Автор Тема: Экранизации  (Прочитано 74402 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Экранизации
« : 20 Май 2017, 19:26:42 »
В этой теме будут рецензии на заслуживающие внимания (по мнению авторов постов) экранизации литературных произведений.

Хочу начать с выдающегося фильма, по мнению многих кинокритиков. Но сначала небольшое вступление.
Первым писателем, написавшим роман в жанре так называемого "крутого детектива", был Дэшил Хэммет, он в этом деле на несколько лет опередил других отцов-основателей этого жанра Рэймонда Чандлера и Джеймса Кейна. Это роман "Кровавая жатва" (или "Красная жатва" - "Red Harvest", 1929), героем которого, а также второго романа писателя "Проклятие Дейнов" ("The Dain Curse", 1929) и множества рассказов и повестей стал безымянный Оперативник (Continental Op) из вымышленного агентства "Континенталь" - аналога реального агентства Пинкертона, в балтиморском отделении которого несколько лет работал писатель. Всего он написал 5 романов, и в 1934 году, после написания своего пятого романа "Худой" ("The Thin Man" ), прекратил литературную деятельность.
К четвертому его роману "Стеклянный ключ" ("The Glass Key", 1931) и его очень неплохой экранизации (1942) надеюсь еще вернуться. Но самым знаменитым его романом стал третий - "Мальтийский сокол" ("The Maltese Falcon", 1930) - благодаря блестящей его экранизации (1941). Вообще-то, это была вторая экранизация романа (по ряду источников, даже третья), а первая вышла на экраны в 1931 году, то есть уже через год после опубликования романа. К сожалению, первой экранизации в Интернете нет, даже в оригинале, так что ничего о ней сказать не могу.
Как по мне, первый роман писателя по своей динамичности, как минимум, не уступает третьему, но, к сожалению, из всех экранизаций произведений писателя она оказалась худшей.
Режиссер обсуждаемого фильма, который считается первым классическим фильмом в жанре "нуар" - Джон Хьюстон, он режиссер также других отличных фильмов в этом жанре - "Сокровища Сьерра-Мадре" ("The Treasure of the Sierra Madre", 1948 ), "Ки-Ларго" ("Key Largo",1948 ) и, разумеется, “Асфальтовые джунгли” ("The Asphalt Jungle", 1950).
Фильм прославился в первую очередь благодаря великолепной игре главных героев - знаменитых киноактеров Хамфри Богарта, сыгравшего главного героя, колоритного частного детектива Сэма Спейда, и Мэри Астор, для которой роль в этом фильме признается лучшей в ее карьере. Она сыграла роль главной героини, очаровательной Бриджид О’Шоннесси. Очень важную роль гангстера Джоэла Кейро отлично сыграл один из знаменитых "королей ужаса" Петер Лорре.
Сюжет этого детективного фильма я, разумеется, излагать не буду, отмечу только, что он захватывающий и смотрится с боольшом интересом, причем фильм достаточно близок к первоисточнику.
Вместо пересказа сюжета, поделюсь любопытной информацией. В четвертом романе "Магический лабиринт" знаменитого цикла "Мир Реки" Филипа Фармера капитан огромного корабля "Внаем не сдается", плывущего по Реке, Сэм Клеменс (Марк Твен) рассказывает туристам, что они на корабле наладили съемку знаменитых земных фильмов (напомню, что в Мире Реки оживляются в 25-летнем возрасте все люди, умершие на Земле, начиная со времен неандертальцев) и в первую очередь - "Мальтийский сокол". К сожалению, среди обитателей этого мира из киноартистов фильма они нашли только Мэри Астор, которая призналась, что на самом деле ей хотелось сыграть Эффи Пэррин, секретаршу главного героя. Такая возможность ей была предоставлена. Все остальные роли сыграли другие киноактеры, тоже известные, но не настолько, как в "земном" фильме...

« Последнее редактирование: 20 Май 2017, 19:31:25 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #1 : 04 Июнь 2017, 16:00:50 »
Как я уже указывал в предыдущем посте, четвертым романом Дэшила Хэммета был “Стеклянный ключ” (“The Glass Key”, 1931). Этот роман был первым переведенным произведением писателя в Советском Союзе, он был напечатан в 1969 году в популярном, ежегодно издающемся сборнике “Зарубежный детектив”, каждый выпуск которого, по негласной традиции, включал в себя 2 романа писателей из капстран и 2 романа писателей из соцстран. Интересно, что в том же выпуске было напечатано одно из лучших произведений Корнелла Вулрича (он же - Уильям Айриш) “Открытое окно”, по которому был снят знаменитый одноименный фильм ("Rear Window", 1954) Альфреда Хичкока.
Причина, по которой так рано был издан в Союзе “крутой детектив”, который тогда нещадно критиковался, как типичный “буржуазный, декадентский” литературный жанр, понятна. В романе очень сильна социальная составляющая, в нем описаны беззастенчивые дельцы и политиканы, не гнушающиеся никакими средствами (в том числе и сотрудничеством с криминальными структурами) для достижения своих целей. Конечно, многие тогда не знали, что отечественные дельцы и политиканы в этом отношении ничем не “уступают” своим зарубежным коллегам…
Кроме того, несомненную роль в благосклонности к роману сыграло то обстоятельство, что еще в 1937 году писатель вступил в Компартию США, а в 1951 году был обвинен в антиамериканской пропаганде и провел 6 месяцев в тюрьме.
Тем не менее, его первый роман “Красная жатва” на русском языке впервые был напечатан лишь в 1989 году, во время Перестройки, а название его (“Red Harvest”), для исключения нежелательных ассоциаций, было переведено как “Кровавая жатва”. Кроме того, в этом романе проливалось слишком много крови, что также в Союзе не приветствовалось.
В том же 1989 году был впервые напечатан русский перевод знаменитого романа “Мальтийский сокол” - раньше его не печатали, по-видимому, из-за не так сильно выраженной социальной составляющей.
Следует заметить, однако, что роман “Стеклянный ключ” ценен и не устаревает в первую очередь благодаря занимательному сюжету, динамичному и напряженному действию и неожиданному финалу. Все это сохранилось в достаточно близкой к роману его одноименной экранизации (1942), которая тоже входит в число классических фильмов жанра “нуар”, хотя и несколько уступает уже рассмотренному нами шедевру “Мальтийский сокол” (1941).
Отмечу, что первая экранизация фильма (также одноименная) состоялась еще в 1935 году, но лавров не снискала, и сейчас в Интернете ее нет даже на английском языке.
Режиссер рассматриваемого фильма - Стюарт Хейслер, этот фильм - самый известный у него. В главных ролях - очень популярные киноактеры (но все же не “суперзвезды”) Алан Лэдд, Вероника Лейк и Брайан Донлеви. Первый из них играл главные мужские роли и в таких классических “нуарах”, как “Оружие для найма” (1942), “Синий георгин” (1946), “Калькутта” (1947), а вторая - главные женские роли в первых двух из указанных фильмов.
Естественно, сюжет этого детективного фильма я пересказывать не буду, а намечу только его завязку. Политикан Пол Мэдвиг (его играет Брайан Донлеви) хочет поддержать кандидата в губернаторы, богача и аристократа Ральфа Генри, будучи влюблен в его дочь Дженет (ее играет Вероника Лейк). Он ей не нравится (она считает его грубым выскочкой), но ради карьеры отца соглашается на помолвку с Мэдвигом.
Близкий, верный его друг Нед Бьюмонт (его играет Алан Лэдд), утонченные манеры которого намного больше нравятся Дженет (правда, он демонстративно игнорирует ее знаки внимания), предупреждает Пола, что хоть и он считает ее ключом к богатому дому Генри, но она может оказаться лишь “стеклянным ключом”, который в любой момент может сломаться.
Однако Пол не слушает его и делает один необдуманный шаг за другим и, в частности, ввязывается в ненужную ссору с криминальными структурами, которые ранее финансировали его. Дальше - хуже. Тейлор, молодой сын Генри, из-за своей распущенности и моральной нечистоплотности постоянно ввязывается в неприятные истории, к тому же он соблазнил Опал, 18-летнюю сестру Мэдвига, который к нему питает как личную вражду из-за сестры, так и видит в нем фактор, который может помешать избранию его отца губернатором. И тут Тейлора обнаруживают мертвым на тротуаре у отцовского дома, причем стало известно, что Мэдвиг договоривался о встрече с ним.
Естественно, Пол оказывается главным подозреваемым в убийстве, хотя Тейлора могли убить многие, в том числе и гангстеры - с целью свалить убийство на Мэдвига и отомстить ему.
И тут за дело берется Нед. В поисках правды средств он особо не выбирает - впрочем, это типично для героев “крутых” детективов…
Финал фильма чуть мягче финала романа, где он кажется мне более естественным. Но сколь-нибудь существенного значения для оценки фильма это не имеет.

P.S. В процессе подготовки этого поста я неожиданно узнал, что существует и советская экранизация рассматриваемого романа под названием “Свора” (1985, “Таллинфильм”), тоже достаточно близкая к первоисточнику. Впрочем, это не так уж удивительно, если учесть, что перевод романа был напечатан еще 16 лет назад, так что он считался “вполне допустимым” и даже “одобряемым”. Если кто-либо из коллег видел этот фильм и захочет его отрецензировать, то буду только рад этому.
« Последнее редактирование: 30 Март 2019, 15:03:15 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #2 : 04 Июнь 2017, 16:07:08 »
Еще в 1930 году была снята экранизация первого романа Дэшила ХэмметаКрасная жатва” под названием “Придорожные ночи” (“Roadhouse Nights”), которая успеха не имела, и ее нельзя найти в Интернете даже в версии на английском языке. Зато впоследствии “по мотивам” этого романа было снято 3 фильма, причем весьма примечательных, в которых сюжетная канва первоисточника более или менее сохранена.
Первый из них - “Телохранитель” (1961), режиссер - Акира Куросава, действие перенесено из США времен “сухого закона” в Японию, в середину 19-го века. В 1964 году был снят римейк этого фильма “За пригоршню долларов”, режиссер - Серджио Леоне, в главных ролях - знаменитые киноактеры Клинт Иствуд и Джан Мария Волонте, действие происходит в городке на границе США и Мексики. Наконец, в 1996 году был снят еще один римейк японского фильма “Герой-одиночка” ("Last Man Standing" ), режиссер - Уолтер Хилл, в главной роли - Брюс Уиллис, действие, как и в романе, происходит в США во времена “сухого закона”.
Экранизированы и остальные романы писателя, причем одноименная экранизация (1934) пятого (последнего) романа “Худой” ("The Thin Man" ) впоследствии имела целых 5 (!) сиквелов, уже не имеющих отношения к первоисточнику.
Кроме того, экранизирован ряд рассказов писателя о безымянном Оперативнике (The Continental Op) из его первого романа, в том числе - отличный фильм “Дом на Турецкой улице” (“No Good Deed”, 2005), здесь он получил имя Джек Фрайат. Режиссер фильма - Боб Рейфелсон, в главных ролях - знаменитые киноактеры Сэмюел Л.Джексон и Милла Йовович.
Однако, поскольку я смотрел далеко не все из этих фильмов, то их рассмотрение оставлю “на потом” и перейду к экранизациям произведений других писателей. Тем не менее, если кто-либо захочет рассказать в этой теме об указанных и других экранизаций произведений этого незаурядного писателя, то очень порадует нас.
« Последнее редактирование: 30 Март 2019, 13:00:35 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #3 : 08 Июнь 2017, 19:04:46 »
Перейдем к экранизациям произведений очень интересного писателя Корнелла Вулрича, часто писавшего под псевдонимом Уильям Айриш. Он известен в первую очередь своими “крутыми” детективами и триллерами, но у него есть и произведения с элементами НФ/фэнтези и мистики. Главные герои его произведений, чаще всего, обычные люди, попавшие в критическую ситуацию, угрожающую их свободе и самой жизни. Они предпринимают отчаянные попытки вырваться из “тисков”, но это нередко им не удается - “хэппи энд” в его произведениях случается не часто, причем обычно лишь благодаря счастливому стечению обстоятельств (и, конечно, стойкости героя).
Сюжет в произведениях писателя развивается динамично и, если можно так выразиться, “кинематографично”. Не случайно, что у него есть более 30 экранизаций, в том числе таких знаменитых режиссеров, как Альфред Хичкок и Франсуа Трюффо. Его горячим почитателем является Квентин Тарантино, недаром в его знаменитой дилогии “Убить Билла” (2003, 2004) есть некоторое сюжетное сходство с одним из лучших романов писателя “Невеста была в черном”.
Первый роман Корнелла Вулрича, изданный на русском языке - “Срок истекает на рассвете” (“Deadline at Dawn”, 1944). Это тоже один из лучших романов писателя, герои которого Куин Вильямс и Брикки Кольман приехали в Нью-Йорк из провинциального городка Глен-Фоллз, но никогда не раньше встречались. Они мечтают вернуться домой, но город-хищник как бы не выпускает их и строит для них смертельные ловушки. Как говорит героиня:
Цитировать (выделенное)
- Нью-Йорк наблюдает за нами. Каждый раз, когда мы проезжаем перекресток, мне кажется, что за углом, где-то в глубине, есть глаз: мы не видим его, но он следит… Город знает, что мы пытаемся ускользнуть от него, и попытается подставить нам ножку.
Тема очень подходила представлениям советских людей о США, и русский перевод вышел в двухмесячном журнале “Искатель” - легендарном приложении к журналу “Вокруг света” (он выходит и сейчас, но уже как самостоятельный журнал, причем стал значительно слабее), в 4 номерах (2, 3, 4, 5) за 1963 год. Интересно, что знаменитая повесть писателя “Открытое окно” тоже впервые вышла в русском переводе в журнале “Искатель”, но уже в 1968 году, в номере 1.
Не удивительно, что роман вскоре после выхода на русском языке был под своим названием экранизирован в Советском Союзе (1965, “Грузия-фильм”). Фильм близок к первоисточнику и очень неплохой. Но, как это ни странно, в Интернете пока его нет.
Однако еще в 1946 году роман был экранизирован в американском фильме “Крайний срок - на рассвете” (“Deadline at Dawn”). На английском языке фильм одноименный с романом, на русском же языке названия почему-то несколько отличаются. Фильм считается классикой “нуара”, но значительно отошел от романа.
В главной женской роли блеснула знаменитая актриса Сьюзен Хейворд. В честь 100-летия со дня ее рождения (она родилась 30 июня 1917 года) была сделана русская озвучка фильма. К еще более знаменитой киноактрисе Рите Хейворт она отношения не имеет - взяла ее фамилию по настоянию продюсеров, чтобы иметь успех у зрителей.
В очень важной роли таксиста-философа - популярный венгерско-американский актер Пол Лукас.
Имена главных героев здесь другие - Алекс Уинкли и Джун Гоф. Она, как и в романе, платная партнерша в дансинге, но он здесь военный моряк и в 6 часов утра должен вернуться на корабль из увольнения. При этом они родом из разных мест.
В завязке фильма герой приходит в себя после запоя и обнаруживает у себя 1400 долларов и чек, которые, как он предполагает, забрал у некой женщины, которая повела его к себе домой и, напоив, попросила починить радио. Дальше он ничего не помнит.
Он заходит в дансинг и начинает танцевать с Джун. Она приглашает его домой поужинать, и он рассказывает ей, что попал в странную историю. Алекс ей напоминает младшего брата, флотского пулеметчика, и она, вначале с неохотой, но соглашается помочь ему и идет вместе с ним домой к той женщине, чтобы вернуть ей деньги. Однако там они находят ее задушенной, а при осмотре ее квартиры обнаруживают письма, доказывающие, что убитая была шантажисткой и шантажировала даже своего родного брата-гангстера.
Теперь герою и героине нужно до 6 часов доказать непричастность Алекса к убийству, то есть найти настоящего убийцу. А самое неприятное - он не может поручиться, что, будучи пьяным, не задушил женщину, поскольку она отказывалась заплатить ему за починку радио.
В процесс их любительского расследования вовлекаются новые люди, герои невольно попадают в гангстерские разборки (в романе это подано еще интереснее) и в новые опасные ситуации…
Финал весьма неожиданный, причем фильм заметно “мягче” романа.
Остается добавить, что фильм снял знаменитый театральный режиссер Харольд Клерман. Интересно, что это единственный снятый им фильм.
« Последнее редактирование: 08 Июнь 2017, 19:11:27 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #4 : 09 Июнь 2017, 17:36:45 »
Многие экранизации произведений Корнелла Вулрича были осуществлены не в США, а в других странах, в первую очередь - во Франции. При этом почти всегда действие переносилось из США в данную страну. Вот и действие франко-итальянской криминальной комедии “Куколка гангстера” (1975, фильм известен также под названием “Браво, куколка!” и другими названиями) перенесено из США в Италию.
Первоисточник фильма - рассказ “Захомутанная” (“Collared”, 1939), он на русский язык не переводился, этот рассказ, в отличие от фильма, отнюдь не комедийный. Рассказ известен также под названием “Ночь в Чикаго” (“One Night in Chicago”). Главные роли сыграли знаменитые киноактеры Софи Лорен и Марчелло Мастроянни.
В завязке фильма привлекательная проститутка Пупа (ее играет Софи Лорен) “надевает на шею хомут”, становясь сексуальной (и не только) рабыней у жестокого, но незадачливого гангстера Чарли Колетто (его играет Марчелло Мастроянни). Гангстера в ней привлекает некоторая схожесть со знаменитой киноактрисой Ритой Хейворт, которую он заочно обожает.
Однако еще большее сходство с этой киноактрисой имеет Анна - другая проститутка. Чарли увлекается ею, но как-то ночью, в пылу ссоры убивает ее. Теперь ему нужно обеспечить себе алиби, что он пытается сделать, уча Пупу, что ей нужно отвечать на допросе в полиции.
А Пупа решает, что пришло время добиться избавления от Чарли, натолкнув полицию на мысль о его виновности в убийстве Анны. Но это нужно проделать очень осторожно, чтобы у гангстера и особенно у его ушлого помощника со смешным именем (или фамилией?) Шопен не возникло бы даже мысли о ее предательстве.
В дальнейших событиях активно действует полицейский комиссар Сальваторе Ламбелли, влюбленный в Пупу. Его играет популярный французский актер Пьер Брис, известный в первую очередь ролью Виннету, отважного вождя апачей в фильме “Верная Рука - друг индейцев” (1965) и многих других фильмах. Стоит упомянуть и ключевую роль римского легата Марка Севера во впечатляющем румыно-французском “пеплуме” “Даки” (1967).
В обсуждаемом фильме присутствует весь “джентльменский набор” ситуаций, присущих подобным комедиям, в том числе - автомобильная погоня, сейчас уже порядком приевшаяся. И если бы не игра “суперзнаменитостей”, то фильм можно было бы оценить, лишь как посредственный.
А так - вполне смотрибельный фильм для одноразового просмотра, для фанатов же Софи и Марчелло - даже многоразового. Ведь "фирменная" песня и танец Софи в финале очень даже смотрятся.
« Последнее редактирование: 09 Июнь 2017, 19:11:58 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #5 : 13 Июнь 2017, 16:43:51 »
Одним из самых “экранизируемых” писателей был и остается Джеймс Хедли Чейз. Как известно, он написал более 80 романов, среди которых есть и классические, и “крутые” детективы, и триллеры (в том числе - политические и шпионские), и криминальные драмы…
Однако не очень многие знают, что он “баловался” и НФ/фэнтези. Именно таков его незаурядный роман “Мисс Шамвей машет волшебной палочкой” (“Miss Shumway Waves a Wand”, 1944). К тому же, это детективная комедия, причем абсолютно не “черная”. Таких у этого “короля детектива” совсем немного.
Главная героиня романа - молодая девушка Мира Шамвей, обладающая даром фокусника, чему она научилась от своего отца. Решив заработать побольше, Мира покинула его и начала с исключительной ловкостью заниматься карманными кражами. Путешествуя и промышляя этим, девушка добралась до Мексики, где и происходит действие первой части романа.
Отец Миры тем временем обратился во влиятельную газету “Нью-Йорк Репортер” с просьбой найти его дочь. Главный редактор Мэддокс дает задание журналисту газеты Милану Россу, находившемуся в Мексике, разыскать беглянку, затем при помощи знакомых местных бандитов устроить ее псевдопохищение, после чего “освободить” ее и с триумфом привезти в Нью-Йорк.
Милану сопутствует невероятное везение - он буквально натыкается на Миру и, хоть и с трудностями, но становится ее попутчиком. Однако до этого случай сводит девушку с колоритной парочкой - пожилым аферистом Доком Анзелом, продающим фальшивые лекарства (совсем как незабвенный Джефф Питерс, герой цикла рассказов О.Генри), и его телохранителем Сэмом Боглем, бывшим чикагским гангстером. Мира ловко обкрадывает и их, но они настигают ее и Милана. Им удается найти общий язык - восхищенный ее “искусством”, Док Анзел предлагает поход через пустыню в горы к старому индейскому колдуну, от которого Мира якобы сможет получить рецепты чудодейственных лекарств и научиться всяким колдовским трюкам.
Визит удается на славу, и Мира приобретает фантастические умения, которые очень скоро проявляются, когда на них нападают настоящие бандиты. После этого вместо главаря бандитов на сцене появляется говорящий (благодаря Мире) огромный пос-волкодав Викси, и начинается феерия…
Кроме всего прочего, Мира раздваивается - ее двойник Арим (аналог мистера Хайда) собирает в себе все отрицательные ее черты, а сама Мира становится ангельски положительной. Она, вместе с Викси и Миланом, “зажигает” в Нью-Йорке так, что невольно вспоминаются похождения Фагота (Коровьева) и кота Бегемота в конце романа “Мастер и Маргарита”. Финал (точнее, самый финал) романа - “ударный” и достаточно неожиданный.
Вообще, роман невероятно смешной. Читая его в первый раз, можно хохотать почти беспрерывно - с юмором у Чейза всегда было в порядке.
Неудивительно, что роман был экранизирован дважды. Первая экранизация - франко-аргентинская “Блондинка, как она есть” (1962). К сожалению, в Интернете пока ее нет вообще, даже без перевода.
Вторая экранизация - американская, под названием “Магия” (“Rough Magic”, 1995, дословный перевод - “Грубая магия”). Фильм, конечно, не дотягивает до книги, но тоже хорош и, главное, очень красив - виды Мексики бесподобны.
Фильм очень сильно “по мотивам” - в частности, его начало существенно отличается от романа, главный герой - не журналист, а частный детектив, нанятый для ее поиска. Нет, к сожалению, самого колоритного и смешного персонажа Сэма Бокля.У Миры есть жених-политикан, который в финале оказывается “голубым” (явная дань политесу). Многих “чудес”, которые в романе демонстрирует девушка, в фильме нет. Говорящий пес, хоть и присутствует, но из ключевого персонажа стал “проходным”.
Если первая часть фильма в общем следует канве романа, то вторая часть почти ничего общего с первоисточником не имеет. К тому же там упомянута атомная бомба, чего в романе, вышедшем в 1944 году, конечно, не могло быть.
Но для тех, кто не читал роман, все это большого значения не имеет. Фильм тоже очень смешной и смотрится с удовольствием.
Главную мужскую роль сыграл популярный киноактер Рассел Кроу. Он играл во многих известных фильмах - в частности, в знаменитом фильме “Гладиатор” (2000) сыграл роль Максимуса. А главную женскую роль сыграла очаровательная Бриджит Фонда, племянница Джейн Фонда. В фильме Квентина ТарантиноДжеки Браун” (1997) она играла Мелани, одну из любовниц негра-гангстера Орделла Роби, главного антагониста.
Итак, фильм рекомендуется к просмотру, после чего можно прочесть роман (но не наоборот).

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #6 : 14 Июнь 2017, 10:55:32 »
Среди около 50 экранизаций произведений Джеймса Хедли Чейза особенно много французских. В них, как правило, действие переносилось во Францию. Вот и в фильме “Неприличная женщина” (1968 ), экранизации романа “А ведь жизнь так коротка!” (“But a Short Time to Live”, 1951), действие перенесено из Лондона в Париж.
Этот роман не относится к числу самых известных у писателя, но я считаю его одним из лучших. Строго говоря, это даже не детектив, поскольку для читателя (но не для главного героя!) с самого начала нет детективной загадки. Но это отличная криминальная драма с философским подтекстом.
Молодой и талантливый фотограф Гарри Рикк в кафе случайно знакомится с красавицей Клер, когда ее подвыпивший спутник-провинциал случайно опрокидывает его кружку с пивом и, извинившись, приглашает за свой столик. Когда он хочет расплатиться, то обнаруживает пропажу бумажника с деньгами. Провинциал поднимает шум, обвиняет в краже Гарри, а когда тот выворачивает карманы и доказывает, что у него бумажника нет, обвиняет уже Клер, с которой, по его словам, познакомился в этот же день на улице. Возмущенная девушка высыпает содержимое своей сумочки на стол, после чего владелец кафе убеждает растерянного посетителя, что тот потерял бумажник еще до прихода в это заведение. В итоге, бедолага извиняется перед парнем и девушкой, которые гордо покидают кафе.
Однако, когда Клер садится в свою автомашину, оказывается, что бумажник взяла все же она и, после того как Гарри вывернул свои карманы, подсунула ему в задний карман. Ошеломленному Гарри она объясняет, что просто пошутила, а бумажник завтра же почтой вышлет потерпевшему. Гарри безоговорочно верит ей - он в нее уже по уши влюбился…
На самом деле Клер - ловкая карманница из банды грабителей, главарь которой - хитрый и жестокий Роберт Брэди. Именно он и научил ее этому “ремеслу”, а до этого она “работала” на панели. Интересно, что в уже рассмотренном нами романе “Мисс Шамвей машет волшебной палочкой” героиня тоже ловкая карманница (и фокусница), но намного умнее и удачливее Клер…
Клер тоже влюбляется в чистого и наивного юношу - как говорит Брэди, воровки и проститутки нередко увлекаются именно такими мужчинами и хотят иметь их как “отдушину” и даже содержать. Правда, это у них обычно длится недолго. Тем не менее, Клер влюблена всерьез, и когда в драматических обстоятельствах Гарри узнает о ее “профессии”, даже проявляет самоотверженность. В конце концов, после ряда перипетий, Гарри женится на ней, хотя Клер долго отказывается и честно предупреждает его, что не сможет стать ему хорошей женой.
Увы, в этом отношении правыми оказываются и она, и циничный Брэди, когда заявляет Гарри:
Цитировать (выделенное)
- Шлюха остается шлюхой на всю жизнь. Искушение слишком сильно. Это слишком легко, чтобы можно было удержаться.
Можно вспомнить и тот эпизод из знаменитой повести Александра КупринаЯма”, когда такой же чистый и наивный юноша забирает юную проститутку из публичного дома и пытается ее перевоспитать, но терпит полнейшее фиаско и постепенно развращается сам.
Однако Гарри не таков - он прощает Клер все (тем более, что она каждый раз искренне раскаивается за свои проступки), поскольку любит ее самоотверженной (а, может быть, болезненной?) любовью, которую древние греки называли “агапэ”…
Экранизация романа, не считая финала, очень близка к первоисточнику. Естественно, изменены многие имена и фамилии, поскольку персонажи в фильме - французы. Например, Гарри Рикк стал Фердинанд (Фред) Тибо, его шеф Альфред (Альф) Муни, владелец фотоателье, очень колоритный персонаж - Жюль Польник, Роберт Брэди - Луи Бради, полицейский инспектор Паркинс - полицейский комиссар Лоренци. Но Клер и в фильме сохранила свое имя, как и секретарша владельца фотоателье Дорис (правда, в романе она не была его бывшей любовницей).
Единственно серьезное изменение в завязке: в романе сосед по комнате главного героя Рональд (Рон) Фишер - разведенный журналист, занимающийся криминальными делами и играющий важную роль в начальном развитии сюжета, здесь же аналогичный персонаж - художник, который женится на бывшей любовнице главного героя (в романе ее не было вообще). Но это, разумеется, не критично.
С выбором киноактеров, в том числе и знаменитостей, режиссер фильма Серж Корбер явно “угадал”. В роли главного героя - совсем еще молодой Жак Перрен, он отлично сыграл наивного и чистого молодого человека. Харизматичного “главзлодея” сыграл Робер Оссейн, бывший тогда в расцвете сил - вылитый Жоффрей де Пейрак из цикла “Анжелика”, вот только без шрама на лице. Главную героиню сыграла красотка с кукольным личиком Дани Каррель, примерно такой я себе представлял ее по роману (где она, правда, не шатенка, а брюнетка). В роли владельца фотоателье блеснул Пьер Брассер. В роли подвыпившего провинциала убедителен был Альфред Адам. А полицейского комиссара сыграл Робер Дальбан, он мне особенно запомнился по забавной роли директора журнала “Le Point du jour” в знаменитой кинотрилогии “Фантомас”.
Финал фильма открытый, он совпадает с окончанием второй части романа. Однако, на мой взгляд, сильнейшей в романе является именно третья, заключительная часть, она очень впечатляющая и драматичная, причем самый конец романа вовсе не такой, какой предположил бы читатель. Но, по зрелому размышлению, такая концовка является наиболее логичной...
Впрочем, не читавшим роман финал фильма, скорее всего, понравится, поскольку дает повод для самых различных предположений о дальнейшей судьбе героев.
« Последнее редактирование: 14 Июнь 2017, 11:02:41 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #7 : 17 Июнь 2017, 16:30:08 »
Британская писательница Этель Лина Уайт в 1930-40-х годах была одним из самых читаемых авторов психологических детективов. Наиболее известны ее романы “Кто-то должен поберечься” (“Some Must Watch”, 1933) и “Колесо крутится” (“The Wheel Spins”, 1936), каждый из которых был экранизирован 3 раза. Стоит отметить, что первые экранизации этих романов были сняты знаменитыми режиссерами.
Все экранизации первого из упомянутых романов носят название “Винтовая лестница” (“The Spiral Staircase”). Первая из них вышла на экраны в 1946 году, ее снял знаменитый режиссер фильмов жанра “нуар” Роберт Сьодмак. Его самые известные фильмы - “Леди-призрак” (1944), “Подозреваемый” (1944), “Темное зеркало” (1946) и другие, а также роскошно снятый немецко-итальяно-румынский “пеплум” “Битва за Рим” (в двух частях, 1968-69). А фильм “Винтовая лестница” считается одной из вершин его творчества.
Действие фильма перенесено из Уэльса (Великобритания) в Новую Англию (США) и происходит в начале XX века. Экранизацию романа нельзя назвать очень близкой к нему (в частности, жителей зловещего дома там больше, да и целый ряд эпизодов в фильм не вошел), но сюжетная канва сохранена, а изменения, на мой взгляд, сделали фильм более динамичным, чем роман.
…В небольшом городке одна за другой погибают девушки с физическими недостатками. Зрителю сразу становится ясно, что главной героине Хелен МакКорд, служанке в богатом доме миссис Уоррен, грозит участь стать очередной жертвой убийцы, который, судя по всему, придерживается взглядов древних спартанцев относительно участи физически ущербных людей. Впрочем, возможны и другие гипотезы…
Все дело в том, что Хелен еще в детстве стала немой из-за сильнейшего потрясения - на ее глазах сгорел их дом с ее родителями. Влюбленный в нее доктор Брайан Перри рассчитывает отвезти ее в Бостон, где ее, возможно, сумеют вылечить с помощью новых методик.
Однако убийца внимательно следит издалека за Хелен. Почти до финала фильма зритель либо видит только его глаз, в котором отражаются предметы (интересная находка оператора!), либо его показывают сзади. В доме живут прикованная к постели миссис Уоррен, ее непутевый сын Стив, незадолго до гибели девушек вернувшийся из Парижа, ее пасынок, профессор Альберт Уоррен (кстати, в книге Хелен не служанка, а его ассистентка), его секретарша Бланш, которую Стив уже успел соблазнить, кухарка миссис Оутс со своим мужем (тоже слугой) и сиделка Баркер с неприятным характером. Все они попадают под подозрение, а усугубляет дело то, что, как оказывается, смертельная опасность угрожает не только увечным девушкам…
Почти все время в фильме наружу грохочет гром, идет сильный ливень. В доме много зловещего, начиная с подвала и кончая большим зеркалом от пола почти до потолка и винтовой лестницей, которая, естественно, играет большую роль в действии фильма. Все это создает и поддерживает соответствующее настроение и усиливает напряжение.
Разгадать, кто убийца, достаточно сложно, еще неожиданнее оказывается самый финал фильма. Правда, один эпизод в финале (прямо не связанный с детективным развитием сюжета) можно было бы предвидеть с самого начала фильма.
Хелен сыграла американская актриса Дороти Макгуайр, эта роль считается одной из ее лучших. В роли доктора Перри - известный актер Кент Смит, в роли Бланш - тоже известная актриса и певица Ронда Флемминг, в роли профессора Уоррена - популярный актер ирландского происхождения Джордж Брент, в роли миссис Уоррен - также популярная актриса Этель Берримор, в роли сиделки Баркер - популярная в те годы ирландская актриса Сара Олгуд, мне она запомнилась в роли сестры Марты в фильме "Ключи от Царства Небесного" (1944). Наконец, в роли кухарки миссис Оутс - очень известная британская актриса Эльза Ланчестер, жена знаменитого английского актера Чарльза Лоутона, с которым вместе она сыграла в отличном фильме “Свидетель обвинения” (1967) с Марлен Дитрих в главной женской роли, одноименной экранизации, пожалуй, самого знаменитого рассказа (и пьесы, написанной на его основе) Агаты Кристи.
К сожалению. в Интернете есть только одноголосая озвучка перевода фильма, которую никак не назовешь хорошей. Реплики разных персонажей в диалоге сливаются в одну, к тому же переводчик говорит с диковинным акцентом, который он, по-видимому (и зря), считает английским. Будем надеяться, что дождемся нормальной многоголосой озвучки перевода.
« Последнее редактирование: 18 Июнь 2017, 13:05:46 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #8 : 19 Июнь 2017, 12:12:48 »
Вторая экранизация романа “Кто-то должен поберечься” (то есть первый римейк фильма “Винтовая лестница”) - британская и состоялась в 1975 году. К сожалению, в Интернете найти ее не удалось. Посмотреть фильм было бы интересно, поскольку главную женскую роль в нем сыграла знаменитая британская киноактриса Жаклин Биссет. А главную мужскую роль сыграл тоже знаменитый канадский киноактер Кристофер Пламмер. Кроме того, насколько я понял, эта экранизация гораздо ближе к первоисточнику, а действие происходит именно в Великобритании.
Третья экранизация романа “Кто-то должен поберечься” (то есть второй римейк фильма “Винтовая лестница”) – американо-канадская и состоялась в 2000 году. Она гораздо дальше от первоисточника, чем первые два фильма, и даже убийца здесь другой. Как и в первой экранизации, действие из Уэльса перенесено в США, на этот раз - в маленький городок Вестпорт. К тому же действие перенесено в настоящее время, что, впрочем, нередко бывает в современных римейках. Влюбленного в главную героиню доктора здесь нет, в нее здесь влюбляется другой персонаж. Иных резких противоречий с первоисточником нет.
Главная героиня, немая Хелен Кейпл здесь нанимается в сиделки к миссис Эмме Уоррен, в этом фильме тоже прикованной к постели и живущей в старинном замке на острове. Кухарка Сара и здесь, мягко говоря, небезразлична к алкогольным напиткам, а Стивен, старший сын миссис Уоррен - “паршивая овца” в семье. Его брата в этом фильме зовут не Альберт, а Филипп. Хелен имеет возможность общаться с миссис Уоррен, вводя свои реплики на экран компьютера - да здравствуют современные технологии! :)
Через месяц после пребывания Хелен в замке, после того как в городке происходит убийство некой девушки, надвигается буря и отрезает от внешнего мира всех, кто оказался в это время на острове (включая шерифа Белла). Таким образом, круг подозреваемых сужается, но, с другой стороны, их значительно больше, чем обитателей дома в первом фильме. Так что угадать убийцу и в этом фильме достаточно сложно.
В роли главной героини Хелен блеснула популярная британская киноактриса Николлетт Шеридан. Роль Филипа исполнил известный американский киноактер Джадд Нельсон, роль Эммы Уоррен - также известная актриса Холланд Тейлор.
Фильм красочный, но все же, на мой взгляд, несколько уступает первой (пусть и черно-белой) экранизации. Наверное, дело в том, что шикарный дом миссис Уоррен сам по себе не навевает страх и тревогу, как в первом фильме, хотя и в нем происходят убийства. Да и мотив убийств здесь не такой ясный - из выбранных убийцей жертв имеет физический недостаток вроде только главная героиня…

P.S. Оказывается, была еще одна экранизация  этого романа, по хронологии - вторая (1961), в которой главную роль Хелен (на этот раз она была Уоррен, то есть, по-видимому, дочерью или близкой родственницей  миссис Уоррен) сыграла известная американская киноактриса Элизабет Монтгомери. Фильма в Интернете нет даже в английском оригинале, подробностей о нем тоже не нашел. Таким образом, экранизаций рассматриваемого романа (причем все они - одноименные) на самом деле было не 3, а 4.

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #9 : 22 Июнь 2017, 20:13:28 »
Второй роман “Колесо крутится” (“The Wheel Spins”, 1936) из самых известных у Этель Лины Уайт был экранизирован 3 раза, причем и в этом случае все экранизации носили одинаковое название “Леди исчезает” (“The Lady Vanishes”).
В завязке романа молодая англичанка Айрис Карр вместе с друзьями отдыхает в некой неназванной восточноевропейской стране (судя по маршруту поезда, следующего оттуда до Англии - Бухарест- Загреб-Триест-Милан-Базель-Кале-Лондон, находящейся где-то вблизи Трансильвании). Перед отъездом группы домой между Айрис и ее близкой подругой возникают трения, и она решается возвращаться одна, на день или два позже остальных.
В ее купе и вообще в поезде собирается разномастная публика, включая отдыхавших вместе с ней и ее компанией в горном отеле. Айрис знакомится с некой англичанкой, мисс Фрой, по ее словам - опытной путешественницей, знающей много иностранных языков. Они вместе пьют чай в вагоне-ресторане, после чего мисс Фрой, заметив, что Айрис чувствует себя неважно, обещает принести ей ужин и выходит из купе. Больше она так и не возвращается. Еще хуже, что попутчики уверенно заявляют, будто такой женщины в купе не было вообще и Айрис все это придумала - неизвестно по какой причине. А когда мисс Фрой “находится”, то оказывается, что это вовсе не та женщина, с которой ехала в одном купе и беседовала Айрис. Та, однако, утверждает, что именно она пила чай с Айрис, но ее фамилия не Фрой, а Куммер. Фантасмагория, да и только…
Сюжет с исчезнувшей женщиной, которую никто из свидетелей не припоминает, через несколько лет встретился в одном из самых знаменитых романов Корнелла ВулричаЛеди-призрак” (1942) и позже также встречался неоднократно - например, в популярном романе Агаты КристиВ 4.50 из Паддингтона”. Но в данном романе это исчезновение получает весьма любопытное объяснение, с учетом общеполитического положения в Европе в те годы.
Первая экранизация романа появилась в 1938 году, ее режиссером был сам Альфред Хичкок. Это типичный шпионский триллер с комедийными элементами. Главную женскую роль Айрис (в фильме она не Карр, а Хендерсон) сыграла популярная британская киноактриса Маргарет Локвуд - эта роль была ее самой известной. Главную мужскую роль музыканта Гильберта (в романе он Макс Хэйр, причем не музыкант) сыграл также популярный британский актер Майкл Редгрейв. Роль доктора Хартца (в романе он зловещего вида, с черной бородой, а его фамилия не называется) сыграл известный американо-венгерский актер Пол Лукас, в уже рассмотренном фильме “Крайний срок на рассвете” (1946) он отлично сыграл роль таксиста Гаса Хоффмана. А ключевую роль мисс Фрой сыграла популярная британская актриса Мэй Уитти.
В фильм введены не лишенные комедийности персонажи Чартерс и Колдикотт, спешащие в Манчестер на матч по крикету. Впоследствии эти персонажи появились в ряде других фильмов.
Фильм скорее “по мотивам” романа, в нем немало отступлений от первоисточника - действие происходит не летом, а зимой, безымянная страна названа (Бандрика) и находится где-то в Альпах, Айрис возвращается в Англию, где собирается выйти замуж (в романе она недолгое время была обручена), состав постояльцев отеля и ее попутчиков в поезде несколько другой, с мисс Фрой и Гилбертом она знакомится не в поезде, а в отеле… Но общая линия сюжета сохранена, при этом начало фильма (до посадки на поезд) определенно стало динамичнее.
Фильм, безусловно, достоин просмотра, как и практически все фильмы великого режиссера.
« Последнее редактирование: 22 Июнь 2017, 20:17:18 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #10 : 24 Июнь 2017, 17:35:54 »
Вторая экранизация романа “Колесо крутится” (то есть первый римейк фильма “Леди исчезает”) - тоже британская и состоялась в 1979 году. Со стороны британского режиссера Энтони Пейджа идея сделать римейк классического фильма Альфреда Хичкока была весьма рискованной, и неудивительно, что после выхода на экраны римейк подвергся разгромной критике (например, один из обозревателей назвал фильм “Интрига исчезает”). Однако экранизацию нельзя назвать плохой, она вполне смотрибельна.
Фильм отошел еще немного от первоисточника. Главную героиню здесь зовут Аманда Келли, она американка, артистка-пародистка (скорее всего, любительница) и тоже ожидает свадьбу, как и главная героиня первого фильма. Мисс Фрой здесь также няня-гувернантка (и учительница музыки), а фамилия доктора и здесь Хартц. Главного героя зовут Роберт Кондон, он фотограф-американец. Время действия по сравнению с первоисточником и первым фильмом немного позже, буквально накануне Второй мировой войны. Самое же главное различие - поезд движется не по вымышленной стране, а конкретно из Германии (Баварии) в Англию. Однако и здесь общая линия сюжета сохранена. Сохранена также завязка романа, которой не было в первом фильме (вот только в романе вылазку в горы совершила главная героиня, а не мисс Фрой). Нужно обязательно отметить, что горные пейзажи представлены очень красиво.
Присутствуют также Чартерс и Колдикотт из первого фильма, которые и в этом фильме спешат в Англию, на крикетный матч, но здесь они не так забавны.
Роль Аманды сыграла популярная американская киноактриса, красавица Сибилл Шепард. На нее приятно смотреть, так что неприятия она не вызывает. А вот игра также популярного американского киноактера Эллиотта Гулда в роли Роберта, на мой взгляд, восторга не вызывает - он мне показался несколько скованным.
Фильм вытягивают своей блестящей игрой знаменитые киноактеры Анджела Лэнсбери в роли мисс Фрой и Герберт Лом в роли доктора Хартца.
Тем не менее, фильм несколько уступает первой экранизации. Я думаю, причина в том, что юмора в нем гораздо меньше, а перенесение действия из вымышленной страны в реальную лишает фильм обобщающего характера, присущего как первой экранизации, так и первоисточнику.
« Последнее редактирование: 25 Июнь 2017, 13:53:20 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #11 : 26 Июнь 2017, 19:01:52 »
Третья экранизация романа “Колесо крутится” (то есть второй римейк фильма “Леди исчезает”, причем многие этот фильм римейком не считают, поскольку он отошел далеко от первого фильма) - уже современная и появилась в 2013 году. Она тоже британская.
Завязка очень близка к роману-первоисточнику. Время действия примерно то же. Главная героиня и здесь Айрис Карр, показана размолвка между ней и ее близкой подругой из-за мужчины, после чего Айрис не уезжает вместе с группой. Как и в романе, она совершает вылазку в горы и там чуть не заблуждается. Здесь тоже у нее линия на ладони - квадрат, что, по ее мнению, свидетельствует о ее защищенности высшими силами. Свадьбы в Лондоне у нее не предвидится, среди попутчиков, как и в романе, священник с женой, оставившие в Англии своего маленького сына, а также две сестры - старые девы и пожилой профессор из Оксфорда. На вокзале у Айрис случается солнечный удар (по крайней мере, она в этом уверена до поры до времени), как в романе, и на ее голову не падает цветочный горшок, как в первых двух фильмах.
Отель находится не в вымышленной стране, а в Хорватии, и поезд оттуда следует в Лондон. История мисс Фрой и ее личность гораздо ближе к роману, чем к двум предыдущим фильмам. Главного героя, помогающего Айрис, здесь также зовут Макс Хэйр, но он не писатель, как в книге, а строитель мостов (правда, обладающий недюжинной, чисто писательской фантазией). Доктор и здесь безымянный (но без зловещей черной бороды, что я оцениваю однозначно правильным решением). А Чартерса и Колдикотта в этом фильме, естественно, нет, как не было их и в романе.
Отчаяние героини, которой не верит никто (даже Макс, который фактически предает ее - из благих намерений, принеся ей суп, в который подмешал полученное от доктора снотворное) практически до самого конца, передано очень хорошо. Как и в романе, в один момент профессору даже удается уговорить ее признаться, что она просто выдумала мисс Фрой. Более того, в фильм введены дополнительные нюансы, усиливающие эту линию, и Айрис начинает сомневаться в своем здравом уме…
Почти до самого финала фильм следует первоисточнику. А самый финал гораздо драматичнее, причем, как мне кажется, естественнее, чем в романе.
Роль Айрис сыграла популярная британская киноактриса Таппенс Миддлтон. Роль мисс Фрой сыграла также популярная британская киноактриса Селина Каделл. Роль Макса сыграл известный британский киноактер Том Хьюз.
Тем, кто не читал роман, мне кажется, этот фильм понравится меньше, чем первые два (особенно хичкоковский). Но читавшие роман наверняка оценят деликатное отношение к первоисточнику, что является безусловным плюсом фильма. А я бы советовал в коллекции экранизаций иметь все три фильма - каждый хорош на свой лад.
« Последнее редактирование: 27 Июнь 2017, 10:19:25 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #12 : 28 Июнь 2017, 20:51:45 »
Одна из самых интересных повестей Корнелла Вулрича - “Мальчик, который кричал: “Убийство!”” (“The Boy Cried Murder”, 1947), которую он написал под своим самым известным псевдонимом Уильям Айриш. Название повести отсылает к басне ЭзопаМальчик, который кричал: “Волк!”” (есть и более поздний вариант - “Мальчик, который кричал: “Пожар!””), где мальчик-пастушок, выдумщик и обманщик, неоднократно кричит: “Волк!”, чтобы подшутить над взрослыми. Но когда на отару овец действительно нападает волк, то крикам мальчика больше никто не верит, и волк перегрызает все стадо. В конце следует мораль басни: “Не ври, не то тебе не поверят, даже когда ты будешь говорить правду”.
Мальчик, герой повести похож на пастушка из басни, и когда ночью из окна действительно видит убийство, то ему никто не верит, даже его родители. Но ведь убийца (в данном случае, убийцы) знает, что мальчик говорит правду, и это чревато смертельной опасностью для него…
К сожалению, повесть на русский язык пока не переведена.
Произведение имеет некоторое сходство с, пожалуй, самым знаменитым рассказом (или маленькой повестью) автора “Окно во двор” (“Rear Window”, 1942), тоже многократно экранизированном, причем первая (одноименная) экранизация (1954) является одним из самых знаменитых фильмов Альфреда Хичкока. Рассуждениям взрослого героя этого рассказа об убийстве, которое, по его словам, совершилось в одной из квартир в здании напротив, почти до самого финала тоже никто не верит, и он также подвергается смертельной опасности. К этому рассказу и его экранизациям надеюсь обратиться позже.
Сюжет рассматриваемой повести (как, впрочем, и сюжеты многих других произведений Вулрича) очень кинематографичен, и неудивительно, что она была экранизирована по меньшей мере 4 раза, причем последняя экранизация является также в некотором смысле римейком одноименного фильма, снятого еще до выхода в свет повести. Но об этом после.
Первая экранизация - “Окно” (“The Window”, 1949), это самый известный фильм-“нуар” именитого американского кинорежиссера Теда Тецлаффа. Этот фильм - один из 22 каноничных американских “нуаров”, то есть является признанной классикой.
…Девятилетний Томми Вудри вместе со своими родителями живет в “спальном” жилом районе Нью-Йорка. Мальчик - фантазер с живым воображением и любит рассказывать приятелям и родителям всякие истории, якобы происшедшие с ним. Так, однажды он хвастается перед соседскими детьми, будто его семья переезжает жить на собственное ранчо в Техасе. Узнав об этом, управляющий домом приводит на осмотр квартиры новых жильцов, и получается большой конфуз. Отругав мальчика, родители отправляют его спать.
В жаркую душную ночь, типичную для летнего Нью-Йорка, мальчик не может уснуть и, с разрешения матери, по пожарной лестнице взбирается на следующий, самый верхний этаж (чем выше, тем прохладнее), где ложится спать на площадке под окном их верхних соседей, супружеской пары Келлерсонов. Ночью, проснувшись от света в окне соседей, Томми заглядывает под закрытую штору и становится свидетелем того, как Келлерсоны убивают пьяного матроса, которого заманили к себе в квартиру с целью грабежа.
Перепуганный мальчик бросается обратно в свою квартиру и рассказывает об увиденном матери, а затем и отцу, вернувшемуся из ночной смены. Но родители уверены, что это очередная фантазия их неуемного сына, и не верят ему. Вопреки запрету родителей, Томми утром направляется в полицейский участок и сообщает об увиденном им убийстве. Там ему тоже не очень верят, но все же направляют одного из детективов проверить достоверность сигнала. Однако преступные супруги еще ночью избавились от мертвого тела, и детектив, представившийся им ремонтщиком зданий, ничего подозрительного не находит. Зато мать Томми насильно ведет его к Келлерсонам, чтобы он извинился перед ними за свои “глупые выдумки” про них, и хотя Томми отказывается что-либо говорить, но супруги догадываются, что мальчик - свидетель их преступления.
Над маленьким Томми нависает смертельная опасность…
Роль Томми великолепно сыграл знаменитый маленький актер Бобби Дрисколл, сыгравший своих сверстников во многих фильмах тех годов. За эту роль он удостоился молодежной премии “Оскар” - “Выдающийся ребёнок-актёр 1949 года”. Все остальные киноактеры тоже были на высоте.

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #13 : 30 Июнь 2017, 20:58:33 »
Вторая экранизация повести Корнелла ВулричаМальчик, который кричал: “Убийство!”” (“The Boy Cried Murder”, 1947) - британско-немецко-югославская (1966) и одноименная с ней. Фильм несколько дальше от первоисточника, чем первая экранизация. Помимо всего прочего, здесь действие происходит в начале фильма на корабле в Адриатическом море, затем - на побережье Черногории, в городе Будва, а семья маленького героя фильма прибыла туда из Германии, из Дюссельдорфа.
У 12-летнего Джоно (Джонатана Дернера) мать привела в дом отчима, что очень не нравится мальчику, откровенно ревнующему его к матери. Чтобы разозлить отчима, Джоно придумывает разные небылицы и рассказывает ему и матери. Разумеется, они ему не верят.
Так, например, на корабле он заявляет, что видел, как одного из пассажиров столкнули в воду. Того спасают матросы корабля, и потерпевший говорит, что был сильно выпившим и нечаянно свалился за борт. Джоно приходится признаться, что человека, столкнувшего в море этого пассажира, просто выдумал, и получает очередной нагоняй от отчима.
Однако Джоно не унимается - в городе он улучает момент и выпускает циркового медведя на свободу. Получается большой скандал, и отчим осуществляет свою угрозу выпороть мальчишку ремнем, в результате чего сильно ссорится с женой (матерью мальчика).
Но вот как-то вечером Джоно действительно становится свидетелем убийства молодой женщины. Естественно, мать с отчимом ему уже не верят, а когда он приводит их на место преступления, то они ничего не находят - убийца успел сбросить труп в море. Мальчик заявляется в полицию, но и там, зная о его проделке с медведем, не верят ему.
Таким образом, вся история воспринимается всеми как очередная ложь Джоно, и, что еще хуже, убийца узнает, что мальчик следил за ним и жертвой и мог видеть убийство. Над головой мальчика, как и над юным героем повести и первой экранизации, нависает смертельная опасность…
Роль Джоно сыграл очень малоизвестный австралийский киноактер Фрайзер Макинтош. Сыграл он неплохо, но, конечно, его игру не сравнить с игрой Бобби Дрисколла в первой экранизации. Из известных киноактеров в фильме роль Сюзи (подружки убийцы) играет сербская киноактриса, переехавшая в Италию, Беба Лончар.
В общем, фильм хороший, хотя и, на мой взгляд, бесспорно уступает первой экранизации. А несомненный “плюс” фильма - красивые виды Адриатики.
« Последнее редактирование: 01 Июль 2017, 18:36:23 от Bob-Domon »

Оффлайн Bob-Domon

  • Создатель миров
  • ******
  • Сообщений: 13 014
  • Карма: +698/-0
Re: Экранизации
« Ответ #14 : 02 Июль 2017, 18:43:49 »
Третья экранизация повести Корнелла ВулричаМальчик, который кричал: “Убийство!”” (“The Boy Cried Murder”, 1947) - британская “Очевидец” (“Свидетель” - “Eyewitness”, 1970). Она еще дальше как от повести, так и от первых двух экранизаций. Действие фильма происходит на острове Мальта.
Здесь неутомимый выдумщик – 12-летний сорванец Зигги, россказням которого, как и в предыдущих фильмах, уже никто не верит, в том числе и дедушка - смотритель маяка, полковник в отставке. Но и в этом фильме юный главный герой становится свидетелем убийства, на этот раз заказного политического - во время торжественной встречи руководства некоего иностранного государства, причем один из убийц был в полицейской форме. Он почти немедленно начинает преследование мальчика. Найдя свою старшую сестру Пиппу, Зигги об увиденном рассказывает ей, но она, разумеется, ему не верит. Правда, в этом фильме умный дедушка верит рассказу мальчика довольно быстро, но все же недостаточно быстро для того, чтобы тот избежал опасности.
Однако, в отличие от предыдущих двух фильмов, с мотивом убийц и преследователей мальчика здесь все оказывается не так просто - у сюжетной “шкатулки” обнаруживается “второе дно”, и развитие действия сильно запутывается.. При этом, в отличие от предыдущих экранизаций, объектом жестокого преследования убийц становится вся семья мальчика…
Финал фильма весьма эффектен - в отличие от предыдущих двух экранизаций, здесь юный герой отнюдь не отучается от привычки к самым невероятным выдумкам.
Роль Зигги очень неплохо сыграл еще один известный актер-ребенок, британец Марк Лестер, известный прежде всего главной ролью в очень популярном британском фильме “Оливер!” (1968 ), музыкальной экранизации знаменитого романа Чарльза ДиккенсаПриключения Оливера Твиста”.
Роль Пиппы сыграла еще одна известная британская киноактриса Сьюзан Джордж, а роль убийцы Поля Граццини - популярный британский актер Питер Вон.
« Последнее редактирование: 02 Июль 2017, 18:45:27 от Bob-Domon »