здесь нет доктора Джона (в первой экранизации - Джейсона) Смита.
Финал практически совпадает с книжным.
Главную мужскую роль Лу Форда сыграл знаменитый американский киноактер Кейси Аффлек. Первую из двух главных женских ролей Джойс Лейклэнд сыграла суперзнаменитая американская киноактриса Джессика Альба. Вторую главную женскую роль Эми Стентон сыграла знаменитая американская киноактриса Кейт Хадсон. Ключевую роль Честера Конвея сыграл популярный американский киноактер Нед Битти. Другую ключевую роль Джо Ротмана сыграл также популярный канадский киноактер греческого происхождения Элиас Котеас. Еще одну ключевую роль Говарда Хендрикса сыграл известный австрало-американский киноактер Саймон Бейкер. Важную роль адвоката Билли Боя Уолкера, к услугам которого по совету Ротмана обратился Лу, сыграл знаменитый американский киноактер Билл Пуллман. Другую важную роль Джонни Папаса сыграл популярный американский киноактер Лиам Эйкен.
Очень жесткий и реалистичный фильм “не для слабонервных”, полностью соответствующий духу творчества писателя, в отличие от экранизаций уже рассмотренного романа “Побег” (“The Getaway”, 1958 ).
Название: Re: Экранизации
Отправлено: lionel от 25 Март 2021, 20:57:21
Хороший, красивый фильм, но все же, несмотря на “суперзвездный” состав киноактеров, он несколько уступает первой экранизации.
Сейчас возможно фильм устарел, но в 90-х он зашел что называется "на ура".
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 28 Март 2021, 19:18:45
Следующий увлекательный роман популярного американского писателя Джима Томпсона - “Кидалы” (“The Grifters”, 1963). Здесь повествование ведется от третьего лица. Действие происходит в Лос-Анджелесе, в начале 1960-х годов, когда был издан роман.
…25-летний мошенник, профессиональный кидала Рой Диллон в завязке романа получает страшный удар в живот бейсбольной битой, когда в пригороде Лос-Анджелеса пробует “кинуть” юного продавца, получая от него этот удар, который, как вскоре оказалось, чуть не убил его.
Spoiler: показать
Рой уже десятый раз за этот день делал “двадцатку”, один из трех стандартных приемов кидалы. Другие два назывались “шлепок” и “кружево”, они применялись обычно для больших сумм, но были не такими быстрыми и безопасными.
Суть приема была простой до гениальности. Он купил мелкие товары на 20 центов, заявил продавцу, что у него должна быть такая монета, затем якобы не нашел ее и заплатил 20-долларовую купюру. Продавец отсчитал сдачу, Рой продолжал рыться в карманах, все же “нашел” монету, дал продавцу и попросил купюру обратно. А потом ушел, унося сдачу (19 долларов 80 центов - чистая прибыль). Но продавец не оплошал, хотя, видя последствия своего жестокого удара, даже испугался.

В автомобиле Рою вроде бы полегчало, но у него от удара открылось внутреннее кровотечение, которое оказалось бы смертельным, если бы не помогла появившаяся после 8-летней разлуки его мать Лилли Диллон. Ей было 39 лет (она, выйдя замуж в 13 лет за 30-летнего железнодорожника, родила сына в 14-летнем возрасте; вскоре муж погиб в аварии, и Лилли овдовела). Воспитанием Роя она особо не занималась, но он учился хорошо и в двадцать лет пустился в “свободное плавание”.
Рой после блужданий по разным городам США уже четыре года, как живет в Лос-Анджелесе, в гостинице “Гровенор-Карлтон”. У него есть постоянная подруга, разведенная женщина лет 30 Майра Лэнгтри, по-видимому, мечтающая когда-нибудь выйти за него замуж.
Лилли посещает Роя через три дня после злосчастного удара в живот, и это оказывается крайним сроком, когда его еще можно спасти. Вызванный ею врач помещает Роя в больницу, и его спасают.
Лилли работает на ипподромах, на организацию, которую возглавляет гангстер Бобо Джастес. Она знакомится в больнице с Майрой, та ей не нравится, и Лилли нанимает для ухода за Роем сиделку Кэрол Роберг, 27-летнюю еврейку, беженку из Австрии. Роя Лилли из больницы везет к себе домой.
Он узнает, что Кэрол в 7-8-летнем возрасте подверглась сексуальному эксперименту в концлагере Дахау - ее лишили девственности и стерилизовали. Узнав об этом после вступления с ней в мимолетную связь, Рой ужасается. Увидев его реакцию, Кэрол уходит из дома Лилли. После этого покидает дом матери и сам Рой.
Начинается борьба за Роя между Лилли, которая хочет, чтобы он бросил мошенничество, и Майрой, которая узнает, что Рой - кидала, и, будучи в свое время сама крупной аферисткой работавшей вместе со своим бывшим мужем Коулом Фермером Лэнгли, теперь хочет “работать” на пару с Роем. Подобное противостояние не может кончиться ничем хорошим…
Казалось бы, роман с неспешным развитием событий должен иметь благополучный либо, по крайней мере, открытый финал. Однако он хоть и действительно открытый, но ошеломляюще неожиданный, причем вполне типичный для стиля этого писателя.
В 1990 году появилась одноименная канадо-американская экранизация романа. Фильм снял популярный британский режиссер Стивен Фрирз. Автор сценария - знаменитый американский писатель Дональд Уэстлейк, писавший также под псевдонимом Ричард Старк и работавший в жанрах детектива, фантастики и юмористической прозы.
Фильм начинается с очень оригинальной композиции - экран делится на 3 части, в которых одновременно показываются действия трех главных героев - Роя Диллона, Лилли Диллон и Майры Лэнгтри. А вообще, экранизация весьма близка к роману, отклонения несущественные. Например, в начале фильма Рой пытается “кинуть” не юного продавца магазина, а зрелого бармена, причем по-другому: здесь его способ - при размене подсунуть вместо 20-долларовой купюры 10-долларовую.
Почти все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, только фамилия медсестры Кэрол Роберг в фильме стала Флинн. Здесь она не является еврейкой-беженкой из Австрии, поскольку действие хоть и происходит в Лос-Анджелесе (как в романе), но, по-видимому, перенесено из 1960-х в годы, когда снимался фильм. Зато в фильме нет нового шефа организации, где официально работает Рой, Перка Киггса, в романе предложившего ему должность менеджера фирмы.
В фильме подробнее рассказано о махинациях, которыми занималась Майра вместе с Коулом Лэнгли, и введен новый персонаж - нефтяной инвестор Глостер Хеббинг, ставший одной из жертв их афер.
Ближе к концу фильма расхождений с романом становится больше, но они не принципиальны, а финал практически в точности совпадает с книжным.
Главную мужскую роль Роя Диллона сыграл знаменитый американский киноактер Джон Кьюсак. Первую из двух главных женских ролей Лилли Диллон сыграла суперзнаменитая американская киноактриса Анжелика Хьюстон. Вторую главную женскую роль Майры Лэнгтри сыграла знаменитая американская киноактриса Аннетт Бенинг. Ключевую роль Бобо Джастеса сыграл также знаменитый американский киноактер Пэт Хингл. Другую ключевую роль Глостера Хеббинга сыграл известный американский киноактер Чарльз Напьер. Еще одну важную роль Коула Лэнгли сыграл популярный американский киноактер Джей Ти Уолш. Важную роль ювелира, к которому обращается Майра, сыграл популярный американский киноактер Стивен Тоболовски. Другую важную роль матроса, которого Рой “кинул” в кости в поезде, сыграл известный американский киноактер Пол Адельштейн, это был его дебют в кино Еще одну важную роль полицейского лейтенанта Пирсона сыграл популярный американский киноактер Ксандер Беркли.
Вступительный голос за кадром принадлежит продюсеру фильма, суперзнаменитому американскому режиссеру Мартину Скорсезе.
Фильм считается одним из лучших из когда-либо снятых о мошенниках. Его особым украшением является красивая музыка суперзнаменитого американского композитора Элмера Бернстайна.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 01 Апрель 2021, 21:09:12
Еще один впечатляющй роман популярного американского писателя Джима Томпсона - “После наступления темноты, моя дорогая” (“After Dark, My Sweet”, 1955). В нем, как и в уже рассмотренном романе “Убийца внутри меня” (“The Killer Inside Me”, 1952), писатель применил прием “ненадежного рассказчика”, и повествование ведется от первого лица.
Действие происходит в Калифорнии, примерно в то время, когда был издан роман.
К сожалению, роман на русский язык пока не переведен.
…Бывший боксер Уильям (Билл) Коллинз, по прозвищу “Малыш” сбежал из психиатрической больницы. В обычной жизни он приятный, доброжелательный человек, но у него бывают приступы, когда он теряет себя и способен к насилию. Так, он напал на человека, чинившего шину на своей машине, оглушил его и забрал у него 70 долларов. Насилие он применяет и в придорожном баре по отношению к бармену Берту, где знакомится с молодой женщиной.
Эта женщина, вдова по имени Фэй Андерсон забирает Билла к себе домой. Вскоре туда приходит некий Гаррет Стокер, которого все называют “дядя Бад”, он представляется бывшим детективом. Стокер признает в Билле бывшего боксера и относительно него о чем-то совещается с Фэй. Они предлагают Биллу присмотреть за ее имуществом и спать там же, в квартирке над гаражом.
Дядя Бад хочет предложить Биллу что-то нехорошее, Фэй не хочет этого и после ухода бывшего детектива советует Биллу тоже уйти. В баре Билл знакомится с неким доктором Голдманом, который сразу понимает, что Билл психический больной, но везет его к себе в дом. Доктор хочет, чтобы Билл на длительное время остался у него, но Билл не хочет от этого и уходит.
Билл решает вернуться к Фэй, которая ему очень нравится. Она алкоголичка, и он покупает ей в подарок бутылку вина, но у ее дома дешевое вино взрывается у него в руках. У нее постоянные смены настроения, и Билл решает снова уйти. Однако на шоссе его встречает дядя Бад и уговаривает его принять участие в похищении Чарльза Вандервентера III - ребенка богатых родителей, что должно им принести четверть миллиона долларов.
Мальчик успешно похищается с детской площадки, хотя сначала по ошибке чуть было не был похищен другой мальчик по имени Джек, а потом переодетый в униформу шофера Билл сталкивается с Роджерсом - настоящим шофером Вандервентеров. Но затем не все получается так, как задумывал дядя Бад, ведущий двойную игру. Мальчик оказывается диабетиком, что чуть не приводит к его гибели. А Билл начинает отождествлять мальчика с собой в детские годы…
Финал очень неожиданный, причем с одной стороны типичен, но с другой нетипичен для романов этого писателя с похожей темой.
В 1990 году появилась одноименная американская экранизация романа. Фильм снял известный американский режиссер Джеймс Фоули. Экранизация очень близка к роману. Действие происходит в тех же краях, но перенесено во время, когда снимался фильм. Практически все значимые персонажи сохранили свои имена и фамилии, только главного героя Коллинза в фильме зовут не Уильям (Билл), а Кевин.
Отклонения от романа незначительные. Например, Фэй Андерсон поселяет Коллинза не в квартирке над гаражом, а в трейлере; бывший детектив знакомится с Кевином не в доме Фэй, а в баре.
Финал немного отличается от книжного по части судьбы доктора Голдмана, но в отношении главных героев совпадение практически полное.
Главную мужскую роль Кевина Коллинза по прозвищу “Малыш” сыграл популярный американский киноактер Джейсон Патрик. Главную женскую роль Фэй Андерсон сыграла знаменитая английская киноактриса Рэйчел Уорд. Ключевую роль Гарретта Стокера по прозвищу “дядя Бад” сыграл также знаменитый американский киноактер Брюс Дерн. Важную роль Джека сыграл тогда еще очень юный (10 лет) многообещающий американский киноактер Кори Кэрриер. Другую важную роль доктора Голдмана сыграл известный американский киноактер Джордж Дикерсон.
Фильм безусловно украшает впечатляющая музыка суперзнаменитого французского композитора Мориса Жарра.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 04 Апрель 2021, 19:06:59
Сравнительно поздний роман “Pop. 1280” (“Население 1280 человек”, 1964) популярного американского писателя Джима Томпсона можно считать своеобразной “лайт-версией” уже рассмотренного романа “Убийца внутри меня” (“The Killer Inside Me”, 1952). Однако здесь гораздо больше “черного юмора”.
Главные герои этих романов очень похожи, действие и этого романа происходит в вымышленном городке (здесь - Потсвилл) в штате Техас, население которого составляет “1280 душ” (отсюда и название романа), примерно во время издания романа. Естественно, здесь тоже писатель применил прием “ненадежного рассказчика”, и повествование ведется от первого лица.
К сожалению, роман на русский язык пока не переведен.
Ник Кори является шерифом Потсвилла и, как и Лу Форд из раннего романа, представляется примерным полицейским и добродушным, но недалеким простофилей. Однако Ник тоже на самом деле умный психопат, способный манипулировать людьми, взывая к их худшим инстинктам, и в результате ему сходят с рук многочисленные убийства. В отличие от Форда, он женат, его жену зовут Майра Кори, она намного старше Ника. У нее есть слабоумный брат Ленни, тоже важный персонаж. До брака у Ника была невеста - умница Эми Мейсон (аналог Эми Стентон из раннего романа). Позже его любовницей становится некая Роуз Хоук, мужа-пьяницу которой зовут Том Хоук.
В начале романа Ник посещает шерифа двух округов вниз по реке Кена Лейси якобы чтобы спросить совета, как быть с возникшей проблемой. Дело в том, что два сутенера, управляющие борделем на реке на окраине города, регулярно оскорбляют его и издеваются над ним. Кен обещает, что научит его, и несколько раз сильно пинает Ника под зад. Тем самым он хочет показать Нику, что если кто-то причиняет ему боль, он должен причинить ему ответную боль в два раза сильнее, и затем  хвастается, что если какие-либо сутенеры попытаются не уважать его, он застрелит их на месте. Этот “урок” служит “спусковым крючком” для психопатического сознания Ника.
Вечером Ник отправляется к тем двум сутенерам. Они по привычке начинают насмехаться над ним, он, как всегда, валяет дурака и терпит их оскорбления, ожидая, когда пароход “Руби Кларк” выйдет из-за поворота реки. Когда это происходит, Ник вытаскивает пистолет и убивает обоих сутенеров, полагаясь на стук лопастей парохода, чтобы заглушить звук выстрела. Затем он бросает их тела в реку и спокойно возвращается домой. К нему вскоре заявляется Кен Лейси, опасающийся, что Ник воспринял его совет буквально и убил сутенеров. Тот начисто отрицает свое участие.
Ник входит во вкус, и это убийство становится первым в длинной цепи. А окружной прокурор Роберт Ли Джефферсон (аналог окружного прокурора Говарда Хендрикса из раннего романа) требует от Ника, чтобы тот проявил активность в поиске убийц, поскольку на предстоящих вскоре выборах он столкнется с сильным противником - уважаемым гражданином Сэмом Гэддисом. Нику при разговоре с прокурором удается очень искусно оклеветать Сэма…
Под конец Ник начинает верить, что он - Иисус, пришедший на Землю, чтобы вершить правосудие над виновными, лицемерными людьми Потсвилла.
Финал открытый, что в данном случае является большой неожиданностью.
В 1981 году появилась французская экранизация романа под названием “Безупречная репутация”. Фильм снял популярный французский режиссер Бертран Тавернье. Действие перенесено во Французскую Западную Африку, причем назад во времени, в 1938 год (что случается нечасто, обычно действие переносится вперед, во время, когда снимался фильм). Это позволило сохранить в фильме антирасистские мотивы, существенные в романе.
Экранизация близка к роману, хотя есть некоторые отклонения, а имена и фамилии персонажей здесь, естественно, другие. Вместо Ника Кори в фильме действует Люсьен Кордье - единственный полицейский в вымышленном городке Буркаса (правда, жителей там не “1280 душ”, а “1275 душ”; дело в том, что во французском переводе название романа почему-то именно такое). Его любовницу здесь зовут Роза Маркайю, а жену - Югетт Кордье. В фильме она выдает за брата своего любовника Ноно (в романе Ник роняет подозрение о кровосмесительной связи жены и ее брата, преследуя свои цели). Вместо Кена Лейси здесь действует начальник Люсьена Марсель Шавассон, а его помощника зовут не Бак (как в романе), а Паоло. Вместо президента банка Динвидди, под ногами которого стараниями Ника сломалась доска пола сортира, и он провалился внутрь, действует глава лесной компании Вандербрук. Вместо Эми Мейсон в фильме действует молодая учительница Анна (ее фамилия не упоминается), приехавшая в этот городок, здесь она с главным героем раньше не была знакома.
В фильме Люсьен застреливает двух сутенеров тоже на берегу реки, но проплывающего мимо парохода нет. Как и в романе, здесь также он представляет себя Иисусом. Черный юмор, присущий роману, в фильме полностью сохранен.
Финал немного отличается от книжного, но он и в фильме открытый.
Главную мужскую роль Люсьена Кордье сыграл знаменитый французский киноактер Филипп Нуаре. Главную женскую роль Розы Маркайю сыграла суперзнаменитая французская киноактриса Изабель Юппер. Ключевую роль сутенера Перона сыграл знаменитый французский киноактер Жан-Пьер Марьель. Другую ключевую роль Югетт Кордье сыграла популярная французская киноактриса Стефан Одран, бывшая жена суперзнаменитого французского режиссера Клода Шаброля. Еще одну ключевую роль Ноно сыграл известный французский киноактер Эдди Митчелл. Важную роль Марселя Шавассона сыграл популярный французский киноактер, музыкант и певец Ги Маршан. Другую важную роль Вандербрука сыграл известный французский киноактер Мишель Бон.
Фильм украшает эффектная музыка суперзнаменитого французского композитора Филиппа Сарда.
Великолепная адаптация романа, фильм безусловно рекомендуется к просмотру.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 07 Апрель 2021, 15:04:08
Еще один увлекательный роман популярного американского писателя Джима Томпсона, в котором он применил прием “ненадежного рассказчика” (здесь этот прием особенно впечатляющий) и повествование ведется от первого лица - “Чертовка” (“A Hell of a Woman”, 1954). Типично томпсоновский главный герой - “синий воротничок”, в своем повествовании-монологе постоянно жалуется на жизнь и невезение и представляется безобидным малым, не хватающим звезд с небес. Это первое впечатление глубоко ошибочно, и это именно тот случай, когда “в тихом омуте черти водятся”.
Действие романа происходит в городке на Среднем Западе США, примерно во время издания романа.
…30-летний Фрэнк Диллон по прозвищу “Долли” (“Куколка”) - коммивояжер, работающий на магазин “Рай низких цен”. Он едва сводит концы с концами и ненавидит свою жену Джойс Диллон.
Как-то, в один судьбоносный для него вечер Долли, разъезжая с товарами, видит в окне одного дома девушку - по его словам, далеко не красавицу, но она чем-то “зацепила” его.
Долли звонит в дверь, но открывает старуха лет 70, встречающая его крайне неприветливо. Он все же показывает свои товары, и когда старуха отказывается, предлагает, чтобы что-нибудь купила девушка, которую он видел в окне и которая оказывается племянницей старухи. Она заявляет, что девушке нечем заплатить, а Диллон всердцах заявляет, что той есть чем заплатить. Совершенно неожиданно старуха говорит, что племянница выполнит все, что она ей прикажет.
Девушку зовут Мона Фаррел. На вид ей около 20 лет, она оказывается проституткой, а ее тетка - сутенершей. Мона ведет Долли в спальню, но он не хочет воспользоваться ею, жалея ее.
Долли советует ей уйти от старухи и зарабатывать на жизнь другим путем, но Мона, по ее словам, боится. Долли оставляет ей столовое серебро, якобы как плату за ее сексуальные услуги. Это ставит его в трудное положение, поскольку он и без того мухлевал с клиентскими деньгами, и у него до этого образовалась недостача в 300 долларов.
После этого Долли еще больше хочет избавиться от своей ненавистной неряхи-жены. Вернувшись домой, он от души врезает ей, она плюхается в ванну с грязной водой, после чего заявляет, что это явилось для нее последней каплей, и уходит от него, учинив разгром в доме и испортив всю его одежду. А затем босс Долли, менеджер по кредитам Стейплз узнает о его растрате, и он в первый раз в жизни попадает в тюрьму.
Через три дня, неожиданно для Долли, его освобождают. Придя в офис, он слышит от Стейплза, что жена внесла в магазин сумму недостачи. Долли еще больше удивляется, узнав от Стейплза, что жена передала ему деньги через другую женщину. Оказывается, эти деньги на самом деле внесла Мона, которая приходит к нему домой и умоляет забрать ее от тетки, у которой она украла деньги. Кроме уплаченного за Долли долга в магазин, у нее остается еще 500-600 долларов.
Долли предлагает Моне, чтобы та вернула на место взятые деньги, пока тетка не пересчитала их. Она сообщает ему, что у тетки есть еще много припрятанных денег - целых 100 тысяч долларов.
Долли приходит в голову мысль ограбить и убить старуху, а преступление свалить на прежнего ее жильца Пита Хендриксона, которого она выгнала из дома - у него Долли сумел до этого выбить долг магазину и сдать эти деньги якобы как за продажу столового серебра, которое он подарил ей.
Эта идея находит у Моны понимание и одобрение. Более того, она предлагает, чтобы Долли убил ее тетку в тот же день. Однако он убеждает ее, что нужно несколько дней подождать. Диллон разрабатывает хитроумный план по осуществлению своего замысла, который претворяет в жизнь. Он убивает сперва старуху, а затем ее пистолетом привезенного им в этот дом Пита, вкладывает пистолет в руку убитой старухи, забирает найденные Моной деньги и учит ее, что рассказать полиции. Однако, как и похожие герои-психопаты из других романов писателя, Долли входит во вкус, и это двойное убийство отнюдь не оказывается последним…
Писатель в этом романе применяет интересный прием. Внутри главного героя находятся как бы две личности, рассказывающие о происходящих событиях попеременно. Один из них прекраснодушен и выставляет себя в лучшем свете, а другой, смакуя, рассказывает реально происходящее. В конце, в длинном абзаце, эти рассказы перемежаются. Больше того, на последней странице оригинальной рукописи две стороны личности Диллона появляются вместе в виде двух столбцов текста. Издателю это не понравилось, и в печатном варианте (в том числе и в русском переводе) чередуются стандартный шрифт и курсив.
Ближе к финалу следует одна неожиданность за другой. Сам финал совершенно неожиданный.
В 1979 году появилась французская экранизация романа под названием “Черная серия”. Фильм снял популярный французский режиссер Ален Корно. Действие перенесено во Францию, в Париж и его пригороды, примерно во время, когда снимался фильм (об этом свидетельствует хотя бы звучащая на проигрывателе в комнате Моны композиция “Rivers Of Babylon” в исполнении популярнейшей западногерманской диско-группы “Boney M.” 1978 года), но экранизация близка к роману. Как и в романе, повествование ведется от первого лица. Имена и фамилии почти всех действующих лиц, естественно, изменены. Главного героя здесь зовут Франк Пупар по прозвищу “Пупсик”, его жену - Жанна Пупар, а главную героиню, как и в романе - Мона (ее фамилия здесь не упоминается), но ей в фильме всего 16 лет. Вместо Стейплза здесь действует Стаплин, а вместо Пита Хендриксона - Андреас Тикидес.
Отклонения от романа несущественные. Например, здесь Франк не дарит Моне столовое серебро, а дарит тетке стеганый халат; Франк завлекает Тикидеса в дом старухи под другим предлогом.
Финал, в отличие от романа, открытый - последние две главы в фильме не отражены.
Главную мужскую роль Франка Пупара сыграл популярный французский киноактер Патрик Девер. Первую из двух главных женских ролей Моны сыграла известная французская киноактриса Мари Трентиньян (дочь суперзнаменитого французского киноактера Жана-Луи Трентиньяна). Вторую главную женскую роль Жанны Пупар сыграла знаменитая французская киноактриса Мириам Буайе. Ключевую роль Стаплина сыграл популярный французский киноактер Бернар Блие. Важную роль Андреаса Тикидеса сыграл известный американский киноактер греческого происхождения Андреас Кацулас.
Тоже отличная экранизация, безусловно рекомендуется к просмотру.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 08 Апрель 2021, 18:34:53
Популярный американский писатель Джим Томпсон писал не только романы, но и очень неплохие рассказы. Однако при его жизни были напечатаны только немногие из них. Лишь в 1988 году, через 21 год после смерти писателя вышел большой сборник (252 страницы) его рассказов под названием “Фейерверк: Утраченные сочинения Джима Томпсона” (“Fireworks: The Lost Writings of Jim Thompson”). Сборник охватывает рассказы, написанные писателем от 1920-х до 1970-х годов.
К сожалению, этот сборник не только пока не переведен на русский язык, но и недоступен для бесплатного чтения на английском языке.
В 1997 году появилась одноименная американская экранизация “Гори все огнем” (“This World, Then the Fireworks”) одного из рассказов этого сборника. Утверждается, что экранизация близка к рассказу, хотя она явно расширена по сравнению с первоисточником.  Фильм снял известный южноафриканский режиссер Майкл Обловитц. Действие происходит в Лос-Анджелесе, в середине 1950-х годов. Повествование, как и в рассказе, ведется от первого лица - главного героя, который и здесь является “ненадежным рассказчиком”.
…Близнецы Марти Лейквуд и Кэрол Лейквуд в детстве стали свидетелями жестокого убийства, в котором был замешан их отец. Это сильно повлияло на их будущую судьбу: Марти, будучи журналистом, одновременно стал развратником и преступником, а Кэрол - бессердечной проституткой, готовой пойти на любые ухищрения, чтобы выманить у мошенников их деньги или заставить их заплатить другими способами. Мать близнецов, миссис Лейквуд - слабовольная женщина, не имеющая влияния на своих детей.
Обосновавшийся в Чикаго со своей женой и сыном Марти вынужден перебраться в Лос-Анджелес, после того как его преследуют гангстеры. Там живут его мать и неудачно вышедшая замуж за богача Кэрол. В Лос-Анджелесе Марти быстро продвигается по карьерной лестнице журналиста, что нравится не всем его коллегам. А у Кэрол дела идут плохо.
Марти ссорится с боссом, уходит с работы, знакомится с 28-летней полицейской Лоис Арчер и соблазняет ее. Он узнает, что у нее есть хороший домик на берегу океана, и решает завладеть им. Однако развитие событий приводит к череде убийств и смертей…
Финал очень неожиданный и не совсем типичный для этого писателя.
Главную мужскую роль Марти Лейквуда сыграл знаменитый американский киноактер Билли Зейн. Первую из двух главных женских ролей Кэрол Лейквуд сыграла популярная американская киноактриса Джина Гершон. Вторую главную женскую роль Лоис Арчер сыграла также популярная американская киноактриса Шерил Ли. Ключевую роль миссис Лейквуд сыграла известная американская киноактриса Ру Макклэнахан. Другую ключевую роль полицейского лейтенанта Моргана сыграл популярный американский киноактер Уилл Паттон.
К сожалению, фильм пока можно найти в Интернете лишь в одноголосой русской озвучке среднего качества. Будем надеяться на появление в обозримом будущем хорошей многоголосой озвучки.
Название: Re: Экранизации
Отправлено: Bob-Domon от 11 Апрель 2021, 19:42:10
Теперь рассмотрим два фильма, сценарий которых написал популярный американский писатель Джим Томпсон. Оба фильма снял суперзнаменитый британо-американский режиссер Стэнли Кубрик. Первый фильм - американский, “Убийство” (“The Killing”, 1956), это экранизация романа “Большой куш” (“Clean Break”, 1955) популярного американского писателя Лайонела Уайта. Произведения этого писателя отличают динамичный сюжет и увлекательная интрига.
Действие происходит в Нью-Йорке, примерно в те годы, когда снимался фильм.
…37-летний Марвин Ангер равнодушен к скачкам (как и ко всем азартным играм вообще), которые посещал в жизни считанное число раз. Но в главном забеге дня он ставит по 10 долларов на каждую из участвующих 12 лошадей. Марвин 15 лет прослужил стенографистом в суде, и ему неоднократно предоставлялась возможность убедиться, что происходит с людьми, которые ставят счастливый случай выше точного математического расчета.
В баре Марвин встречает крупного мужчину с копной седых волос. Это бывший заключенный Джонни Клэй, который вышел на свободу после 4-летнего заключения и теперь планирует украсть 2 миллиона долларов из комнаты для подсчета денег на ипподроме во время показательных гонок. Для этого он формирует команду, в которую входят, кроме самого Джонни и Марвина:
- 60-летний бармен на ипподроме Майкл Алоизий Хантли по прозвищу “Большой Майк”;
- 38-летний Джордж Питти, кассир ипподрома;
- Рэнди Кеннан, коррумпированный полицейский.
Всех подельников Джонни объединяет то, что у них есть работа, внешне все они ведут нормальную, приличную жизнь, причем у них хорошие мозги..
Джонни хочет после ограбления остепениться и жениться на своей верной подруге Фэй. Марвин одинок, в самом налете участвовать не будет. У Майкла есть жена Мэри Хенти и юная дочь Пэтти Хенти, которая хочет пойти на курсы стенографисток в бизнес-колледже. У Джорджа есть 24-летняя жена Шерри Питти, в которую он без памяти влюблен, но ей скучно с ним, и она имеет любовника Вэла Кэннона, связанного с рэкетом. Рэнди должен большую сумму ростовщику Лео Штайнеру, который имеет серьезные связи с большими “шишками” в полицейском управлении.
Кроме того, в налете будут участвовать еще трое, которые в дележе участвовать не будут, получат фиксированные относительно небольшие деньги перед налетом и  знакомы только с Джонни:
- Никки (его фамилия не упоминается), снайпер, он должен во время главных в году скачек на приз Кэнерси застрелить лошадь-фаворита по кличке Черная Молния, чтобы отвлечь публику;
- Морис Коэн, бывший игрок в американский футбол, он должен спровоцировать драку у бара;
- Текс (его фамилия не упоминается), он должен затеять драку с Джорджем, чтобы того не подозревали в участии в ограблении.
Джонни встречается также с Джо Пиано, связанного с уголовным миром, который должен обеспечить для него комнату на пару неделек.
Несмотря на строжайший запрет Джонни, Джордж допускает роковую ошибку - рассказывает о готовящемся налете Шерри. Это и оказывается главной причиной того, что тщательно подготовленный налет с треском проваливается…
Финал совершенно неожиданный.
Экранизация близка к роману, хотя и есть ряд непринципиальных различий. Время и место действия те же. Фамилии и имена большинства значимых персонажей сохранены, но в фильме фамилия Мориса не Коэн, а Обухов, он борец, фамилия Майкла не Хантли, а О’Райлли, называется фамилия Никки - Эрейн. Текса в фильме нет. Кличка коня-фаворита не Черная Молния, а Рыжая Молния. Джонни провел в тюрьме не 4 года, а 5 лет. Судьба Никки и Шерри в фильме другая.
Как и в романе, в начале фильма представляются все главные герои - будущие участники налета, на первый взгляд, не связанные друг с другом.
Финал существенно отличается от книжного, но он тоже очень неожиданный и эффектный.
Первую из 5 главных мужских ролей Джонни Клэя сыграл популярный американский киноактер Стерлинг Хэйден, в рассмотренном в этой теме фильме “Долгое прощание” (“The Long Goodbye”, 1973), экранизации одноименного романа (1954) Рэймонда Чандлера он сыграл ключевую роль романиста-алкоголика Роджера Уэйда. Вторую главную мужскую роль Джорджа Питти сыграл суперзнаменитый американский киноактер Элиша Кук-младший. Третью главную мужскую роль Рэнди Кеннана сыграл также суперзнаменитый американский киноактер Тед де Корсия. Четвертую главную мужскую роль Майка О’Райлли сыграл знаменитый канадский киноактер Джо Сойер. Пятую главную мужскую роль Марвина Ангера сыграл также знаменитый американский киноактер Джей Флиппен. Первую из 2 главных женских ролей Фэй сыграла популярная американская киноактриса Колин Грэй. Вторую главную женскую роль Шерри Питти сыграла знаменитая американская киноактриса Мэри Виндзор, которой дали прозвище “Королева В-фильмов”. Ключевую роль Вэла Кэннона сыграл популярный американский киноактер итальянского происхождения Винс Эдвардс. Другую ключевую роль Никки Эрейна сыграл также популярный американский киноактер Тимоти Кэри. Еще одну ключевую роль Мориса Обухова сыграл известный американский киноактер, борец-профессионал и шахматист, грузин по национальности Кола Квариани. Важную роль Лео Штайнера сыграл популярный американский киноактер Джей Адлер. Другую важную роль Джо Пиано сыграл также популярный американский киноактер итальянского происхождения Тито Вуоло.
Суперзнаменитый американский режиссер Квентин Тарантино признался, что именно этот фильм вдохновил его на создание популярнейшего фильма “Бешеные псы” (“Reservoir Dogs”, 1992).
Интересно, что в знаменитом советском фильме “Берегись автомобиля” (1966) был удачно отпародирован внешний вид Джонни Клэя, идущего на дело в шляпе и с портфелем в руках.
Классический “нуар”, увлекательный и ничуть не устаревший фильм.