Сразу после
44-й главы своего романа “
Женщина французского лейтенанта” (“
The French Lieutenant's Woman”, 1969), где описан “хэппи энд” истории о
Чарльзе Смитсоне,
Джон Фаулз сообщает, что он просто насмехался над читателем, представив ему пародийный, “
викторианский” финал романа. “На самом деле” события пошли совсем по-другому.
… Когда Чарльз со слугой поехали обратно из Лондона и Сэм, зная о содержании письма Сары, спросил хозяина, будут ли они останавливаться на ночь в Эксетере, тот ответил, что собирается дождь и им придется заночевать здесь, в гостинице. Поручив Сэму отвезти их вещи в гостиницу, Чарльз заявил ему, что немного прогуляется по городу. Зная о содержании письма Сары, Сэм поехал прямо к отелю “
Эндикотт”, где остановилась Сара, дабы проследить за действиями хозяина.
А Чарльз узнал от хозяйки отеля, что Сара, спускаясь с лестницы, подвернула ногу. Он представился ее адвокатом и поднялся к ней. После короткого разговора их захлестнула страсть, которой они не смогли противиться. Но после любовного акта Чарльза ждало сильнейшее потрясение: оказалось, что Сара… девственница. Она призналась, что в свое время, когда пришла к гостинице, где должна была встретиться с Варгенном, увидела его выходящим из гостиницы с женщиной явно легкого поведения и поспешила уйти. Вдобавок Чарльз заметил, что ее нога вовсе не распухла, то есть история с подвернувшейся ногой Сары тоже была ложью.
У Чарльза возникло страшное подозрение, что он попался в ловушку и стал объектом шантажа. Он обрушил на Сару град упреков, на которые она только отвечала, что недостойна его, чем еще больше распалила молодого человека, который в бешенстве вышел из ее комнаты.
Недалеко от отеля Чарльз заметил маленькую церковь и зашел туда. Священник ужа собирался запереть церковь, но согласился оставить ключ у молодого человека, по виду явно джентльмена, с тем чтобы тот, помолившись, закрыл церковь и занес ключ к нему домой. В торжественной обстановке церкви Чарльз предался беспощадному самоанализу и понял, что любит только Сару и хочет жениться на ней. И перед ликом Христа над алтарем молодого человека вдруг осенило:
Внезапное озарение открыло Чарльзу глаза на истинную сущность христианства: не прославлять это варварское изображение Спасителя, не простираться перед ним корысти ради, рассчитывая заработать искупление грехов; но постараться изменить мир, во имя которого Спаситель принял смерть на кресте; сделать так, чтобы он мог предстать всем живущим на земле людям, мужчинам и женщинам, не с искаженным предсмертной мукой лицом, а с умиротворенной улыбкой, торжествуя вместе с ними победу, свершенную ими и свершившуюся в них самих.
Стоя перед распятием, он впервые до конца осознал, что его время - вся эта беспокойная жизнь, железные истины и косные условности, подавленные эмоции и спасительный юмор, робкая наука и самонадеянная религия, продажная политика и традиционная кастовость - и есть его подлинный враг, тайный противник всех его сокровенных желаний. Именно время обмануло его, заманило в ловушку… время, которому чуждо было само понятие любви, свободы… но оно действовало бездумно, ненамеренно, без злого умысла - просто потому, что обман коренился в самой природе этой бесчеловечной, бездушной машины.
Чарльз твердо решил расторгнуть помолвку с Эрнестиной и просить Сару, чтобы та стала его женой. Об этом своем решении он написал Саре, приложил к этому страстному письму пакет с драгоценной брошью и утром велел Сэму доставить письмо и пакет в отель, где остановилась его возлюбленная. Затем с легким сердцем он отправился в Лайм, чтобы объясниться с Эрнестиной и стать снова свободным и достойным Сары.
Эрнестина вначале приняла заявление Чарльза за шутку, тем более что он пояснил свое решение тем, что недостоин ее. Но затем, догадавшись, что здесь замешана другая женщина (имя которой Чарльз отказался открыть), “кроткая” невеста превратилась в разъяренную фурию, грозившую Чарльзу за предательство жестокой карой со стороны своего отца. А, в довершение, после этой сцены Сэм заявил ему, что в знак протеста против разрыва помолвки своего хозяина решил уйти от него.
Чарльз поехал в Эксетер, где его ждал новый страшный удар: оказалось, что Сара утром уехала в Лондон. Расспросив хозяйку отеля, он узнал, что никакого письма с пакетом Саре не приносили - Сэм предал его. Вдобавок, как оказалось вскоре, он за вознаграждение выдал Фрименам, что Чарльз разорвал помолвку из-за греховной связи с “подругой французского лейтенанта”.
В руках у отца Эрнестины оказался сильный козырь, и его адвокат пригласил Чарльза с его поверенным
Гарри Монтегю на обсуждение, в результате которого, чтобы дело не попало в суд, Чарльз был вынужден подписать заявление, в котором безоговорочно признавал свою вину перед Эрнестиной и соглашался, что навсегда потерял право называться джентльменом.
Но до этого Фаулз применил еще один оригинальный прием. Еще когда Чарльз ехал в Лондон, в купе поезда зашел незнакомец, который оказался… самим писателем, “попаданцем” в 1867 год. Глядя на дремавшего Чарльза, тот стал думать, как же поступить с будущим своего героя, и решил представить читателю два варианта этого будущего, а в какой последовательности их изложить в романе, определить жребием.
Итак, Чарльз решил уехать в заграничное путешествие, предварительно поручив Монтегю заняться поисками Сары. Через 20 месяцев, будучи в Новом Орлеане, он получил краткую телеграмму от Монтегю с известием, что Сара нашлась - некий аноним написал ему, что она поменяла свою фамилию
Вудраф на
Рафвуд, нашла приют в особняке у знаменитого английского поэта и художника, лидера прерафаэлитов
Данте Габриеля Россетти и стала его секретарем. На самом деле, этим анонимом был Сэм, женившийся на Мэри - она случайно увидела на улице Сару, выследила ее, и муж, которого терзали угрызения совести за предательство, решил хоть как-то искупить свою вину.
Чарльз направился в особняк Россетти и там встретился с Сарой, у которой под влиянием Россетти обнаружился талант художницы, после чего Фаулз предложил читателю по очереди “
беллетристический” и “
экзистенциальный” варианты финала.
В
первом варианте между Чарльзом и Сарой происходит бурное объяснение, и когда, казалось бы, они не находят общего языка, Сара признается ему, что родила от него дочку, которую назвала
Лалаге (“
lalageo”, в переводе с греческого языка – “
журчать, как ручеек”). Чарльз видит свою маленькую дочь, сердце его смягчается, и дело завершается “хэппи-эндом”.
Во
втором варианте также между героями происходит бурное объяснение, Чарльз осыпает Сару горькими упреками, но та заявляет, что личная свобода ей дороже всего и замуж она не пойдет ни за кого. О дочери Сара ему ничего не говорит, и Чарльз в отчаянии покидает ее, поняв, что она все время играла с ним и насмехалась над ним. В этом отношении Сара оказалась похожей на
Мориса Кончиса из уже рассмотренного романа Фаулза “
Волхв” (“
The Magus”, 1965), поступившего примерно так же с
Николасом Эрфе.
В итоге, Чарльз оказался в полном смысле слова “перед разбитым корытом” - потерял все, остался один во враждебном, чужом мире, но зато, как отмечает писатель, “
обрел наконец частицу веры в себя”. Добавлю от себя, что это обретение, если таковое и было, стоило ему очень и очень дорого…
Понятно, что достойно экранизировать столь сложный роман было крайне трудной задачей, с которой, в общем-то, справился известный британский режиссер, уроженец Чехословакии
Карел Рейш, снявший одноименный фильм в 1981 году. Многочисленные авторские размышления, разумеется, пришлось сократить. Сокращению подверглись и линия, связанная с дядей Робертом (в фильме его вообще нет), а также поездка Чарльза с друзьями в публичный дом в Лондоне с последующим его посещением дома уличной проститутки (естественно, автора романа в облике "попаданца" в 1867 год тоже в фильме нет), но эти сокращения не представляются существенными. Однако следующие три сокращения кажутся сомнительными:
- В фильме нет посещения Чарльзом церкви, когда он ушел от Сары, без чего его решение разорвать помолвку и жениться на ней кажется несколько спонтанным.
- В фильме нет эпизода, когда Сэм не доставил в гостиницу письмо Чарльза Саре. Поэтому ме совсем понятно, почему Сара покинула гостиницу, ведь, в отличие от романа (где Сара могла подумать, что Чарльз больше не вернется), он не ссорился с ней и обещал вернуться.
- В фильме не упоминается, что у Сары есть дочь от Чарльза, а ведь это мощный фактор, который мог способствовать их воссоединению.
Есть и некоторые непринципиальные отличия от романа. Так, в фильме Чарльз делает предложение Эрнестине в доме тетушки Трэнтер, а не у Фрименов; миссис Поултни вместе с Сарой посещают тетушку Трэнтер (в романе, наоборот, она вместе с племянницей и ее женихом посещают миссис Поултни); Чарльз пребывает за границей не 20 месяцев, а 3 года; письмо анонима адвокату посылает не Сэм, а сама Сара (что все же менее убедительно).
Самой трудной задачей представлялось, как показать в фильме 3 финала романа. С пародийным было легче всего - его просто сократили. А насчет двух остальных было найдено оригинальное, хотя и не бесспорное решение: перед нами - “
фильм в фильме”. В течение фильма снимается экранизация романа, и играющие главных героев
Анна и
Майк тоже становятся любовниками. И хотя они живут во времена гораздо более свободных нравов, но у него есть жена и двое детей, а у нее - постоянный любовник, так что у их любви нет будущего. К тому же после съемок Анна уезжает на длительное время в США. В итоге, с героями романа случается второй вариант финала, а с актерами - третий.
Все же надо заметить, что ситуация с актерами совсем не идентична ситуации с героями романа, поскольку Чарльз и Сара в момент расставания совершенно свободны (то есть мешает соединиться им только стремление Сары сохранить свою свободу), а Анна и Майк, наоборот, несвободны, и она (да и oн тоже) даже не помышляет о том, чтобы освободиться от прежней связи.
Огромным “плюсом” фильма является игра знаменитых актеров в главных ролях: американской киноактрисы
Мерил Стрип в главных женских ролях Сары Вудраф и Анны и английского киноактера
Джереми Айронса в главных мужских ролях Чарльза Смитсона и Майка. Создатели фильма не промахнулись и в выборе остальных актеров. Особенно понравилась известная британская киноактриса
Пейшенс Колльер в роли миссис Поултни, хороши также популярный австрало-британский киноактер
Лео Маккерн в роли доктора Грогана и известный шотландский киноактер
Хилтон МакРэй в роли Сэма Фэрроу. Важную роль мистера Фримена сыграл популярный английский киноактер П
итер Вон.
Фильм очень красив, изумительно показаны викторианская “глубинка” и английские пейзажи. Один из зрителей в “
КиноПоиске” оценил фильм в
8 баллов из 10, а роман - в
20 баллов (!). С оценкой романа я вполне согласен, но фильм, благодаря актерам, оценил бы все же в
9 баллов.