Роберт всегда много работал в редакции, без отпусков и выходных дней. Последний перевод Роберта была книга "Лабиринт Фавна", а последняя книга, которую он редактировал, была книга "Нарния". До этого он редактировал книги "Мой дедушка был вишней" и "Семен Андреич. Летопись в каракулях". Все произведения армянского современного поэта Давида Ованеса редактировал Роберт. Выпущенные издательством книги, над которыми трудился и редактировал Роберт, "Армянские народные сказки" и "Мифы и легенды Древней Армении" в 2004 и 2005 годах на конкурсе “Искусство книги”, организуемом в рамках Московской международной книжной выставки-ярмарки, удостоились диплома III степени. Возможно кому-то из вас он подарил эти красивые книги. Роберт был талантливым переводчиком, он перевел на армянский язык книгу "Волшебник Изумрудного города" Александра Волкова. Перевел на русский язык "На службе Отечеству" Веселина Шливанчанина. Редактировал школьные учебники по физике, химии, географии, истории. Написал сборники по методике развития логического мышления, преподавал, помимо работы в издательстве, в педагогическом колледже. Отредактировал много научных диссертаций. Еще есть много его работ о которых я не знаю. Он был ярким талантливым человеком, интеллектуалом, эрудитом, имел феноменальную память, изысканный художественный вкус, хорошо знал классическую музыку, рок, джаз. Любимым его дирижером был Герберт фон Караян. Отлично разбирался в живописи, особенно в сюрреализме. Великолепно знал кинематограф, у него была шикарная видеотека лучших фильмов. Он разбирался в кулинарии и умел хорошо готовить. Роберт превосходно общался, в дискуссиях никогда не проявлял агрессии, умел недоброжелателей в ходе дискуссии превращать в друзей. Роберт был интеллигентным и тонким человеком. Я его очень высоко ценила и уважала, как впрочем и все, кому посчастливилось с ним общаться. Форум, как и все его друзья, потерял яркого, жизнерадостного, талантливого человека. Светлая и долгая ему память!